﻿1
00:00:00,301 --> 00:00:01,672
‫"فى الحلقة السابقة"

2
00:00:02,336 --> 00:00:04,404
‫- من هو؟
‫- اسمه (ريتشارد ألبرت)

3
00:00:04,533 --> 00:00:06,481
‫وهو... مستشار

4
00:00:08,300 --> 00:00:12,574
‫ويقوم بذاك العمل
‫منذ وقت طويل جداً، جداً

5
00:00:12,813 --> 00:00:15,594
‫- لماذا تريد أن تموت؟
‫- لقد تفانيت طول حياتي

6
00:00:16,189 --> 00:00:20,658
‫مدة أطول مما يمكن أن تتصورها
‫في خدمة رجل

7
00:00:20,777 --> 00:00:23,538
‫أخبرني بأن ثمة سبباً
‫لكل ما يحدث

8
00:00:23,657 --> 00:00:26,642
‫وأنه كانت لديه خطة
‫وكنت أشكل جزءاً منها

9
00:00:26,764 --> 00:00:28,535
‫والآن مات ذاك الرجل، لذلك...

10
00:00:28,656 --> 00:00:32,694
‫لماذا أريد أن أموت؟ لأنه تبين
‫أن حياتي صارت كلها بلا هدف

11
00:00:53,520 --> 00:00:56,042
‫"آسف لأنني لم أستطع
‫الوصول إليك قبل هذا الوقت"

12
00:00:58,352 --> 00:01:01,067
‫"إنني سعيدة جداً برؤيتك..."

13
00:01:04,275 --> 00:01:06,141
‫جئت إلى هنا لأنني بحاجة إلى مساعدتك

14
00:01:08,769 --> 00:01:10,520
‫هلا تساعدينني، (إلانا)؟

15
00:01:12,967 --> 00:01:14,042
‫أجل

16
00:01:16,305 --> 00:01:21,210
‫ثمة ستة أشخاص أريدك أن تحميهم
‫سأعطيك لائحة بأسمائهم

17
00:01:21,548 --> 00:01:23,545
‫وهذا ما كنت تعدين له منذ فترة

18
00:01:25,504 --> 00:01:29,381
‫- هؤلاء الأشخاص... من هم؟
‫- إنهم بقية المرشحين

19
00:01:37,772 --> 00:01:38,800
‫المرشحون؟

20
00:01:39,299 --> 00:01:40,663
‫المرشحون لأي منصب؟

21
00:01:40,842 --> 00:01:42,427
‫لشغل منصب (جايكوب)

22
00:01:44,715 --> 00:01:46,247
‫وقالت إنني مرشحة من بينهم

23
00:01:47,307 --> 00:01:49,630
‫وأنت مرشح وكذلك (هورلي)

24
00:01:52,162 --> 00:01:55,697
‫هذا رائع، فما الذي نفعله الآن؟

25
00:01:56,819 --> 00:01:58,983
‫- لا أعرف
‫- فمن يعرف إذاً؟

26
00:02:02,389 --> 00:02:04,530
‫بعدما أجلبهم إلى المعبد...

27
00:02:09,618 --> 00:02:10,673
‫ماذا أفعل؟

28
00:02:11,639 --> 00:02:12,885
‫اسألي (ريكاردوس)

29
00:02:14,062 --> 00:02:15,771
‫فهو يعرف ما يجب فعله بعد ذلك

30
00:02:16,937 --> 00:02:17,924
‫من هو (ريكاردوس)؟

31
00:02:21,186 --> 00:02:22,255
‫إنه هو

32
00:02:24,595 --> 00:02:27,491
‫إذاً، يا (ريتشارد)
‫ماذا نفعل بعد ذلك؟

33
00:02:33,367 --> 00:02:36,008
‫ليست لدي فكرة
‫عما سنفعله بعد ذلك

34
00:02:37,324 --> 00:02:41,355
‫ألم تخبري أصدقاءك بأنني كنت
‫أحاول الانتحار حينما عثرت عليّ؟

35
00:02:44,358 --> 00:02:46,004
‫أتشعرين أنني شخص لديه خطة؟

36
00:02:46,125 --> 00:02:48,147
‫لمَ قال (جايكوب) إنك تعرف
‫ما يجب أن تفعل في حال...

37
00:02:48,268 --> 00:02:51,014
‫- لأن كل ما قاله كذب
‫- عم تتكلم؟

38
00:02:54,440 --> 00:02:56,297
‫هل تريد أن تعرف سراً يا (جاك)؟

39
00:02:56,976 --> 00:02:59,593
‫شيء عرفته منذ زمن طويل جداً؟

40
00:03:05,385 --> 00:03:06,387
‫أنت ميت

41
00:03:09,190 --> 00:03:11,627
‫- تقصد ذلك مجازياً؟
‫- لا، أقصد ذلك حرفياً

42
00:03:11,752 --> 00:03:14,112
‫جميعنا أموات، كل واحد منا ميت

43
00:03:14,228 --> 00:03:16,011
‫وهذا؟ هذا، كل هذا؟

44
00:03:16,314 --> 00:03:19,776
‫ليس ما تتصورونه
‫فلسنا في جزيرة ولم نكن فيها قط

45
00:03:22,467 --> 00:03:23,718
‫نحن في جهنم

46
00:03:25,105 --> 00:03:27,189
‫إذاً، لا يهمني ما قاله (جايكوب)

47
00:03:27,380 --> 00:03:30,283
‫ربما حان الوقت
‫لكي نمتنع عن الإصغاء إليه

48
00:03:30,411 --> 00:03:32,303
‫ونبدأ بالإصغاء إلى كلام شخص آخر

49
00:03:32,813 --> 00:03:34,545
‫وهذا ما سأفعله بالضبط

50
00:04:14,942 --> 00:04:15,965
‫ماذا تفعلين؟

51
00:04:16,877 --> 00:04:19,105
‫- سأطارد (ريتشارد)!
‫- لماذا؟

52
00:04:19,479 --> 00:04:21,869
‫لقد سمعته، إنه لا يعرف
‫ما يلزمنا فعله بعد الآن

