﻿1
00:00:00,159 --> 00:00:01,432
‫"سابقاً في البرنامج"

2
00:00:01,702 --> 00:00:05,136
‫"بدأنا نهبط إلى مطار
‫(لوس أنجلوس) الدولي"

3
00:00:05,304 --> 00:00:09,325
‫سيد (شيبرد)، يبدو أن ثمة التباساً
‫بشأن التابوت

4
00:00:09,450 --> 00:00:13,471
‫أضاعوا والدي، لقد توفي
‫في (أستراليا) قبل يومين

5
00:00:15,272 --> 00:00:17,492
‫- من أنتم؟
‫- أرسلنا (جايكوب)

6
00:00:17,827 --> 00:00:19,505
‫قال إنكم ستساعدون صديقنا

7
00:00:20,863 --> 00:00:21,941
‫انقلوه إلى الينبوع

8
00:00:26,335 --> 00:00:27,743
‫ماذا حدث؟

9
00:00:27,931 --> 00:00:30,465
‫يقول إنه يجب أن تعطي
‫صديقك هذا القرص

10
00:00:30,606 --> 00:00:33,235
‫- ما مكوناته؟
‫- السم

11
00:00:33,728 --> 00:00:38,700
‫- لمَ تريدون قتل (سعيد)؟
‫- ثمة ظلام يتعاظم بداخله

12
00:00:38,823 --> 00:00:40,324
‫كيف تأكدت من ذلك؟

13
00:00:41,033 --> 00:00:43,077
‫لأن هذا ما حدث لشقيقتك

14
00:00:50,334 --> 00:00:51,376
‫(كلير)؟

15
00:01:38,990 --> 00:01:40,074
‫مرحباً يا أمي

16
00:01:40,378 --> 00:01:44,108
‫- "هل عثروا عليه بعد؟"
‫- لا، اتصلت بهم قبل ساعتين

17
00:01:44,238 --> 00:01:46,493
‫ويظنون أن التابوت مرّ في (برلين)

18
00:01:46,623 --> 00:01:48,759
‫- "كيف يفقدون جثماناً؟"
‫- لست أدري يا أمي

19
00:01:49,001 --> 00:01:51,540
‫ما من شيء نفعله سوى الانتظار
‫لسماع المزيد من المعلومات

20
00:01:51,661 --> 00:01:54,604
‫"لا أريد الانتظار
‫فكيف يفترض أن أنجز أي عمل؟"

21
00:01:54,725 --> 00:01:57,304
‫"لا أستطيع حتى العثور على وصيته
‫أوراقه في كل مكان"

22
00:01:57,425 --> 00:02:01,872
‫اسمعيني يا أمي، سآتي بعد ساعتين
‫وسنعثر عليها معاً، اتفقنا؟

23
00:02:02,514 --> 00:02:04,076
‫- "اتفقنا"
‫- جيد

24
00:02:04,724 --> 00:02:07,869
‫يا أمي، متى تم استئصال
‫الزائدة الدودية من جسمي؟

25
00:02:08,121 --> 00:02:12,021
‫"ربما كان عمرك 7 أو 8 سنوات
‫أصبت بانهيار في المدرسة"

26
00:02:12,273 --> 00:02:14,858
‫"وأراد والدك أن يجري لك العملية بنفسه"

27
00:02:14,985 --> 00:02:17,443
‫"لكن المستشفى لم يسمح له بذلك
‫ألا تذكر الحادثة؟"

28
00:02:17,612 --> 00:02:18,780
‫نعم، أنا...

29
00:02:19,572 --> 00:02:20,698
‫أظنني أذكرها

30
00:02:22,867 --> 00:02:25,643
‫- تباً يا أمي، يجب أن أرحل
‫- "لا تنسَ أن..."

31
00:02:36,331 --> 00:02:39,356
‫"معهد (سانت ماري)"

32
00:02:48,222 --> 00:02:49,257
‫مرحباً

33
00:02:51,205 --> 00:02:52,240
‫آسف تأخرت عليك

34
00:02:52,406 --> 00:02:54,519
‫ظننت أن لدي وقتاً للذهاب إلى المنزل
‫وتغيير ملابسي بعد العمل

35
00:02:55,762 --> 00:02:59,366
‫- لا تقلق بشأن ذلك
‫- آسف (دايفيد)، اتفقنا؟

36
00:03:00,029 --> 00:03:01,079
‫حسناً يا أبي

37
00:03:22,844 --> 00:03:24,655
‫كنت أخشى رحيلك

38
00:03:26,754 --> 00:03:29,964
‫- هل الرحيل خيار؟
‫- ثمة خيار لكل شيء

39
00:03:31,240 --> 00:03:32,845
‫لكنني مضطر إلى ذلك

40
00:03:35,315 --> 00:03:38,149
‫حسناً، أقدّر صدقك

41
00:03:39,152 --> 00:03:42,716
‫أصدقاؤك، (فورد)، (أوستن) و(كوان)...

42
00:03:43,752 --> 00:03:46,032
‫لن يرجعوا، صحيح؟

43
00:03:48,767 --> 00:03:50,093
‫لا، ربما لن يرجعوا

44
00:03:51,917 --> 00:03:54,072
‫وأقدّر صدقك

45
00:04:05,718 --> 00:04:09,324
‫- نتعادل ثانية يا صاح
‫- يا للصدمة! انتهيت من اللعب

46
00:04:11,976 --> 00:04:12,999
‫هل أنت جائع؟

47
00:04:14,023 --> 00:04:16,069
‫- وهل أنت جائع؟
‫- يمكنني أن آكل

48
00:04:20,777 --> 00:04:21,846
‫مرحباً يا رجل

49
00:04:23,000 --> 00:04:24,924
‫هل تعرف إن كان هناك
‫مطبخ في هذا المكان؟

50
00:04:26,377 --> 00:04:28,216
‫إنه في آخر الرواق يا (هيوغو)

51
00:04:34,928 --> 00:04:36,510
‫يا صاح، ماذا تفعل هنا؟

52
00:04:39,545 --> 00:04:40,963
‫أنا هنا لأنني بحاجة إليك

53
00:04:42,757 --> 00:04:43,848
‫للقيام بماذا؟

54
00:04:45,359 --> 00:04:48,003
‫يجب أن تحضر قلماً
‫فثمة أشياء يجب أن تسجلها

55
00:04:50,017 --> 00:04:54,088
‫- ما نوع هذه الأشياء؟
‫- ثمة شخص قادم إلى الجزيرة

