﻿1
00:00:00,175 --> 00:00:01,324
‫"فى الحلقة السابقة"

2
00:00:04,695 --> 00:00:05,787
‫عجباً

3
00:00:12,097 --> 00:00:14,031
‫"ألق سلاحك!"

4
00:00:19,307 --> 00:00:21,369
‫"أنا حبلى..."

5
00:00:28,471 --> 00:00:30,518
‫سوف ننقلك إلى المستشفى
‫سيد (لوك)؟

6
00:00:31,378 --> 00:00:32,443
‫سيد (لوك)؟

7
00:00:32,571 --> 00:00:34,390
‫إذاً عثرت على ما كانوا
‫يخبئونه في الغواصة؟

8
00:00:34,890 --> 00:00:36,193
‫مؤكد ذلك

9
00:00:46,121 --> 00:00:48,319
‫- مرحباً، (هيوغو)
‫- يجب أن نكلمك

10
00:00:49,025 --> 00:00:52,509
‫- "نحن"؟
‫- حسناً، يا رفاق اخرجوا

11
00:01:06,737 --> 00:01:07,774
‫مرحباً يا (جاك)

12
00:01:09,972 --> 00:01:11,144
‫كنت آمل أن تأتي

13
00:01:18,094 --> 00:01:20,104
‫أعتقد أننا يجب أن نتكلم عما فاتنا

14
00:01:30,320 --> 00:01:33,418
‫(هورلي)... كانت تلك فكرتك

15
00:01:34,967 --> 00:01:36,631
‫أموافق على أن أتكلم معه على انفراد؟

16
00:01:39,918 --> 00:01:41,125
‫لك ما تريد يا صاح

17
00:01:43,538 --> 00:01:44,703
‫حسناً، فلنتكلم

18
00:02:03,551 --> 00:02:04,827
‫مظهرك كمظهره تماماً

19
00:02:05,678 --> 00:02:06,742
‫هل هذا يزعجك؟

20
00:02:07,337 --> 00:02:10,273
‫لا، ما يزعجني هو أنني لا أعرف حقيقتك

21
00:02:11,804 --> 00:02:12,974
‫بل تعرف بالتأكيد

22
00:02:19,369 --> 00:02:20,790
‫لمَ تقمّصت (جون لوك)؟

23
00:02:22,002 --> 00:02:25,931
‫لشدة غبائه، إذ كان يعتقد
‫أنه نقل إلى هنا لسبب معين

24
00:02:26,056 --> 00:02:29,860
‫وظل يؤمن بذلك الاعتقاد
‫إلى أن تسبب ذلك بمقتله

25
00:02:30,445 --> 00:02:33,210
‫ولشدة لطافتك
‫بأن تعيد جثمانه إلى هنا

26
00:02:33,373 --> 00:02:34,390
‫في تابوت خشبي جميل

27
00:02:35,325 --> 00:02:37,643
‫كان يجب أن يموت
‫حتى يصير مظهرك كمظهره

28
00:02:37,765 --> 00:02:38,815
‫هذا صحيح

29
00:02:43,225 --> 00:02:44,779
‫وأي مظهر آخر تقمصته أيضاً؟

30
00:02:46,333 --> 00:02:48,769
‫(جاك)، ما الذي تريد فعلاً أن تسألني؟

31
00:02:51,163 --> 00:02:52,851
‫في اليوم الثالث من وصولنا رأيت...

32
00:02:54,920 --> 00:02:58,128
‫لاحقت والدي في الأدغال
‫وا... والدي المتوفى

33
00:03:01,673 --> 00:03:02,771
‫فهل كنت أنت الشخص؟

34
00:03:04,459 --> 00:03:05,860
‫نعم، كنت أنا ذاك الشخص

35
00:03:11,132 --> 00:03:14,469
‫- لماذا؟
‫- كنت بحاجة إلى العثور على ماء

36
00:03:17,228 --> 00:03:19,617
‫ربما تستصعب أن تصدق هذا يا (جاك)