53
00:04:21,991 --> 00:04:23,063
‫بل يعرف

54
00:04:23,664 --> 00:04:27,531
‫- أخبرني (جايكوب) لا بد من أنه يعرف
‫- فَقَدَ (ألبرت) صوابه

55
00:04:27,661 --> 00:04:29,464
‫يعتقد أننا... أننا في جهنم

56
00:04:29,765 --> 00:04:31,112
‫لو كان يبالي بما قاله (جايكوب)

57
00:04:31,227 --> 00:04:34,004
‫لما تحدث عن الإصغاء
‫إلى كلام شخص آخر

58
00:04:36,280 --> 00:04:38,483
‫تمهلي، هل تعلمين ما كان يقصد؟

59
00:04:38,650 --> 00:04:41,501
‫- لا بد من أن هذا مثير للاهتمام
‫- ماذا؟

60
00:04:42,545 --> 00:04:43,876
‫كان يقصد (لوك)

61
00:04:49,613 --> 00:04:50,895
‫لقد مات (لوك)

62
00:04:51,279 --> 00:04:54,552
‫وإن كان هذا سيعزيك
‫فهو ليس (لوك) بالضبط

63
00:05:03,316 --> 00:05:04,321
‫(هورلي)

64
00:05:06,135 --> 00:05:09,154
‫- ماذا يقول؟
‫- من الذي يقول ماذا؟

65
00:05:09,278 --> 00:05:11,032
‫(جايكوب) شاهدتك تتكلم معه

66
00:05:11,602 --> 00:05:13,656
‫- لا أتكلم مع (جايكوب)
‫- لا تكذب عليّ

67
00:05:14,009 --> 00:05:16,425
‫أرجوك، إن عرفت شيئاً
‫يمكن أن يساعدنا...

68
00:05:16,553 --> 00:05:17,746
‫إنه ليس (جايكوب)، يا رجل

69
00:05:20,132 --> 00:05:23,505
‫- فمن هو إذاً؟
‫- آسف، فهذا الأمر لا يعنيك أبداً

70
00:05:32,261 --> 00:05:35,065
‫- (شيبرد) على حق، لعلمك
‫- بمَ هو محق؟

71
00:05:35,269 --> 00:05:39,670
‫(ريتشارد) مطاردته مضيعة للوقت
‫فهو لا يعرف شيئاً

72
00:05:42,416 --> 00:05:46,115
‫- ما الذي يجعلك متأكداً جداً؟
‫- عرفته منذ عمر 12 سنة

73
00:05:46,242 --> 00:05:47,519
‫لا بد من أن لهذا أهمية

74
00:05:47,747 --> 00:05:50,643
‫- التقيتما منذ الصغر؟
‫- لا يا (فرانك)، منذ صغري

75
00:05:52,314 --> 00:05:54,718
‫مظهر (ريتشارد) آنذاك
‫لا يختلف عن مظهره اليوم

76
00:05:54,842 --> 00:05:57,794
‫- هل تقول إن الرجل لا يعمّر؟
‫- هذا ما أقوله بالضبط

77
00:05:59,846 --> 00:06:01,825
‫كيف حدث هذا برأيك بحق الجحيم؟

78
00:06:21,343 --> 00:06:25,595
‫"(تينيريف)، جزر (الكناري)، 1867"

79
00:06:42,197 --> 00:06:43,426
‫"هل هذا أنت يا (ريكاردو)؟"

80
00:06:43,776 --> 00:06:45,754
‫"نعم، هذا أنا"

81
00:06:52,329 --> 00:06:53,747
‫"عودي للنوم، (إيزابيلا)"

82
00:06:56,545 --> 00:06:59,247
‫"حرارتك مرتفعة..."

83
00:07:12,222 --> 00:07:14,697
‫"أنا بخير"

84
00:07:43,225 --> 00:07:43,320
‫"سأستدعي طبيباً"

85
00:07:43,513 --> 00:07:43,760
‫"سأعود بعون الله قبل بزوغ الفجر"

86
00:07:43,790 --> 00:07:43,933
‫"آمل أن يكون لدينا مبلغ كافٍ"

87
00:07:45,101 --> 00:07:45,157
‫"أعط هذا للطبيب..."

88
00:07:45,194 --> 00:07:46,676
‫"لا، (إيزابيلا)..."

89
00:07:47,205 --> 00:07:48,206
‫"خذه يا حبيبي"

90
00:07:57,203 --> 00:07:59,215
‫"إن أصابكِ أي مكروه..."

91
00:08:01,043 --> 00:08:02,254
‫"أغمض عينيك"

92
00:08:05,536 --> 00:08:07,377
‫"سنبقى دوماً معاً"

93
00:08:22,725 --> 00:08:23,886
‫"سأنقذك"

94
00:08:47,890 --> 00:08:48,842
‫"لا يمكنك الدخول!"

95
00:08:50,390 --> 00:08:52,572
‫"لا يمكنك التواجد هنا..."

96
00:08:53,564 --> 00:08:55,389
‫"سامحني، أكاد لا أطيق الانتظار"

97
00:08:55,597 --> 00:08:57,342
‫"اشتد المرض على زوجتي، سيدي"

98
00:08:58,119 --> 00:08:59,380
‫"اجلب له بطانيات"

99
00:09:03,666 --> 00:09:04,635
‫"شكراً لك، سيدي"

100
00:09:04,907 --> 00:09:05,986
‫"ليست لك..."

101
00:09:06,592 --> 00:09:07,652
‫"يقطر الماء منك على أرض بيتي"

102
00:09:09,231 --> 00:09:11,187
‫"ثمة دم مصاحب لسعال زوجي..."

103
00:09:11,880 --> 00:09:13,963
‫"هي بحاجة إليك، أرجوك يا سيدي..."

104
00:09:14,179 --> 00:09:15,061
‫"أين تسكن؟"

105
00:09:15,174 --> 00:09:17,052
‫- "قرب (إل سوكورو)"
‫- "(إل سوكورو)؟"

106
00:09:18,253 --> 00:09:19,599
‫"تستغرق الرحلة نصف نهار"

107
00:09:20,111 --> 00:09:23,095
‫"لن أقطع كل المسافة إلى هناك
‫تحت الأمطار الغزيرة"

108
00:09:23,728 --> 00:09:24,752
‫"لدي دواء..."