56
00:04:56,312 --> 00:04:58,378
‫وأريدك أن تساعده في العثور عليها

57
00:05:34,736 --> 00:05:37,812
‫قمت بوصل الكابل هنا
‫حتى تشاهد فريق (ريد سوكس) إن شئت

58
00:05:39,786 --> 00:05:40,844
‫شكراً

59
00:05:43,679 --> 00:05:44,737
‫"قصة (أليس) الكاملة التفسير
‫لـ(لويس كارول)"

60
00:05:44,864 --> 00:05:47,192
‫- هل تقرأ هذه؟
‫- نعم

61
00:05:47,996 --> 00:05:49,731
‫اعتدت أن أقرأ لك هذه
‫حينما كنت صغيراً

62
00:05:50,281 --> 00:05:52,397
‫لطالما أردت أن تسمع
‫أخبار (كيتي) و(سنودروب)

63
00:05:53,625 --> 00:05:58,365
‫وكانتا شخصيتين
‫في (أليس)... مهلاً، مهلاً!

64
00:06:00,015 --> 00:06:02,871
‫(دايفيد)، (دايفيد)

65
00:06:08,294 --> 00:06:09,411
‫إلام تستمع؟

66
00:06:11,067 --> 00:06:12,329
‫فرقة لم تسمع بها

67
00:06:15,443 --> 00:06:18,346
‫- أحاول محادثتك، (دايفيد)
‫- لماذا؟

68
00:06:19,650 --> 00:06:21,965
‫نلتقي مرة في الشهر
‫ألا يمكننا أن...

69
00:06:25,499 --> 00:06:26,580
‫نمضي الوقت؟

70
00:06:32,255 --> 00:06:33,348
‫تباً

71
00:06:37,806 --> 00:06:41,040
‫- نعم، يا أمي؟
‫- أين أنت؟ ظننتك قادماً إلي

72
00:06:41,171 --> 00:06:43,094
‫نعم، أنا آسف
‫إنني متجه إليك الآن

73
00:06:43,225 --> 00:06:44,944
‫- سأكون عندك فوراً
‫- "اتفقنا"

74
00:06:48,423 --> 00:06:50,729
‫يجب أن أذهب إلى بيت جدتك
‫هل تريد المجيء؟

75
00:06:51,274 --> 00:06:52,313
‫لا، شكراً

76
00:06:54,766 --> 00:06:56,845
‫حسناً، سأعود بعد نحو ساعة

77
00:06:56,970 --> 00:06:59,589
‫- وبعدها سنأكل، اتفقنا؟
‫- عظيم

78
00:07:16,967 --> 00:07:18,043
‫(جاك)

79
00:07:19,636 --> 00:07:20,656
‫(سعيد)

80
00:07:24,287 --> 00:07:26,286
‫لمَ يحدّقون إليّ جميعاً؟

81
00:07:27,102 --> 00:07:28,226
‫تجاهلهم وحسب

82
00:07:31,846 --> 00:07:34,219
‫اسمع، أخبرتني بأن هؤلاء الناس
‫يعتقدون أنني مصاب بعدوى

83
00:07:35,384 --> 00:07:37,715
‫وأنهم كانوا يريدون
‫أن أتناول قرصاً غامضاً

84
00:07:37,840 --> 00:07:40,545
‫وأمرتني بألا أتناوله ثم اختفيت

85
00:07:42,584 --> 00:07:44,259
‫ما الذي تخبئه عني؟

86
00:07:47,986 --> 00:07:52,174
‫كان القرص سماً
‫كانوا يريدون مني أن أقتلك به

87
00:07:54,435 --> 00:07:56,571
‫مهما كان الأمر
‫الذي حدث لك، (سعيد)...

88
00:07:58,456 --> 00:08:00,759
‫يقولون إنه حدث لشخص آخر أيضاً

89
00:08:03,146 --> 00:08:04,189
‫من هو؟

90
00:08:20,622 --> 00:08:21,657
‫(كلير)!

91
00:08:34,369 --> 00:08:35,611
‫سأنزع عنك هذا الفخ

92
00:08:45,300 --> 00:08:48,488
‫- منذ متى أنت هنا؟
‫- منذ أن غادرتم جميعاً

93
00:08:49,399 --> 00:08:53,457
‫- منذ متى كان ذلك؟
‫- 3 سنوات

94
00:08:56,686 --> 00:09:00,082
‫يجب أن أنقلك إلى مكان آمن
‫هيا، هل تعتقد أنك قادر على المشي؟

95
00:09:00,537 --> 00:09:01,476
‫لا أدري

96
00:09:04,291 --> 00:09:05,350
‫حسناً، حسناً

97
00:09:38,742 --> 00:09:39,782
‫ماذا تفعل؟

98
00:09:41,362 --> 00:09:42,401
‫لا أفعل شيئاً

99
00:09:43,150 --> 00:09:51,051
‫إنما أتطلع وحسب، فأنا من أبرز
‫المعجبين بالمعابد والتاريخ...

100
00:09:52,964 --> 00:09:54,347
‫وأمور تهمّ (إنديانا جونز)

101
00:09:54,473 --> 00:09:57,701
‫يفترض ألا تكون موجوداً هنا
‫ارجع إلى الساحة الرئيسية

102
00:09:57,994 --> 00:09:59,377
‫قل له إنه بإمكانك أن تفعل ما تريد

103
00:10:03,653 --> 00:10:05,330
‫قل له إنك مرشح

104
00:10:09,689 --> 00:10:12,537
‫أنا مرشح وبإمكاني القيام بما أريد

105
00:10:13,291 --> 00:10:14,590
‫من أخبرك بذلك؟

106
00:10:19,574 --> 00:10:20,589
‫لا يهم ذلك

107
00:10:22,133 --> 00:10:23,880
‫لمَ لا تعود أنت إلى الساحة الرئيسية؟

108
00:10:36,675 --> 00:10:38,729
‫- ماذا قال؟
‫- لا حاجة إلى أن تعرف

109
00:10:38,948 --> 00:10:42,226
‫- ماذا تفعل هنا (هيوغو)؟
‫- أعبر سرداباً سرياً كما أمرتني

110
00:10:42,357 --> 00:10:44,062
‫أمرتك أن تأتي بصحبة (جاك)