37
00:03:19,741 --> 00:03:23,025
‫لكن كان كل همي مساعدتك

38
00:03:23,324 --> 00:03:24,390
‫مساعدتي؟

39
00:03:26,267 --> 00:03:27,333
‫حتى أقوم بماذا؟

40
00:03:28,485 --> 00:03:29,515
‫حتى تغادر

41
00:03:30,381 --> 00:03:35,368
‫لكن لأن (جايكوب) اختارك علقت
‫في هذه الجزيرة قبل وصولك إليها حتى

42
00:03:39,119 --> 00:03:42,869
‫الآن بعد أن مات (جايكوب)
‫لسنا مضطرين إلى البقاء هنا

43
00:03:42,993 --> 00:03:45,866
‫بالإمكان أن نستقل طائرة
‫ونسافر وقتما نشاء

44
00:03:47,823 --> 00:03:50,821
‫إذا كان باستطاعتنا الطيران
‫فلمَ لا تزال أنت هنا؟

45
00:03:51,820 --> 00:03:54,860
‫لأنه يجب أن نقوم كلنا بذلك

46
00:04:00,772 --> 00:04:01,810
‫ماذا؟

47
00:04:03,887 --> 00:04:06,837
‫كان (جون لوك) الوحيد بيننا
‫الذي آمن بهذا المكان

48
00:04:07,293 --> 00:04:09,993
‫قام بكل ما في وسعه
‫لئلا نغادر هذه الجزيرة

49
00:04:10,118 --> 00:04:12,060
‫لم يكن (جون لوك) مؤمناً، (جاك)

50
00:04:14,720 --> 00:04:15,818
‫كان مغفلاً

51
00:04:20,800 --> 00:04:22,995
‫خفقان القلب 130
‫ينخفض ضغط الدم بسرعة

52
00:04:23,122 --> 00:04:26,533
‫كانت القراءة الأخيرة 62 على 30
‫ربما بسبب النزيف الداخلي

53
00:04:26,949 --> 00:04:30,401
‫- "أية مؤشرات لتلف عصبي؟"
‫- لا ردود انعكاسية في طرفيه السفليين

54
00:04:30,568 --> 00:04:32,897
‫- السبب هو أنه كسيح
‫- هل تعرف هذا الرجل؟

55
00:04:33,022 --> 00:04:36,213
‫نعم هو معلّم بديل
‫في مدرستي اسمه (لوك)

56
00:04:36,545 --> 00:04:39,902
‫السيد (لوك) لا أعرف اسمه الأول
‫يستخدم كرسياً مدولباً، أين هو؟

57
00:04:40,026 --> 00:04:42,140
‫تحطم الكرسي تماماً، وربما أنقذ حياته

58
00:04:42,264 --> 00:04:45,827
‫السائق المتورط في حادثة الصدم
‫والهرب رأيته عند مدرستنا

59
00:04:45,954 --> 00:04:47,990
‫في المستشفى أبلغ الشرطة عن ذلك

60
00:04:48,117 --> 00:04:49,644
‫أتعرف أحد أقربائه حتى نتصل به؟

61
00:04:49,771 --> 00:04:51,766
‫ليست لدي فكرة كما قلت
‫بالكاد أعرفه

62
00:04:51,929 --> 00:04:53,679
‫- (هيلين)
‫- ماذا قلت؟

63
00:04:54,738 --> 00:04:56,896
‫(هيلين نوروود)

64
00:04:57,710 --> 00:05:00,224
‫كنت... سأتزوجها

65
00:05:02,151 --> 00:05:06,383
‫حسناً، لا يزال بإمكانك أن تفعل
‫لأنك ستكون بخير، سيد (لوك)

66
00:05:06,676 --> 00:05:07,723
‫(جون)

67
00:05:09,106 --> 00:05:10,369
‫اسمي (جون)

68
00:05:12,223 --> 00:05:13,918
‫حادثة صدمة، ذكر في أواخر الأربعينات
‫يحتاج إلى تصوير طبقي

69
00:05:14,018 --> 00:05:16,012
‫امرأة مصابة بعيار ناري هنا
‫الجرح في الربعية اليمنى العلوية

70
00:05:16,087 --> 00:05:17,159
‫- الطفل!
‫- نعم، فهمت، هي حبلى

71
00:05:17,234 --> 00:05:20,720
‫سنقدم لها الرعاية الجيدة
‫نزفت دماً بمعدل نصف ليتر

72
00:05:20,859 --> 00:05:22,718
‫- الطفل!
‫- سنفعل ما في وسعنا

73
00:05:25,739 --> 00:05:28,945
‫"لا... لا!"