109
00:09:26,962 --> 00:09:28,020
‫"قد ينقذ حياتها..."

110
00:09:29,318 --> 00:09:30,427
‫"لكنه باهظ جداً"

111
00:09:30,566 --> 00:09:33,701
‫"نعم، طبعاً اطلب ما تريد
‫شكراً، سيدي"

112
00:09:53,121 --> 00:09:54,273
‫"أهذا كل ما لديك؟"

113
00:10:03,038 --> 00:10:04,092
‫"أعطيتك الآن كل شيء"

114
00:10:09,075 --> 00:10:10,503
‫"هذا لا قيمة له"

115
00:10:11,645 --> 00:10:13,201
‫لا، لا، لا، لا

116
00:10:13,408 --> 00:10:14,434
‫"أرجوك، يا سيدي..."

117
00:10:16,346 --> 00:10:17,936
‫"سأخدمك لقاء الدين
‫أتوسل إليك"

118
00:10:18,359 --> 00:10:20,280
‫"أفلتني! أبعد يديك عني!"

119
00:11:07,029 --> 00:11:08,099
‫(إيزابيلا)

120
00:11:09,288 --> 00:11:10,648
‫(إيزابيلا)، (إيزابيلا)

121
00:11:21,554 --> 00:11:23,563
‫لا، لا

122
00:11:24,183 --> 00:11:25,802
‫لا! لا!

123
00:11:53,442 --> 00:11:55,166
‫"جلبت لك طعاماً، يا بني"

124
00:11:55,607 --> 00:11:56,710
‫"لست جائعاً، أبتِ"

125
00:11:56,840 --> 00:11:58,595
‫"ربما تشعر بالجوع لاحقاً"

126
00:12:04,519 --> 00:12:05,854
‫"هلا تريني كتابك المقدس"

127
00:12:08,533 --> 00:12:10,286
‫"القديس (لوقا)"

128
00:12:11,082 --> 00:12:12,297
‫"هذا مطبوع باللغة الإنكليزية؟"

129
00:12:12,447 --> 00:12:15,813
‫"نعم... أتعلّم اللغة من خلاله"

130
00:12:16,331 --> 00:12:18,596
‫"(إيزابيلا)... كنا، أنا وزوجتي
‫نرغب في السفر إلى العالم الجديد"

131
00:12:18,908 --> 00:12:23,025
‫"أردنا إنجاب أطفال"

132
00:12:24,162 --> 00:12:25,209
‫"وبدء حياة جديدة"

133
00:12:25,340 --> 00:12:26,518
‫"هل أنت مستعد للاعتراف؟"

134
00:12:37,400 --> 00:12:38,560
‫آمين

135
00:12:40,380 --> 00:12:42,540
‫"اغفر لي يا أبتِ لأنني أخطأت"

136
00:12:43,360 --> 00:12:44,350
‫"يا أبتِ، أنا..."

137
00:12:16,331 --> 00:12:22,987
‫"قتلت رجلاً"

138
00:12:25,574 --> 00:12:28,771
‫"وأنا نادم بكل صدق"

139
00:12:32,811 --> 00:12:37,433
‫"أتوسل إليك، يا أبتِ..."

140
00:12:39,206 --> 00:12:42,548
‫"أنت تطلب من الله الغفران"

141
00:12:51,152 --> 00:12:54,175
‫لا

142
00:13:00,976 --> 00:13:01,926
‫"ماذا؟"

143
00:13:02,045 --> 00:13:05,580
‫"لن أمنحك الغفران
‫لارتكابك جريمة قتل"

144
00:13:05,708 --> 00:13:07,332
‫"يا أبتِ، كان حادثاً"

145
00:13:07,649 --> 00:13:09,458
‫"لم أقتله عمداً"

146
00:13:09,586 --> 00:13:10,585
‫"لكنك قتلته"

147
00:13:10,703 --> 00:13:12,987
‫"أرجوك، يا أبتِ..."

148
00:13:14,756 --> 00:13:18,310
‫"لا بد من طريقة لنيل الغفران من الله"

149
00:13:18,430 --> 00:13:22,897
‫"الطريقة الوحيدة لنيل نعمته
‫هي من خلال التوبة"

150
00:13:23,449 --> 00:13:25,356
‫"نعم، طبعاً... سأؤدي أي شيء"

151
00:13:26,742 --> 00:13:28,790
‫"لا وقت لديك للقيام بأي عمل"

152
00:13:30,205 --> 00:13:31,253
‫"لأن غداً..."

153
00:13:31,877 --> 00:13:33,549
‫"سيتم إعدامك شنقاً"

154
00:13:37,024 --> 00:13:38,092
‫"لا يا بني"

155
00:13:38,747 --> 00:13:41,393
‫"أخشى أن الشيطان
‫بانتظارك في جهنم"

156
00:13:42,456 --> 00:13:44,561
‫"فليرحمك الله"

157
00:14:19,877 --> 00:14:20,960
‫"اعصب عينيه"

158
00:14:35,866 --> 00:14:37,651
‫- أهذا هو؟
‫- نعم

159
00:14:51,488 --> 00:14:54,226
‫- قلت إنه يتكلم الٕانكليزية؟
‫- نعم، سيد (ويتفيلد)

160
00:15:00,082 --> 00:15:01,175
‫هل تتكلم الإنكليزية؟

161
00:15:03,160 --> 00:15:04,732
‫سألتك، هل تتكلم الإنكليزية؟

162
00:15:09,458 --> 00:15:11,077
‫خذاه واجلبا شخصاً غيره

163
00:15:12,452 --> 00:15:14,382
‫- اشنقاه
‫- نعم، أتكلم الإنكليزية!

164
00:15:14,504 --> 00:15:15,981
‫- نعم، أتكلم الٕانكليزية!
‫- مهلاً

165
00:15:19,382 --> 00:15:21,649
‫يداك قويتان، ما نوع عملك؟

166
00:15:21,868 --> 00:15:25,737
‫أعمل... أعمل... في الحقول

167
00:15:25,872 --> 00:15:29,284
‫فهمت أنك تريد الذهاب
‫الى العالم الجديد، صحيح؟

168
00:15:29,419 --> 00:15:30,772
‫- نعم
‫- حسناً، إذاً...