111
00:10:44,193 --> 00:10:47,165
‫هل حاولت مرة إجبار (جاك)
‫على القيام بعمل؟ مستحيل

112
00:10:47,296 --> 00:10:50,050
‫- بالإمكان أن أذهب بنفسي
‫- يجب أن تجلبه معك، (هيوغو)

113
00:10:50,181 --> 00:10:52,935
‫حسناً، كفاني ما دفعتني
‫إلى تدوينه من مواد كثيرة جداً

114
00:10:53,066 --> 00:10:54,933
‫وكذبت على محارب ساموراي للتو

115
00:10:56,029 --> 00:10:58,870
‫إذا كانت لديك فكرة كيف أقنع (جاك)
‫بالقيام بمغامرتك الصغيرة

116
00:10:58,992 --> 00:11:00,250
‫دعني أسمعها يا صاح

117
00:11:12,711 --> 00:11:15,257
‫كن هادئاً يا رجل
‫وتصرّف بطريقة طبيعية

118
00:11:16,021 --> 00:11:19,247
‫- ماذا؟
‫- يا صاح أخفض صوتك

119
00:11:20,308 --> 00:11:24,466
‫سأنهض وأرحل
‫انتظر 10 ثوانٍ ثم اتبعني

120
00:11:27,225 --> 00:11:28,400
‫أتبعك إلى أين؟

121
00:11:28,526 --> 00:11:30,876
‫عثرت على نفق سرّي
‫يؤدي إلى الأدغال

122
00:11:31,631 --> 00:11:33,058
‫عثرت على نفق سريّ

123
00:11:34,149 --> 00:11:36,563
‫أخبرني (جايكوب) به

124
00:11:37,955 --> 00:11:40,369
‫- وقال، علينا أن نرحل أنا وأنت...
‫- لن أرحل إلى أي مكان

125
00:11:41,965 --> 00:11:44,257
‫وأخبرته بأنك ستقول ذلك
‫فقال لي بأن أخبرك...

126
00:11:47,162 --> 00:11:48,805
‫"لديك القدرات المطلوبة"

127
00:11:57,566 --> 00:11:59,798
‫- ماذا قلت للتو؟
‫- لديك القدرات المطلوبة

128
00:11:59,925 --> 00:12:01,357
‫وقال إنك تعرف بالضبط معنى ذلك

129
00:12:04,137 --> 00:12:06,356
‫- أين هو؟
‫- ماذا؟

130
00:12:06,484 --> 00:12:07,935
‫(جايكوب)، أين هو؟

131
00:12:09,684 --> 00:12:11,432
‫لقد توفي نوعاً ما

132
00:12:12,518 --> 00:12:15,542
‫ويظهر وقتما يشاء
‫كما هي حال (أوبي- وان كينوبي)

133
00:12:16,392 --> 00:12:19,888
‫لكن إذا أردت التكلم معه
‫فهو في المكان الذي سنذهب إليه يا صاح

134
00:12:24,470 --> 00:12:26,076
‫إذاً فلنذهب لرؤية (جايكوب)

135
00:12:47,287 --> 00:12:48,334
‫(كلير)؟

136
00:12:54,787 --> 00:12:56,128
‫"متفجرات"

137
00:13:21,938 --> 00:13:23,362
‫هيا ادخل إلى هناك!

138
00:13:33,670 --> 00:13:36,896
‫إذاً انظر إلى من عثرت عليه
‫أحد الرجلين اللذين حاولا قتلك

139
00:13:37,022 --> 00:13:38,823
‫كان يتظاهر بالموت، لكنه ليس ميتاً

140
00:13:39,410 --> 00:13:40,709
‫الآن سنتكلم معه

141
00:13:46,030 --> 00:13:47,524
‫تريدين أن تتكلمي معي في أي موضوع؟

142
00:13:49,474 --> 00:13:50,926
‫عن مخبأ ابني

143
00:14:02,169 --> 00:14:03,373
‫سأنظف جرحك

144
00:14:04,700 --> 00:14:07,024
‫الشيء الوحيد الذي يمكن
‫أن يقتلك هنا هو العدوى

145
00:14:09,347 --> 00:14:12,666
‫- سأعود فوراً، لا تتحرك، اتفقنا؟
‫- (كلير)؟

146
00:14:14,492 --> 00:14:17,272
‫هل أمضيت كل هذا الوقت هنا... وحدك؟

147
00:14:17,728 --> 00:14:19,104
‫لا، لست وحدي

148
00:14:27,363 --> 00:14:29,573
‫اسمع، يجب أن نخرج من هنا الآن

149
00:14:33,702 --> 00:14:38,207
‫- لا بأس، أعرفها
‫- لا، بل أنا أعرفها

150
00:14:38,666 --> 00:14:40,668
‫هل لديك فكرة ما ستفعله بنا؟

151
00:14:41,794 --> 00:14:45,047
‫إذا لم نهرب من هنا الآن
‫فستقتل كلينا

152
00:14:58,060 --> 00:14:59,139
‫بأي اتجاه؟

153
00:15:01,772 --> 00:15:02,818
‫إنه من هنا

154
00:15:12,188 --> 00:15:15,451
‫تمهلي، مرحباً! هذا أنا

155
00:15:18,421 --> 00:15:22,730
‫- (جاك)! كدت أن أطلق النار عليك
‫- لاحظت ذلك

156
00:15:23,651 --> 00:15:26,453
‫ماذا تفعلين هنا؟
‫أين (جين) و(سوير)؟

157
00:15:26,997 --> 00:15:28,503
‫عاد (جين) إلى المعبد و...