74
00:05:29,317 --> 00:05:31,548
‫"(سان)... ما بك؟"

75
00:05:31,827 --> 00:05:32,989
‫"إنه هو!"

76
00:05:33,128 --> 00:05:35,033
‫"إنه هو!، إنه هو!"

77
00:05:49,719 --> 00:05:50,780
‫ما الأمر؟

78
00:05:52,434 --> 00:05:53,536
‫بإمكانك أن تخرجي

79
00:06:01,802 --> 00:06:03,073
‫هل تلحقين بنا، (كلير)؟

80
00:06:04,811 --> 00:06:07,016
‫- نعم
‫- لماذا؟

81
00:06:08,372 --> 00:06:09,738
‫لأنه شقيقي

82
00:06:16,031 --> 00:06:19,260
‫يبدو أنكما بحاجة إلى التكلم
‫عن أمور كثيرة، سأدعكما إذاً

83
00:06:26,753 --> 00:06:29,528
‫- (كلير)، إنني... إنني متأسف جداً...
‫- هل أخبرك؟

84
00:06:30,873 --> 00:06:33,437
‫بأنه ظهر بمظهر والدنا؟

85
00:06:35,329 --> 00:06:37,557
‫نعم، نعم، أخبرني

86
00:06:40,836 --> 00:06:44,488
‫كدت أن أفقد الأمل بعودتك

87
00:06:45,027 --> 00:06:46,272
‫الآن بعد مجيئك...

88
00:06:50,837 --> 00:06:52,580
‫تسعدني رؤيتك، (جاك)

89
00:06:54,364 --> 00:06:55,932
‫نعم، تسعدني رؤيتك أيضاً

90
00:06:56,923 --> 00:07:00,019
‫لم أشعر أبداً بألفة العائلة، لذا...

91
00:07:00,514 --> 00:07:02,413
‫يهمني كثيراً أنك قادم معنا

92
00:07:06,829 --> 00:07:10,561
‫للحقيقة، لم أقرر بعد الذهاب معكم

93
00:07:12,759 --> 00:07:13,796
‫بل قررت

94
00:07:15,455 --> 00:07:16,491
‫ماذا تقصدين؟

95
00:07:17,528 --> 00:07:22,031
‫قررت لحظة تركته يكلمك
‫كما حدث معنا نحن البقية

96
00:07:23,659 --> 00:07:29,407
‫شئت أم أبيت، أنت معه الآن

97
00:07:54,602 --> 00:07:57,764
‫- لديه غواصة؟
‫- أخفض صوتك، اللعنة

98
00:07:58,099 --> 00:08:01,874
‫نعم، عند (ويدمور) غواصة
‫سنستعملها لمغادرة هذه الجزيرة

99
00:08:03,720 --> 00:08:07,126
‫- هل نخبر (سان) بذلك؟
‫- ها هي (كايت) تخبرها

100
00:08:07,577 --> 00:08:09,547
‫أعتقد أننا لا نرغب في مؤامرات سرية

101
00:08:09,834 --> 00:08:10,893
‫و(سعيد)؟

102
00:08:12,163 --> 00:08:15,255
‫لم ندع (سعيد)
‫لقد انتقل إلى الجانب المظلم

103
00:08:15,679 --> 00:08:17,796
‫لكن بالإمكان أن تخرج الناس
‫من الظلمات

104
00:08:18,474 --> 00:08:20,605
‫- أقصد، (أناكين)...
‫- من هو (أناكين) بحق الجحيم؟