169
00:15:31,668 --> 00:15:33,848
‫هذا يوم سعدك
‫شكراً يا أبتِ

170
00:15:35,036 --> 00:15:39,767
‫هذا الرجل هو من ممتلكات
‫القبطان (ماغنوس هانسو)

171
00:15:40,263 --> 00:15:44,083
‫آمل ألا تصاب بدوار البحر

172
00:15:47,239 --> 00:15:52,094
‫"(الصخرة السوداء)، (بورتسموث)"

173
00:16:07,644 --> 00:16:10,137
‫"هل ترى شيئاً؟"

174
00:16:13,263 --> 00:16:13,906
‫"الظلام دامس جداً"

175
00:16:14,156 --> 00:16:14,953
‫"تمهل، أرى اليابسة والشاطىء!"

176
00:16:15,019 --> 00:16:16,239
‫"إنها جزيرة"

177
00:16:18,335 --> 00:16:21,114
‫"أرى الشيطان!"

178
00:16:22,917 --> 00:16:25,673
‫"يحرس الشيطان هذه الجزيرة!"

179
00:17:23,910 --> 00:17:28,310
‫"نجونا بقدرة الله"

180
00:17:30,136 --> 00:17:33,096
‫"أقله نجا بعضنا"

181
00:17:37,247 --> 00:17:39,385
‫هل ترى شيئاً؟

182
00:17:41,905 --> 00:17:45,366
‫- استدع القبطان
‫- سيدي، مات القبطان (هانسو)

183
00:17:46,337 --> 00:17:48,857
‫يا للهول، نحن وسط الأدغال اللعينة!

184
00:17:49,993 --> 00:17:51,344
‫"هنا في الأسفل!"

185
00:17:51,695 --> 00:17:52,629
‫"أنجدونا!"

186
00:17:52,629 --> 00:17:57,088
‫"نحن على قيد الحياة!"

187
00:17:58,969 --> 00:18:02,928
‫"نحن هنا في الأسفل!"

188
00:18:22,625 --> 00:18:22,662
‫- لا!
‫- لا! توقف! توقف!

189
00:18:26,830 --> 00:18:27,845
‫لا، توقف!

190
00:18:29,275 --> 00:18:31,420
‫- لا، لا، لا، لا، لا
‫- لا

191
00:18:31,534 --> 00:18:32,980
‫لا! توقف!

192
00:18:34,170 --> 00:18:35,211
‫ماذا تفعل؟!

193
00:18:43,508 --> 00:18:46,760
‫تحطمت سفينتنا
‫وهي راسية في وسط الأدغال

194
00:18:47,720 --> 00:18:51,930
‫ينقصنا الماء العذب
‫والمؤن محدودة

195
00:18:52,222 --> 00:18:54,124
‫وبقي 5 ضباط فقط

196
00:18:55,983 --> 00:18:57,553
‫لا! لا! لا!

197
00:19:04,701 --> 00:19:07,754
‫- لماذا تفعل هذا؟
‫- لأنني إذا حررتك

198
00:19:08,297 --> 00:19:11,646
‫فمع مرور الوقت
‫ستحاول أن تقتلني

199
00:19:15,827 --> 00:19:16,874
‫لا!

200
00:19:40,303 --> 00:19:41,715
‫ما الذي حدث هناك في الأعلى؟

201
00:19:48,348 --> 00:19:50,189
‫قلت، قدّموا تقريراً!

202
00:19:53,101 --> 00:19:54,170
‫لا!

203
00:22:40,543 --> 00:22:41,612
‫"اخرج من هنا!"

204
00:22:42,681 --> 00:22:43,807
‫"سأقتلك!"

205
00:22:44,098 --> 00:22:45,141
‫"سأقتلك!"

206
00:23:13,678 --> 00:23:14,718
‫"مرحباً؟"

207
00:23:19,885 --> 00:23:20,931
‫"هل من أحد هنا؟"

208
00:23:25,457 --> 00:23:26,742
‫"هل من أحد هنا؟"

209
00:23:29,226 --> 00:23:30,636
‫"نعم، نعم! أنا هنا!"

210
00:23:39,171 --> 00:23:39,558
‫"(إيزابيلا)؟"

211
00:23:40,069 --> 00:23:40,455
‫"(ريكاردو)..."

212
00:23:41,353 --> 00:23:41,739
‫"(ريكاردو)..."

213
00:23:52,125 --> 00:23:53,223
‫"لا أفهم، كيف أنت... هنا؟"

214
00:23:53,285 --> 00:23:56,364
‫"ألا تعرف يا (ريكاردو)؟
‫نحن كلانا من الأموات"

215
00:23:56,870 --> 00:23:58,051
‫"نحن في جهنم"

216
00:24:00,837 --> 00:24:03,410
‫"جئت إلى هنا لإنقاذك قبل أن يعود"

217
00:24:04,463 --> 00:24:05,514
‫"ماذا؟"

218
00:24:05,765 --> 00:24:06,983
‫"من الذي سيعود؟"

219
00:24:07,234 --> 00:24:08,286
‫"الشيطان"

220
00:24:09,167 --> 00:24:10,208
‫"الشيطان؟"

221
00:24:10,539 --> 00:24:13,535
‫"نظرت في عينيه...
‫وكل ما رأيته هو الشر"

222
00:24:14,157 --> 00:24:16,819
‫- "هل شاهدته، (ريكاردو)؟"
‫- "نعم، أعتقد أنني شاهدته..."

223
00:24:21,647 --> 00:24:22,978
‫"يجب أن نخرج من هنا..."

224
00:24:28,458 --> 00:24:30,309
‫- "اركضي!"
‫- "اذهبي الآن!"

225
00:24:30,530 --> 00:24:31,457
‫"اركضي يا حبيبتي!"

226
00:24:31,790 --> 00:24:34,099
‫- "اذهبي، الآن!"
‫- "لا أستطيع..."

227
00:24:34,261 --> 00:24:36,409
‫"قلت، سأنقذك يا حبيبتي!"