158
00:15:29,800 --> 00:15:31,313
‫و(سوير) وحده الآن

159
00:15:33,667 --> 00:15:36,904
‫مرحباً (كايت)، ثمة باب سري
‫لدخول المعبد عند السور الشمالي

160
00:15:37,030 --> 00:15:39,594
‫- وراء الشجرة الكبيرة
‫- لن أرجع إلى المعبد

161
00:15:40,477 --> 00:15:41,757
‫أنا ذاهبة للبحث عن (كلير)

162
00:15:42,789 --> 00:15:44,317
‫- (كايت)...
‫- سأرجع إلى مخيم الشاطىء

163
00:15:44,523 --> 00:15:46,849
‫- لعلها لا تزال هناك
‫- (كايت)، هي ليست عند الشاطىء

164
00:15:50,031 --> 00:15:53,826
‫قال الناس في المعبد
‫ثمة مكروه قد أصابها

165
00:15:55,744 --> 00:15:58,804
‫- هل يعرفون مكانها؟
‫- لست أدري، لم يقولوا ذلك

166
00:16:01,579 --> 00:16:04,884
‫- يجب أن أعثر عليها
‫- (كايت)، انتظري، انتظري

167
00:16:05,210 --> 00:16:06,858
‫تعالي معنا
‫وسنرجع معاً إلى المعبد

168
00:16:07,552 --> 00:16:12,888
‫يا صاح قال (جايكوب)
‫أنا وأنت فقط وهي ليست مدعوة

169
00:16:13,018 --> 00:16:15,708
‫- أنا أدعوها
‫- (جاك)، لا بأس

170
00:16:15,924 --> 00:16:18,093
‫اذهب وحسب فلا بأس

171
00:16:19,308 --> 00:16:20,932
‫آمل أن تعثر على ما تبحث عنه

172
00:16:44,702 --> 00:16:47,908
‫- لن نعثر على الوصية أبداً
‫- هدئي من روعك يا أمي

173
00:16:48,199 --> 00:16:50,239
‫إنها في مكان معين هنا
‫وسنعثر عليها

174
00:16:50,364 --> 00:16:52,942
‫كأنك تفتش عن إبرة في كومة قش لعينة

175
00:16:53,108 --> 00:16:56,434
‫لا أفهم سبب امتناع والدك
‫عن إعطاء الوصية إلى محاميه

176
00:16:57,432 --> 00:16:59,303
‫ولمَ يسهّل علينا الأمور الآن؟

177
00:17:03,710 --> 00:17:04,821
‫هل تريد مشروباً؟

178
00:17:06,421 --> 00:17:08,137
‫لا، لا، لا، شكراً

179
00:17:09,240 --> 00:17:10,261
‫هنيئاً لك

180
00:17:15,122 --> 00:17:16,607
‫كيف أحوال (دايفيد)؟

181
00:17:18,262 --> 00:17:20,892
‫- ماذا؟
‫- كان فعلاً مستاء في المأتم

182
00:17:22,419 --> 00:17:25,050
‫- حقاً؟
‫- ألم يخبرك؟

183
00:17:25,983 --> 00:17:27,772
‫لا، لا، لم يخبرني

184
00:17:28,861 --> 00:17:30,988
‫ليس التواصل من نقاط قوته

185
00:17:32,323 --> 00:17:33,741
‫هذه صفة مألوفة في العائلة

186
00:17:35,200 --> 00:17:37,911
‫حينما كنت في عمر (دايفيد)
‫كان والدك محظوظاً

187
00:17:38,036 --> 00:17:40,622
‫كان بالكاد يدفعك
‫لقول كلمة واحدة في كل مرة

188
00:17:40,747 --> 00:17:42,916
‫لأنني كنت مرتعباً منه يا أمي

189
00:17:43,750 --> 00:17:46,086
‫وكيف تعرف
‫إن لم يكن (دايفيد) مرتعباً منك؟

190
00:17:50,340 --> 00:17:51,735
‫لمَ قد يرتعب مني؟

191
00:17:52,707 --> 00:17:56,426
‫لا أعرف يا (جاك)
‫ربما يجب أن تسأله

192
00:18:04,203 --> 00:18:05,259
‫عثرت عليها

193
00:18:06,189 --> 00:18:07,849
‫"الوصية والعهد الأخيران"

194
00:18:22,004 --> 00:18:24,910
‫- (جاك)؟
‫- نعم؟

195
00:18:26,571 --> 00:18:30,680
‫هل ذكر والدك مرة
‫امرأة اسمها (كلير ليتلتون)؟

196
00:18:57,537 --> 00:18:58,700
‫اسمع

197
00:18:59,322 --> 00:19:01,149
‫أنت فك قيدي قبل عودتها

198
00:19:01,979 --> 00:19:07,218
‫- ولمَ أفك قيدك؟
‫- ألم تسمعني؟ ستقتل كلينا

199
00:19:08,964 --> 00:19:12,706
‫فك حبالي، وحينما ترجع إلينا
‫فسأدق عنقها

200
00:19:15,492 --> 00:19:16,534
‫إذاً...

201
00:19:19,829 --> 00:19:23,790
‫أنا آسفة فعلاً
‫لأنك وقعت في الفخ الذي نصبته

202
00:19:24,332 --> 00:19:26,500
‫سأنظف جرحك الآن، اتفقنا؟

203
00:19:30,378 --> 00:19:31,963
‫لا بأس حالتك جيدة

204
00:19:32,546 --> 00:19:34,464
‫أقله لست مضطراً إلى تقطيب جرحك

205
00:19:34,590 --> 00:19:38,009
‫اضطررت مرة إلى فعل ذلك
‫أصابتني الرصاصة في فخذي هنا

206
00:19:38,801 --> 00:19:43,596
‫- هل تعيشين هنا منذ أن غادرنا؟
‫- لا أعيش دوماً هنا

207
00:19:43,846 --> 00:19:47,182
‫كنت مضطرة إلى التنقل كثيراً
‫للاختباء منهم

208
00:19:49,017 --> 00:19:50,650
‫لحسن الحظ أنني لا زلت حية

209
00:19:53,539 --> 00:19:54,837
‫وماذا ستفعلين به؟

210
00:19:55,675 --> 00:19:57,936
‫سيعترف بمكان احتجاز طفلي

211
00:20:00,490 --> 00:20:03,547
‫- حيث يحتجزون (آرون)
‫- طفلك ليس معنا

212
00:20:03,673 --> 00:20:06,017
‫- إنك تكذب! أعرف أنكم تحتجزونه
‫- أنت مجنونة، لم نختطفه قط

213
00:20:06,143 --> 00:20:08,296
‫- اصمت
‫- كيف عرفت أنهم اختطفوه؟

214
00:20:09,289 --> 00:20:11,690
‫- وكيف تأكدت إلى هذا الحد؟
‫- كيف تأكدت إلى هذا الحد؟

215
00:20:12,642 --> 00:20:16,326
‫حسناً، أولاً أخبرني والدي
‫ثم أخبرني صديقي

216
00:20:16,451 --> 00:20:20,383
‫- وأنا متأكدة جداً
‫- صديقك؟ منَ هو صديقك؟

217
00:20:21,708 --> 00:20:22,748
‫صديقي

218
00:20:26,990 --> 00:20:28,737
‫لا زلت صديقي، صحيح يا (جين)؟

219
00:20:30,942 --> 00:20:34,228
‫نعم نعم، طبعاً

220
00:20:36,765 --> 00:20:39,580
‫جيد، يسرني ذلك

221
00:20:42,312 --> 00:20:44,837
‫انتهيت من تقطيب جرحك
‫صرت أحسن مما كنت عليه

222
00:20:48,355 --> 00:20:51,211
‫حسناً، إذاً...