228
00:24:36,836 --> 00:24:38,932
‫"قلت، سأنقذك وسأفعل يا حبيبتي"

229
00:24:39,094 --> 00:24:41,079
‫"أرجوك! أنا خائفة"

230
00:24:41,400 --> 00:24:43,816
‫"إذا كنت تحبينني، اذهبي!"

231
00:24:43,968 --> 00:24:44,911
‫"اذهبي!"

232
00:24:48,836 --> 00:24:50,423
‫لا! لا!

233
00:24:51,743 --> 00:24:52,763
‫"اتركها وشأنها!"

234
00:24:53,296 --> 00:24:54,521
‫"اتركها وشأنها!"

235
00:24:54,930 --> 00:24:56,850
‫"اتركها وشأنها رجاء"

236
00:24:59,017 --> 00:25:00,310
‫(إيزابيلا)!

237
00:25:01,311 --> 00:25:02,518
‫(إيزابيلا)!

238
00:26:02,223 --> 00:26:04,768
‫خذ ماء

239
00:26:25,154 --> 00:26:26,198
‫من...

240
00:26:27,239 --> 00:26:29,611
‫من... من أنت؟

241
00:26:30,527 --> 00:26:32,650
‫- صديق
‫- أنا...

242
00:26:34,522 --> 00:26:35,769
‫في جهنم؟

243
00:26:36,768 --> 00:26:38,472
‫نعم، أخشى أنك فيها

244
00:26:39,971 --> 00:26:41,012
‫أنت...

245
00:26:41,720 --> 00:26:43,667
‫لم تكن في السفينة

246
00:26:48,541 --> 00:26:49,642
‫كنت هنا...

247
00:26:50,744 --> 00:26:52,310
‫قبل فترة طويلة من تحطم سفينتك

248
00:26:53,031 --> 00:26:55,749
‫هل... هل رأيت زوجتي؟

249
00:26:55,999 --> 00:26:58,215
‫- عفواً؟
‫- (إيزابيلا)، زوجتي

250
00:26:58,548 --> 00:27:00,804
‫كانت هنا، كانت...

251
00:27:01,306 --> 00:27:05,671
‫لكن... جاء الدخان الأسود

252
00:27:05,795 --> 00:27:07,265
‫وركضت

253
00:27:08,355 --> 00:27:09,613
‫ولم ترجع؟

254
00:27:14,018 --> 00:27:17,120
‫- ربما يعني ذلك أنها معه
‫- مع من؟

255
00:27:18,757 --> 00:27:20,016
‫أظنك تعرف هويته

256
00:27:20,805 --> 00:27:23,405
‫إذا كانت على قيد الحياة
‫فيجب أن أنقذها

257
00:27:23,524 --> 00:27:25,100
‫- أرجوك، أرجوك، ساعدني
‫- طبعاً

258
00:27:25,297 --> 00:27:26,586
‫سأساعدك طبعاً

259
00:27:28,179 --> 00:27:29,728
‫وأنا أريد أن أكون حراً

260
00:27:31,274 --> 00:27:32,737
‫شاءت الأقدار...

261
00:27:34,973 --> 00:27:36,997
‫أن عثرت على هذه المفاتيح
‫في جعبة أحد الضباط في الخارج

262
00:27:37,119 --> 00:27:39,709
‫أعتقد أنها تنفعك
‫لكن قبل تجربتها

263
00:27:40,397 --> 00:27:43,554
‫أحتاج إلى أن أعرف أنك ستساعدني

264
00:27:43,715 --> 00:27:46,189
‫- نعم، نعم، طبعاً
‫- ستنفذ أي عمل أطلبه؟

265
00:27:46,315 --> 00:27:48,496
‫نعم، نعم، أي عمل
‫نعم، أتعهد بذلك

266
00:27:49,376 --> 00:27:50,466
‫إذاً اتفقنا

267
00:28:11,643 --> 00:28:14,022
‫- شكراً لك
‫- طبعاً يا صديقي

268
00:28:15,944 --> 00:28:17,945
‫يسعدني أن أراك بدون السلاسل

269
00:28:18,738 --> 00:28:19,783
‫شكراً لك

270
00:28:23,288 --> 00:28:24,794
‫يجب أن نساعدك على الوقوف

271
00:28:32,868 --> 00:28:35,042
‫ستحتاج إلى قوتك
‫حتى نستطيع الهروب

272
00:28:35,711 --> 00:28:36,758
‫الهروب؟

273
00:28:37,969 --> 00:28:39,253
‫هذا صحيح

274
00:28:40,073 --> 00:28:43,409
‫أخشى أن هناك طريقة وحيدة
‫للهروب من الجحيم

275
00:28:44,279 --> 00:28:45,820
‫يجب أن تقتل الشيطان

276
00:29:03,211 --> 00:29:04,540
‫حينما تنتهي من تناول الطعام

277
00:29:05,621 --> 00:29:07,078
‫سوف تمشي باتجاه الغرب

278
00:29:08,116 --> 00:29:09,323
‫وحينما تصل إلى المحيط

279
00:29:10,030 --> 00:29:11,364
‫ستتمكن من رؤية التمثال

280
00:29:13,408 --> 00:29:15,581
‫- التمثال؟
‫- لقد صدمته سفينتك

281
00:29:15,830 --> 00:29:17,041
‫أثناء جنوحها نحو اليابسة

282
00:29:17,164 --> 00:29:20,880
‫فتبعثرت أجزاؤه
‫وستجد الشيطان هناك

283
00:29:26,680 --> 00:29:28,440
‫ستتاح لك فرصة واحدة فقط

284
00:29:29,275 --> 00:29:32,540
‫إغرز هذا الخنجر في صدره
‫لا تتردد، لا تجعله يتفوه بكلمة

285
00:29:33,002 --> 00:29:35,471
‫إذا تكلم، يكون قد فات الأوان

286
00:29:36,390 --> 00:29:37,928
‫فهو مقنع جداً في كلامه

287
00:29:38,510 --> 00:29:42,621
‫كيف أستطيع قتله بهذا؟
‫فهو... الدخان الأسود

288
00:29:42,746 --> 00:29:43,784
‫لا

289
00:29:44,823 --> 00:29:46,151
‫أنا الدخان

290
00:29:52,673 --> 00:29:54,167
‫زوجتي، (إيزابيلا)...

291
00:29:55,067 --> 00:29:56,687
‫هل كانت تهرب منك؟

292
00:29:57,372 --> 00:29:58,867
‫كانت تهرب منه

293
00:30:00,147 --> 00:30:01,155
‫آسف

294
00:30:02,324 --> 00:30:05,021
‫شاهدته يختطفها
‫لكنني لم أستطع منعه من ذلك

295
00:30:07,480 --> 00:30:09,734
‫لكن إذا كنت الدخان الأسود، فأنت...

296
00:30:09,856 --> 00:30:12,191
‫لست الوحيد الذي فَقَدَ عزيزاً
‫يا صديقي

297
00:30:12,590 --> 00:30:13,867
‫لقد خانني الشيطان

298
00:30:15,014 --> 00:30:16,160
‫لقد سلبني جسدي

299
00:30:17,264 --> 00:30:18,560
‫والجانب الإنساني فيّ

300
00:30:19,940 --> 00:30:21,561
‫وأنت قتلت ضباط السفينة

301
00:30:21,684 --> 00:30:23,750
‫لست الشخص الذي يجب أن تقلق بشأنه

302
00:30:24,237 --> 00:30:25,687
‫لقد اختطف الشيطان زوجتك

303
00:30:25,977 --> 00:30:28,914
‫ويجب أن تقتله
‫إذا كنت تريد إرجاعها

304
00:30:33,339 --> 00:30:35,657
‫جريمة القتل خطأ لهذا أتيت إلى هنا

305
00:30:35,782 --> 00:30:36,947
‫يا صديقي...

306
00:30:38,360 --> 00:30:42,731
‫يمكننا أن نمضي اليوم بطوله
‫في الحديث عما هو صح أو خطأ

307
00:30:43,190 --> 00:30:45,811
‫لكن السؤال المطروح أمامك هو نفسه

308
00:30:48,683 --> 00:30:50,721
‫هل تريد أن ترى زوجتك ثانية؟

309
00:30:58,338 --> 00:30:59,379
‫نعم، أريد ذلك

310
00:32:30,707 --> 00:32:31,748
‫ماذا تفعل هنا؟!

311
00:32:32,583 --> 00:32:35,252
‫- من أعطاك هذا؟!
‫- أين زوجتي؟

312
00:32:36,754 --> 00:32:39,797
‫- ماذا؟
‫- أين زوجتي؟

313
00:32:40,006 --> 00:32:42,966
‫لا أعرف زوجتك
‫هل جاءت إلى هنا على متن السفينة؟

314
00:32:43,178 --> 00:32:46,774
‫- لا، لقد ماتت
‫- إذاً لماذا تسألني عن مكانها؟

315
00:32:52,445 --> 00:32:54,897
‫هل التقيت رجلًا
‫بملابس سوداء في الغابة؟

316
00:32:56,717 --> 00:32:58,240
‫نعم

317
00:32:59,593 --> 00:33:03,395
‫- ما الذي أخبرك به؟
‫- قال إنك الشيطان

318
00:33:05,397 --> 00:33:08,179
‫- ماذا بعد؟
‫- قال إن الطريقة الوحيدة

319
00:33:08,302 --> 00:33:10,876
‫كي أرى زوجتي ثانية هي أن أقتلك

320
00:33:11,204 --> 00:33:12,945
‫لقد شاهدتها هنا...

321
00:33:13,127 --> 00:33:15,417
‫- في هذا المكان، أين هي؟!
‫- تلك لم تكن زوجتك

322
00:33:15,524 --> 00:33:17,631
‫بل كانت زوجتي!
‫هي ميتة، مثلما أنا ميت

323
00:33:18,284 --> 00:33:20,137
‫- أنت لست ميتاً
‫- أنا في جهنم

324
00:33:20,247 --> 00:33:21,539
‫أعرف أنني في جهنم!

325
00:33:21,720 --> 00:33:24,708
‫- أتعتقد فعلاً أنك ميت؟
‫- أين أنا، إذاً؟

326
00:33:27,522 --> 00:33:30,201
‫- حسناً، إذاً
‫- ماذا تفعل؟

327
00:33:32,164 --> 00:33:34,797
‫لا، لا، لا، لا!

328
00:33:41,001 --> 00:33:42,745
‫- هل لا زلت تظن أنك ميت؟!
‫- توقف!

329
00:33:45,729 --> 00:33:46,768
‫توقف!

330
00:33:49,752 --> 00:33:51,163
‫- هل لا زلت تظن أنك ميت؟!
‫- توقف!

331
00:33:52,614 --> 00:33:53,982
‫لمَ يجب أن أتوقف؟!

332
00:33:54,648 --> 00:33:55,848
‫لأنني أريد البقاء حياً!

333
00:34:04,555 --> 00:34:06,460
‫هذا أول كلام معقول تقوله

334
00:34:07,373 --> 00:34:09,446
‫- ما اسمك؟
‫- (ريكاردو)

335
00:34:09,696 --> 00:34:10,850
‫(ريكاردو)

336
00:34:12,282 --> 00:34:13,853
‫انهض، يجب أن نتكلم

337
00:34:42,217 --> 00:34:45,912
‫- ماذا يوجد في الداخل؟
‫- لا أحد يدخل إلا إذا دعوته

338
00:34:59,908 --> 00:35:01,148
‫هل أنت الشيطان؟

339
00:35:07,270 --> 00:35:08,303
‫لا

340
00:35:11,571 --> 00:35:12,607
‫فمن أنت؟

341
00:35:13,722 --> 00:35:14,848
‫اسمي (جايكوب)

342
00:35:15,972 --> 00:35:17,807
‫أنا الذي جلب سفينتك
‫إلى هذه الجزيرة

343
00:35:22,059 --> 00:35:23,308
‫جلبتها إلى هنا؟

344
00:35:25,601 --> 00:35:26,653
‫والسبب؟

345
00:35:38,201 --> 00:35:41,066
‫فكر في هذه الخمرة
‫على أنها ما تظل تدعوها "جهنم"

346
00:35:41,193 --> 00:35:43,133
‫ثمة أسماء أخرى لها أيضاً

347
00:35:43,552 --> 00:35:44,607
‫"الخبث"

348
00:35:43,552 --> 00:35:45,935
‫"الشر"

349
00:35:46,989 --> 00:35:48,028
‫"الظلمة"

350
00:35:48,444 --> 00:35:51,606
‫وها هي تدور وتدور في الزجاجة

351
00:35:51,732 --> 00:35:55,642
‫غير قادرة على الخروج
‫لأنها إن خرجت فستنتشر

352
00:35:58,139 --> 00:35:59,178
‫قطعة الفلين...