223
00:20:53,115 --> 00:20:54,319
‫الآن جاء دورك

224
00:21:09,885 --> 00:21:12,757
‫- آسف يا صاح
‫- على ماذا؟

225
00:21:14,425 --> 00:21:18,595
‫لما حدث هناك
‫أفسدت تقرّبك من (كايت)

226
00:21:20,448 --> 00:21:23,135
‫لا تقلق بشأنها
‫لم يبق شيء لم أفسده

227
00:21:23,274 --> 00:21:26,285
‫نعم؟ مهما حدث لكما
‫فأظنكما ستتزوجان

228
00:21:26,424 --> 00:21:31,242
‫- وتنجبان دزينة أولاد
‫- لا أظن الزواج يليق بي

229
00:21:31,705 --> 00:21:37,449
‫- حقاً؟ أظنك ستصبح أباً عظيماً
‫- بل سأصبح أباً فظيعاً

230
00:21:43,055 --> 00:21:44,087
‫ما هذا؟

231
00:21:44,996 --> 00:21:48,671
‫- منشاق للربو
‫- يا صاح إنه منشاق لـ(شانون)

232
00:21:52,057 --> 00:21:53,089
‫وصلنا إلى الكهوف

233
00:21:54,823 --> 00:21:56,103
‫الكهوف التي كنا نعيش فيها؟

234
00:22:02,710 --> 00:22:04,651
‫نسيت تماماً
‫أن هؤلاء موجودون هنا يا رجل

235
00:22:12,001 --> 00:22:13,051
‫انتظر لحظة

236
00:22:15,445 --> 00:22:20,274
‫هل يعقل أن سافرنا عبر الزمن
‫ثانية إلى عصر الدينوصورات

237
00:22:21,408 --> 00:22:23,844
‫ثم فارقنا الحياة وتمّ دفننا هنا؟

238
00:22:26,364 --> 00:22:28,212
‫وهل يعقل أن تكون
‫هذه هياكل أجسامنا؟

239
00:22:36,275 --> 00:22:37,318
‫ما هذا؟

240
00:22:41,155 --> 00:22:42,990
‫هل أخبرتك مرة
‫كيف عثرت على هذا المكان؟

241
00:22:44,283 --> 00:22:47,161
‫- كنت تبحث عن الماء، صحيح؟
‫- لا

242
00:22:49,163 --> 00:22:51,249
‫كنت أطارد شبح والدي المتوفى

243
00:22:56,587 --> 00:22:57,797
‫وأوصلني إلى هنا

244
00:23:01,384 --> 00:23:02,454
‫كان هذا تابوته

245
00:23:04,348 --> 00:23:05,747
‫قبل أن أحطمه تماماً

246
00:23:08,176 --> 00:23:09,205
‫لمَ حطمته؟

247
00:23:13,569 --> 00:23:15,010
‫لأنه لم يكن موجوداً في التابوت

248
00:23:28,223 --> 00:23:31,393
‫(دايفيد)؟ جلبت البيتزا لنا

249
00:23:36,127 --> 00:23:37,474
‫حان وقت العشاء...

250
00:23:58,146 --> 00:23:59,578
‫"هذا هاتف (دايفيد)، اترك رسالة"

251
00:24:00,757 --> 00:24:03,283
‫(دايفيد)، أنا أتكلم ثانية، اسمعني...

252
00:24:05,135 --> 00:24:09,261
‫إذا أزعجتك بشيء فإنني أعتذر فعلاً

253
00:24:11,198 --> 00:24:13,724
‫سأذهب بالسيارة إلى بيت والدتك
‫أعرف أنها خارج البلدة

254
00:24:13,850 --> 00:24:18,987
‫وإذا كنت هناك...
‫فلا تذهب إلى أي مكان آخر، اتفقنا؟

255
00:24:20,713 --> 00:24:23,586
‫وأعتذر عن أي عمل قمت به

256
00:24:44,570 --> 00:24:45,613
‫(دايفيد)؟

257
00:25:05,049 --> 00:25:07,676
‫"(شوبان) - فانتاسي- إمبرومبتو"

258
00:25:27,738 --> 00:25:29,823
‫"نعم، هذه الرسالة هي لـ(دايفيد شيبرد)"

259
00:25:30,240 --> 00:25:33,827
‫"مرحباً، (دايفيد) أنا الدكتور (سامرلاند)
‫من معهد (ويليامز) للموسيقى"

260
00:25:34,203 --> 00:25:38,874
‫"أتصل بك حتى أؤكد حصتك الجمعة
‫المقبلة في 24 من الشهر، السابعة مساء"

261
00:25:39,416 --> 00:25:41,756
‫"إننا نتطلع إلى لقائك وبالتوفيق"

262
00:25:46,311 --> 00:25:49,362
‫"مرحباً، (دايفيد) أنا والدك أنا..."

263
00:25:52,454 --> 00:25:54,669
‫"أنا في (سيدني) بـ(أستراليا)
‫ثمة أمر..."

264
00:25:56,758 --> 00:25:58,263
‫"ثمة أمر حدث وأنا..."

265
00:26:01,146 --> 00:26:02,677
‫"أردت فقط أن أسمع صوتك"

266
00:26:05,272 --> 00:26:07,441
‫"أظنني سأعاود الاتصال بك لاحقاً"

267
00:26:09,780 --> 00:26:10,820
‫"أحبك"

268
00:26:23,172 --> 00:26:26,499
‫هذه تجربة جميلة يا صاح
‫تقليدية جداً

269
00:26:27,372 --> 00:26:31,739
‫- ماذا تقصد؟
‫- صرنا أنت وأنا...

270
00:26:32,945 --> 00:26:34,110
‫بعبورنا الأدغال...

271
00:26:35,108 --> 00:26:37,437
‫وفي طريقنا للقيام بعمل
‫لا نفهمه تماماً

272
00:26:39,059 --> 00:26:40,099
‫أوقات حلوة

273
00:26:42,262 --> 00:26:45,964
‫- هل تمانع لو سألتك عن أمر؟
‫- اسأل

274
00:26:47,337 --> 00:26:48,501
‫لمَ رجعت؟

275
00:26:50,124 --> 00:26:52,744
‫أقصد... إلى الجزيرة

276
00:26:54,408 --> 00:26:55,489
‫لمَ رجعت أنت؟

277
00:26:57,859 --> 00:27:01,768
‫في (لوس أنجلوس)
‫دخل (جايكوب) في سيارة الأجرة

278
00:27:02,434 --> 00:27:04,596
‫وأخبرني أن من واجبي الرجوع، فأتيت

279
00:27:08,630 --> 00:27:09,669
‫ماذا؟

280
00:27:11,499 --> 00:27:14,992
‫إذا كان لديك سبب أفضل
‫للرجوع إلى هنا، فلنسمعه يا رجل

281
00:27:22,394 --> 00:27:24,492
‫رجعت إلى هنا
‫لأنني كنت محطم الفؤاد

282
00:27:29,442 --> 00:27:32,127
‫واقتنعت بغباء
‫بأن هذا المكان سيحلّ مشكلتي

283
00:27:39,217 --> 00:27:42,280
‫- يا صاح أنا آسف
‫- ما المسافة التي بقيت، يا (هورلي)؟

284
00:27:43,832 --> 00:27:46,366
‫ليست بعيدة، ليست بعيدة أبداً

285
00:27:53,717 --> 00:27:54,964
‫ها هي هناك مباشرة

286
00:28:06,397 --> 00:28:07,487
‫إنها منارة للسفن

287
00:28:08,899 --> 00:28:11,595
‫لا أفهم لما لم يسبق أن رأيناها؟

288
00:28:13,821 --> 00:28:15,358
‫أظننا ما كنا نفتش عنها

289
00:28:22,955 --> 00:28:26,558
‫- إذاً أخبرني بمخبأ ابني
‫- لا أعرف مخبأ ابنك

290
00:28:26,750 --> 00:28:29,455
‫كفى تستّراً عليهم
‫ما عادوا يستطيعون مساعدتك

291
00:28:29,586 --> 00:28:31,801
‫كل ما عليك فعله
‫هو أن تخبرني بالحقيقة

292
00:28:31,922 --> 00:28:35,018
‫إنني أخبرك بالحقيقة
‫طفلك ليس معنا

293
00:28:35,143 --> 00:28:38,071
‫- بل لم نأخذ طفلك يوماً!
‫- كفى كذباً عليّ!

294
00:28:38,197 --> 00:28:40,916
‫أخذتني جماعتك إلى المعبد
‫وقامت بتعذيبي

295
00:28:41,042 --> 00:28:44,054
‫لا، أسرناك لأنك كنت هنا
‫في الأدغال، تتصيدين جماعتنا

296
00:28:44,430 --> 00:28:45,769
‫(كلير)، انتظري!

297
00:28:45,936 --> 00:28:47,524
‫- تمهلي
‫- "أتمهل"؟

298
00:28:48,192 --> 00:28:51,744
‫(جين)، خزوا الإبر في جسدي ودمغوني!

299
00:28:55,630 --> 00:28:59,098
‫ولو لم أتمكن من الفرار
‫من المعبد، لقتلوني

300
00:28:59,223 --> 00:29:01,313
‫- لا تتذكرين الأمور بشكل صحيح
‫- اخرس، اتفقنا؟!

301
00:29:01,438 --> 00:29:04,028
‫أمامك فرصة أخرى
‫فرصة أخرى واحدة

302
00:29:04,154 --> 00:29:08,834
‫- أخبرني بمخبأ ابني
‫- لا أعرف مخبأ طفلك الملعون!

303
00:29:08,959 --> 00:29:10,400
‫أخذته (كايت)!

304
00:29:10,994 --> 00:29:14,810
‫(كايت) أخذت (آرون)
‫أخذته معها حينما غادرت الجزيرة

305
00:29:16,675 --> 00:29:18,317
‫وماذا تقصد بأنها أخذته؟

306
00:29:19,220 --> 00:29:23,408
‫كان معها، مع (كايت)
‫خلال السنوات الثلاث الماضية

307
00:29:24,475 --> 00:29:26,615
‫(آرون) عمره 3 سنوات

308
00:29:29,423 --> 00:29:33,524
‫إنه يخبرك بالحقيقة
‫ولا علاقة لنا بذلك أبداً

309
00:29:35,797 --> 00:29:37,535
‫وإذا قمت بفك قيودي

310
00:29:38,248 --> 00:29:43,865
‫فسأرحل، وأتعهد بأنني سأنكر تماماً
‫أنني رأيتك حتى

311
00:29:48,275 --> 00:29:50,997
‫فكّي قيودي فقط

312
00:30:32,718 --> 00:30:33,765
‫جميل، صحيح؟

313
00:30:35,232 --> 00:30:37,411
‫- هل (جايكوب) هنا؟
‫- أظن ذلك

314
00:30:38,542 --> 00:30:40,511
‫لكن يجب أن نصعد السلالم
‫ونضيء هذه المنارة

315
00:30:46,712 --> 00:30:48,765
‫ما من عبارة على ذراعك
‫تساعدنا في فتح الباب المقفل؟

316
00:30:51,111 --> 00:30:52,038
‫لا

317
00:30:56,450 --> 00:30:57,498
‫سأتبعك

318
00:31:07,938 --> 00:31:08,986
‫"سلسلة حفلات موسيقية للشباب"

319
00:31:11,082 --> 00:31:13,891
‫"تجارب أداء للقبول
‫في معهد (ويليامز) للموسيقى"

320
00:32:17,243 --> 00:32:19,004
‫- شكراً لك
‫- هل هذا ابنك؟

321
00:32:21,519 --> 00:32:23,783
‫- نعم
‫- إنه ماهر فعلاً

322
00:32:43,405 --> 00:32:46,843
‫أليس من الخطأ تعريض الصغار
‫لهذا الضغط في هذه السن المبكرة؟