353
00:36:00,302 --> 00:36:01,507
‫هي هذه الجزيرة

354
00:36:03,006 --> 00:36:05,547
‫وهي الوحيدة
‫التي تبقي الظلام

355
00:36:07,378 --> 00:36:08,794
‫حيث يجب أن يكون

356
00:36:16,118 --> 00:36:19,735
‫يعتقد الرجل الذي بعثك لقتلي
‫أنه يمكن لكل شخص أن يصبح فاسداً

357
00:36:19,861 --> 00:36:22,329
‫لأن الإنسان بطبيعته خاطىء

358
00:36:22,755 --> 00:36:25,135
‫وأجلب الناس إلى هنا
‫لأثبت أنه مخطىء

359
00:36:26,028 --> 00:36:29,709
‫وحينما يأتي الناس إلى هنا
‫لا يهمنا ماضيهم

360
00:36:30,233 --> 00:36:32,377
‫قبل أن تجلب سفينتي
‫هل كان هناك آخرون؟

361
00:36:32,741 --> 00:36:34,117
‫نعم، العديد منهم

362
00:36:34,236 --> 00:36:35,756
‫- ماذا حل بهم؟
‫- ماتوا جميعاً

363
00:36:37,361 --> 00:36:39,556
‫إذا جلبتهم إلى هنا
‫فلمَ لم تساعدهم؟

364
00:36:39,684 --> 00:36:41,668
‫لأنني أردت أن يساعدوا أنفسهم...

365
00:36:43,779 --> 00:36:47,346
‫حتى يعرفوا الفرق بين الصح والخطأ
‫دون أن أخبرهم بذلك

366
00:36:47,933 --> 00:36:51,165
‫ولا معنى لذلك
‫إذا أجبرتهم على القيام بأي شيء

367
00:36:51,502 --> 00:36:54,565
‫- لماذا يجب أن أتدخل؟
‫- إذا لم تتدخل فهو سيفعل

368
00:37:05,601 --> 00:37:06,550
‫هل تريد عملاً؟

369
00:37:07,291 --> 00:37:09,121
‫ماذا؟ عمل؟

370
00:37:11,829 --> 00:37:13,801
‫- ماذا أعمل؟
‫- حسناً

371
00:37:14,610 --> 00:37:16,539
‫إذا كنت لا أرغب في التدخل

372
00:37:17,826 --> 00:37:19,810
‫فربما تستطيع التدخل بالنيابة عني

373
00:37:20,601 --> 00:37:23,671
‫يمكنك أن تصبح... مندوبي

374
00:37:23,919 --> 00:37:29,481
‫وسيطاً بيني وبين الناس
‫الذين أجلبهم إلى الجزيرة

375
00:37:30,379 --> 00:37:34,796
‫- مقابل ماذا؟
‫- قل لي ما تريد

376
00:37:35,043 --> 00:37:37,579
‫أريد إرجاع زوجتي

377
00:37:43,472 --> 00:37:43,943
‫لا أستطيع فعل ذلك

378
00:37:46,337 --> 00:37:47,788
‫هل تغفر لي خطاياي
‫لكي لا أذهب إلى جهنم؟

379
00:37:47,845 --> 00:37:48,505
‫ولا أستطيع فعل ذلك

380
00:37:51,313 --> 00:37:55,035
‫ولا أريد أن أموت أبداً
‫أريد... أن أعيش طوال الدهر

381
00:37:56,706 --> 00:37:57,836
‫أما هذا...

382
00:37:59,674 --> 00:38:01,472
‫فباستطاعتي فعل ذلك

383
00:38:24,546 --> 00:38:25,993
‫تركته يتكلم معك، صحيح؟

384
00:38:31,744 --> 00:38:33,812
‫طلب مني أن أعطيك هذا

385
00:38:39,021 --> 00:38:41,171
‫أنا متأكد من أنك تدرك
‫في حال ذهبت معه

386
00:38:41,296 --> 00:38:42,903
‫فلن ترجع إلى زوجتك ثانية

387
00:38:46,371 --> 00:38:47,427
‫أفهم ذلك

388
00:38:49,457 --> 00:38:52,882
‫فهو مقنع جداً في كلامه

389
00:38:55,967 --> 00:38:59,856
‫لكن يجب أن تعلم
‫إذا حدث أن غيّرت رأيك في أي وقت...

390
00:39:01,083 --> 00:39:02,772
‫فلا يزال العرض قائماً

391
00:39:10,111 --> 00:39:11,226
‫لدي لك شيء

392
00:39:16,091 --> 00:39:17,329
‫لا بد من أنه وقع منك

393
00:39:19,267 --> 00:39:20,684
‫عثرت عليه في السفينة

394
00:40:00,252 --> 00:40:01,338
‫"وداعاً يا حبيبتي"

395
00:40:54,468 --> 00:40:55,636
‫لقد غيّرت رأيي

396
00:41:01,436 --> 00:41:02,648
‫هل تسمعني؟

397
00:41:03,985 --> 00:41:05,237
‫لقد غيّرت رأيي

398
00:41:12,087 --> 00:41:13,213
‫كنت مخطئاً!

399
00:41:14,049 --> 00:41:15,669
‫قلت يمكن أن أغيّر رأيي

400
00:41:16,764 --> 00:41:18,140
‫وقلت، العرض قائم!