323
00:32:49,862 --> 00:32:52,084
‫نعم، نعم، إنهم صغار

324
00:32:52,587 --> 00:32:55,186
‫يصعب مراقبتهم
‫وعدم القدرة على مساعدتهم

325
00:32:56,528 --> 00:32:58,839
‫ابنك موهوب

326
00:33:00,407 --> 00:33:02,228
‫منذ متى وهو يعزف؟

327
00:33:03,179 --> 00:33:06,738
‫أنا... لا أعرف

328
00:33:30,612 --> 00:33:31,895
‫يا صاح هذا رائع

329
00:33:32,805 --> 00:33:35,246
‫لا بد من أن المنارة
‫شيّدت لإرشاد السفن إلى هنا

330
00:33:37,274 --> 00:33:41,618
‫وأعتقد أنه تمّ استعمال مرآة لأنه...
‫لم يتم اختراع الكهرباء بعد

331
00:33:42,529 --> 00:33:45,053
‫- أين (جايكوب)؟
‫- لم يأت إلى هنا بعد

332
00:33:47,287 --> 00:33:48,388
‫فلنبدأ

333
00:33:48,741 --> 00:33:49,842
‫"108"

334
00:33:52,793 --> 00:33:54,925
‫أعلمني حينما تصل المرآة
‫إلى 108 درجات

335
00:34:32,708 --> 00:34:33,749
‫توقف

336
00:34:34,748 --> 00:34:37,037
‫- هل شاهدت هذا؟
‫- ما الذي شاهدته؟

337
00:34:37,869 --> 00:34:39,326
‫المرآة، شاهدت شيئاً في المرآة

338
00:34:43,031 --> 00:34:44,363
‫إنها صورة المحيط فقط

339
00:34:53,687 --> 00:34:54,772
‫هذه أسماؤنا

340
00:34:55,206 --> 00:34:57,203
‫"15- (فورد) 16- (جراح)"

341
00:34:57,333 --> 00:34:58,418
‫"23- (شيبرد)"

342
00:35:01,153 --> 00:35:02,863
‫أدرها إلى 23 درجة

343
00:35:04,114 --> 00:35:06,350
‫لا أعتقد أن (جايكوب) يريد...

344
00:35:24,898 --> 00:35:26,761
‫ماذا؟ ما هذا؟

345
00:35:28,955 --> 00:35:30,032
‫إنه بيتي

346
00:35:32,226 --> 00:35:33,709
‫إنه البيت الذي نشأت فيه

347
00:35:37,318 --> 00:35:38,320
‫هذا غريب

348
00:35:39,202 --> 00:35:41,127
‫لم أسكن في ذاك البيت
‫منذ صغري

349
00:35:44,655 --> 00:35:45,922
‫كان يراقبنا

350
00:35:48,455 --> 00:35:50,814
‫طوال الوقت كان يراقبنا جميعاً

351
00:35:53,872 --> 00:35:56,296
‫(هورلي)، أين (جايكوب)؟

352
00:35:58,595 --> 00:36:00,768
‫- لست أدري
‫- قلت إنه سيكون هنا

353
00:36:00,977 --> 00:36:05,031
‫- كنت... أفترض ذلك
‫- (هورلي)...

354
00:36:06,870 --> 00:36:08,876
‫أريد أن أعرف سبب مراقبته لي

355
00:36:09,085 --> 00:36:12,387
‫أريد أن أعرف
‫لذلك ستسأله الآن فوراً

356
00:36:12,512 --> 00:36:14,017
‫لا تسير الأمور هكذا
‫قلت لك ذلك

357
00:36:14,142 --> 00:36:16,453
‫إنما يظهر وقتما يشاء

358
00:36:22,776 --> 00:36:23,925
‫ماذا تفعل؟

359
00:36:28,289 --> 00:36:29,943
‫- لمَ راقبني؟
‫- لست أدري

360
00:36:30,081 --> 00:36:32,194
‫لمَ اسمي مكتوب في هذه اللوحة؟

361
00:36:32,332 --> 00:36:33,756
‫- لم يخبرني بذلك
‫- ماذا يريد؟

362
00:36:33,986 --> 00:36:36,375
‫- ويفترض أن... لا أدري، يا (جاك)!
‫- ماذا يريد مني؟!

363
00:36:38,121 --> 00:36:39,269
‫لا تفعل ذلك!

364
00:37:16,529 --> 00:37:17,579
‫أبدعت هناك

365
00:37:22,827 --> 00:37:24,242
‫هل شاهدتني؟

366
00:37:29,694 --> 00:37:31,359
‫أخطأت في عزف نوتتين

367
00:37:31,733 --> 00:37:33,773
‫كان عزفك ممتازاً
‫من حيث وقفت أنا

368
00:37:38,351 --> 00:37:40,099
‫(دايفيد)، أرعبتني تماماً

369
00:37:42,471 --> 00:37:44,306
‫كنت في بيت جدتي

370
00:37:45,224 --> 00:37:48,477
‫وظننت أنني سأرجع إلى بيتك
‫قبل أن تعود

371
00:37:49,645 --> 00:37:51,522
‫ما كنت أعرف
‫أنك لا زلت تعزف

372
00:37:53,441 --> 00:37:55,064
‫جعلت أمي تعدني بألا تخبرك بذلك

373
00:37:56,068 --> 00:37:57,113
‫والسبب؟

374
00:37:59,246 --> 00:38:03,887
‫أنت تهتم بالأمر أكثر من اللازم
‫كنت تجلس وتراقبني وأنا أتدرب

375
00:38:04,514 --> 00:38:08,319
‫كنت مندمجاً... في ذلك

376
00:38:12,667 --> 00:38:15,469
‫لم أخبرك بأنني قادم إلى هنا لأنني...

377
00:38:16,932 --> 00:38:18,688
‫لا أريدك أن تراني أفشل

378
00:38:30,061 --> 00:38:31,609
‫أتعلم؟ حينما كنت في سنك

379
00:38:32,656 --> 00:38:34,664
‫ما كان والدي
‫يرغب في أن يراني فاشلاً

380
00:38:36,380 --> 00:38:37,929
‫كان يقول لي ذلك...