401
00:41:20,977 --> 00:41:22,517
‫فهل لا يزال العرض قائماً؟

402
00:41:24,259 --> 00:41:25,958
‫هل لا يزال العرض قائماً؟

403
00:41:27,079 --> 00:41:28,863
‫هل لا يزال العرض قائماً؟

404
00:41:43,631 --> 00:41:44,667
‫أي عرض يا صاح؟

405
00:41:45,247 --> 00:41:48,441
‫ما الذي تفعله هنا؟
‫هل تبعتني؟

406
00:41:48,747 --> 00:41:51,460
‫- نوعاً ما
‫- اخرج! اخرج!

407
00:41:51,853 --> 00:41:53,693
‫- ألم تسمع ما قلته؟
‫- كنت مجرد...

408
00:41:53,822 --> 00:41:56,048
‫- قلت لكم، لا أعرف شيئاً!
‫- اهدأ!

409
00:41:56,175 --> 00:41:58,441
‫- لمَ تتبعني؟!
‫- أرسلتني زوجتك!

410
00:42:02,093 --> 00:42:03,144
‫ماذا قلت؟

411
00:42:03,899 --> 00:42:07,424
‫قلت أرسلتني زوجتك (إيزابيلا)

412
00:42:10,078 --> 00:42:12,194
‫تريد أن تعرف لما دفنت صليبها

413
00:42:13,065 --> 00:42:14,268
‫كيف عرفت ذلك؟

414
00:42:15,844 --> 00:42:19,067
‫- لأنها أخبرتني بذلك للتو
‫- ماذا تقصد بأنها أخبرتك؟

415
00:42:19,701 --> 00:42:21,484
‫شاهدتك (إيزابيلا)
‫وأنت تخرجه من الحفرة

416
00:42:22,246 --> 00:42:23,900
‫إنها تقف بجانبك مباشرة

417
00:42:33,228 --> 00:42:35,007
‫"إنه لا يصدقك"

418
00:42:38,234 --> 00:42:40,509
‫"هذا يستغرق أحياناً فترة
‫مع بعض الناس"

419
00:42:47,623 --> 00:42:49,403
‫إنني لا أراها

420
00:42:50,478 --> 00:42:52,239
‫"أخبره بأن لغته الإنكليزية جميلة"

421
00:42:53,455 --> 00:42:54,672
‫إنها بجانبك

422
00:42:56,476 --> 00:42:58,363
‫تقول إن لغتك الإنكليزية رائعة

423
00:43:07,462 --> 00:43:09,512
‫"هل أنتِ... هنا حقاً؟"

424
00:43:15,247 --> 00:43:16,878
‫تطلب منك أن تغمض عينيك

425
00:43:19,433 --> 00:43:21,523
‫لا بأس، سأخبرك بما تقول

426
00:43:34,456 --> 00:43:36,936
‫"أنت لست السبب في موتي، (ريكاردو)"

427
00:43:37,597 --> 00:43:39,621
‫"مع أنك رغبت بشدة في إنقاذي"

428
00:43:40,738 --> 00:43:41,976
‫"كانت ساعتي قد أزفت"

429
00:43:52,640 --> 00:43:54,799
‫"كفى ما عانيته يا (ريكاردو)"

430
00:43:58,492 --> 00:43:59,529
‫"أنا مشتاق إليك..."

431
00:44:01,439 --> 00:44:05,466
‫"وأفعل أي شيء حتى نرجع معاً مجدداً"

432
00:44:06,588 --> 00:44:07,621
‫"حبيبي"

433
00:44:09,854 --> 00:44:11,426
‫"نحن الآن معاً"

434
00:44:29,544 --> 00:44:30,621
‫هل رحلت؟

435
00:44:32,774 --> 00:44:33,808
‫نعم

436
00:44:52,901 --> 00:44:53,986
‫شكراً لك

437
00:44:56,027 --> 00:44:57,246
‫نعم، لك ذلك

438
00:45:00,548 --> 00:45:01,633
‫هل من خطب؟

439
00:45:03,978 --> 00:45:05,543
‫قالت لي شيئاً آخر

440
00:45:06,902 --> 00:45:08,222
‫شيء يجب أن تفعله

441
00:45:09,499 --> 00:45:10,527
‫ما هو؟

442
00:45:11,886 --> 00:45:14,056
‫قالت إنه يجب أن تمنع
‫الرجل ذا الملابس السوداء

443
00:45:15,034 --> 00:45:16,947
‫تمنعه من الرحيل عن الجزيرة

444
00:45:17,968 --> 00:45:19,074
‫وإذا لم تمنعه...

445
00:45:20,562 --> 00:45:22,547
‫"فسنذهب جميعاً إلى جهنم"

446
00:46:06,082 --> 00:46:08,025
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

447
00:46:12,449 --> 00:46:13,938
‫أرى أنك استلمت هديتي

448
00:46:16,584 --> 00:46:19,175
‫لا تشمت يا (جايكوب)
‫فهذا لا يليق بك

449
00:46:20,874 --> 00:46:22,532
‫إذاً حاولت أن تقتلني

450
00:46:24,272 --> 00:46:26,440
‫- أتتوقع اعتذاراً؟
‫- لا

451
00:46:27,629 --> 00:46:30,620
‫- أتساءل عن سبب تلك المحاولة
‫- لأنني أريد الرحيل

452
00:46:31,549 --> 00:46:33,287
‫اتركني أرحل يا (جايكوب)

453
00:46:34,296 --> 00:46:36,115
‫طالما أنني حي
‫فلن ترحل إلى أي مكان

454
00:46:36,237 --> 00:46:38,264
‫وتعرف الآن السبب
‫الذي يدفعني إلى قتلك

455
00:46:38,432 --> 00:46:40,036
‫وسأقتلك يا (جايكوب)

456
00:46:40,881 --> 00:46:44,931
‫- حتى إذا شغل منصبي شخص آخر
‫- وسأقتله أيضاً

457
00:46:51,052 --> 00:46:52,094
‫خذ

458
00:46:54,589 --> 00:46:56,559
‫هذه حتى تملأ وقت فراغك

459
00:47:02,097 --> 00:47:03,150
‫إلى اللقاء

460
00:47:09,204 --> 00:47:10,886
‫لقاء أقرب مما كنت تتوقعه

461
00:47:10,886 --> 00:47:12,988
‫||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" ||
Gmail/yassereloaer@gmail.com