381
00:38:40,105 --> 00:38:42,281
‫كان يقول، ليست لدي القدرات المطلوبة

382
00:38:45,085 --> 00:38:47,638
‫أمضيت حياتي كلها
‫وهذا التعليق يزعجني

383
00:38:50,902 --> 00:38:53,120
‫ولا أريد أن يساورك هذا الشعور أبداً

384
00:38:54,794 --> 00:38:59,127
‫سأحبك دوماً
‫بغضّ النظر عما تفعله

385
00:38:59,757 --> 00:39:02,667
‫بنظري، لن تفشل أبداً

386
00:39:05,451 --> 00:39:07,602
‫أريد أن أكون جزءاً من حياتك

387
00:39:14,772 --> 00:39:15,825
‫حسناً

388
00:39:21,935 --> 00:39:24,674
‫جلبت البيتزا إلى البيت
‫أنت جائع؟

389
00:39:25,854 --> 00:39:28,550
‫- مؤكد
‫- جيد

390
00:39:31,247 --> 00:39:32,293
‫فلنذهب إلى البيت

391
00:39:57,514 --> 00:39:58,560
‫كيف سارت الأمور؟

392
00:40:00,860 --> 00:40:01,932
‫أين كنت، يا رجل؟

393
00:40:03,004 --> 00:40:04,902
‫لا يهم ذلك
‫فلن يراني بأية حال

394
00:40:05,025 --> 00:40:08,118
‫نعم، لو قلت ذلك
‫وشرحت كل شيء

395
00:40:08,242 --> 00:40:11,723
‫لما فقد (جاك) صوابه
‫وحطّم مرآتك تماماً

396
00:40:12,132 --> 00:40:14,221
‫شكراً، سيكون حظي العاثر لسبع سنوات

397
00:40:14,999 --> 00:40:16,312
‫ثمة حبر على جبينك

398
00:40:18,118 --> 00:40:20,662
‫ثمة حبر على جبيني؟
‫هذا كل تعليقك؟!

399
00:40:20,785 --> 00:40:24,109
‫كسر (جاك) منارتك يا صاح!
‫ولم يتم إنجاز المهمة

400
00:40:24,232 --> 00:40:27,597
‫ومن يريد المساعدة في الوصول
‫إلى الجزيرة، لا أمل له

401
00:40:27,720 --> 00:40:30,069
‫متأكد من أنه سيجد وسيلة أخرى

402
00:40:31,778 --> 00:40:36,050
‫إذاً... كل ما طلبته مني
‫لم يتم إنجازه...

403
00:40:36,947 --> 00:40:39,254
‫و... لا تهتم بذلك؟

404
00:40:45,362 --> 00:40:46,400
‫انتظر لحظة

405
00:40:47,354 --> 00:40:49,596
‫هل أردت أن يرى (جاك) ما في المرآة؟

406
00:40:53,746 --> 00:40:54,754
‫لمَ؟

407
00:40:56,165 --> 00:40:58,925
‫كانت الطريقة الوحيدة
‫حتى يفهم أهميته

408
00:40:59,336 --> 00:41:02,302
‫إذا كانت تلك خطتك
‫فأعتقد أنها لم تثمر يا رجل

409
00:41:02,631 --> 00:41:04,773
‫(جاك) موجود هنا
‫لأنه مضطر إلى القيام بعمل معين

410
00:41:05,144 --> 00:41:07,821
‫ولا يمكننا أن نخبره به
‫يجب أن يكتشفه بنفسه

411
00:41:09,386 --> 00:41:12,195
‫يمكنك أحياناً أن تصعد في سيارة الأجرة

412
00:41:12,319 --> 00:41:14,344
‫وتخبر الراكب بما يجب أن يفعله

413
00:41:16,162 --> 00:41:20,086
‫وفي أحيان أخرى
‫يجب أن تدعه ينظر إلى المحيط لفترة

414
00:41:23,929 --> 00:41:26,738
‫في المرة المقبلة
‫ما رأيك في أن تخبرني بكل شيء مسبقاً؟

415
00:41:27,192 --> 00:41:30,787
‫- لست من هواة الخطط السرية، اتفقنا؟
‫- لم أستطع المخاطرة بعدم مجيئك

416
00:41:31,778 --> 00:41:35,042
‫كان يجب أن أسعى جاهداً
‫لإبعادك أنت و(جاك) من ذاك المعبد

417
00:41:35,538 --> 00:41:38,616
‫- ماذا؟ السبب؟
‫- لأن أحدهم قادم إلى هناك

418
00:41:40,260 --> 00:41:43,549
‫- شخص شرير
‫- يا صاح يجب أن نحذرهم منه

419
00:41:43,675 --> 00:41:47,217
‫لن تحذرهم منه يا (هيوغو)
‫أنا آسف فات الأوان

420
00:42:01,299 --> 00:42:03,702
‫اسمع، لو لم أقتله، لقتلني

421
00:42:06,485 --> 00:42:07,954
‫يسعدني أنك لم تفك قيوده

422
00:42:09,465 --> 00:42:11,773
‫(كلير)، أرجوك، مهما كانت فكرتك...

423
00:42:11,899 --> 00:42:13,830
‫لمَ قلت إن (كايت) تربي (آرون)؟

424
00:42:19,748 --> 00:42:20,858
‫كنت أكذب

425
00:42:23,210 --> 00:42:24,203
‫السبب؟

426
00:42:26,547 --> 00:42:28,251
‫لأنني أردت إنقاذ حياته

427
00:42:31,619 --> 00:42:35,651
‫لكنك على حق
‫طفلك مع الآخرين

428
00:42:37,605 --> 00:42:41,180
‫(آرون) في المعبد
‫أعرف ذلك لأنني رأيته هناك

429
00:42:42,386 --> 00:42:44,506
‫لكنك تحتاجين إلي
‫لكي تخرجيه من هناك

430
00:42:52,197 --> 00:42:54,000
‫كيف ندخل المعبد؟

431
00:42:56,096 --> 00:42:58,653
‫ثمة سرداب سري
‫لن يرانا أحد

432
00:43:00,623 --> 00:43:02,924
‫شكراً لك، (جين) شكراً لك

433
00:43:05,852 --> 00:43:07,776
‫ويسعدني أن أعرف أنك كنت تكذب

434
00:43:07,901 --> 00:43:12,461
‫فلو ما قلته كان الحقيقة
‫ولو كانت (كايت) تربي (آرون)؟

435
00:43:14,678 --> 00:43:15,733
‫لكنت قتلتها

436
00:43:19,016 --> 00:43:20,084
‫هل أقاطعكما؟

437
00:43:27,858 --> 00:43:28,961
‫(جون)؟

438
00:43:30,903 --> 00:43:34,786
‫هذا ليس (جون) إنما هو صديقي

439
00:43:34,786 --> 00:43:36,993
‫||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" ||
Gmail/yassereloaer@gmail.com