105
00:08:20,960 --> 00:08:24,117
‫اسمع، اصمت ولا تقل شيئاً لأحد

106
00:08:24,235 --> 00:08:25,274
‫مرحباً

107
00:08:27,269 --> 00:08:29,762
‫- مرحباً، (كلير)
‫- مرحباً، (هورلي)

108
00:08:30,552 --> 00:08:31,592
‫تبدين رائعة

109
00:08:47,731 --> 00:08:50,144
‫جميل جداً أن نجتمع معاً مرة أخرى

110
00:09:02,332 --> 00:09:03,371
‫هل تريدين تفاحة؟

111
00:09:05,784 --> 00:09:08,776
‫مرحباً، (شوب)، أنا الذي اعتقلتها
‫فهلا تسمح لنا بدقيقة؟

112
00:09:20,787 --> 00:09:21,967
‫(كاثرين آن أوستن)

113
00:09:23,147 --> 00:09:26,098
‫مطلوبة بتهمة حريق متعمد
‫والاعتداء على شرطي فدرالي

114
00:09:27,109 --> 00:09:28,574
‫وجريمة قتل من الدرجة الأولى

115
00:09:32,677 --> 00:09:34,854
‫غريب، لكن لم أظن قط أنك قاتلة

116
00:09:35,482 --> 00:09:36,571
‫لأنني لست قاتلة

117
00:09:38,664 --> 00:09:41,372
‫احرصي على شرح ذلك للعملاء
‫الفدراليين حال وصولهم

118
00:09:41,914 --> 00:09:42,956
‫هل كنت تريد شيئاً؟

119
00:09:46,497 --> 00:09:49,455
‫هل تذكرينني؟ من المطار؟

120
00:09:50,122 --> 00:09:51,705
‫كنا في الرحلة نفسها من (سيدني)

121
00:09:29,800 --> 00:09:31,480
‫نعم، أتذكرك

122
00:09:33,920 --> 00:09:35,320
‫ألا تعتقدينه أمراً غريباً؟

123
00:09:50,122 --> 00:09:56,278
‫أن نكون كلانا في الرحلة نفسها
‫وأن نلتقي في المصعد؟

124
00:09:57,493 --> 00:09:59,762
‫وبعد أسبوع...

125
00:10:00,410 --> 00:10:05,351
‫تصطدمين بسيارتي من بين
‫كل السيارات في (لوس أنجلوس)

126
00:10:09,239 --> 00:10:11,149
‫لعل أحداً يحاول أن يجمعنا معاً

127
00:10:12,065 --> 00:10:13,020
‫هل تغازلني هنا؟

128
00:10:14,854 --> 00:10:16,381
‫علاقتنا لن تنجح أبداً يا عزيزتي

129
00:10:16,496 --> 00:10:18,451
‫- فأنا شرطي وأنت قاتلة...
‫- قلت لك، لست قاتلة

130
00:10:19,320 --> 00:10:23,188
‫- نعم، ولا زلت شرطياً
‫- فلمَ لا تعتقلني؟

131
00:10:26,055 --> 00:10:30,748
‫- لقد اعتقلتك
‫- لا، في المطار داخل المصعد

132
00:10:31,226 --> 00:10:32,939
‫شاهدتني مقيدة اليدين

133
00:10:33,942 --> 00:10:35,404
‫لم أرَ أية قيود

134
00:10:37,367 --> 00:10:40,375
‫كل ما رأيته هو سيدة جميلة تحتاج
‫إلى أن يبقى باب المصعد مفتوحاً لها

135
00:10:41,169 --> 00:10:42,585
‫هل تعرف رأيي؟

136
00:10:43,460 --> 00:10:46,459
‫أعتقد أنك تركتني
‫لأنك سافرت إلى (أستراليا)

137
00:10:46,584 --> 00:10:48,875
‫ولم ترد أن يعلم أحد بوجودك هناك

138
00:10:52,874 --> 00:10:55,176
‫هل أخبر العملاء الفدراليين بذلك
‫حال وصولهم؟

139
00:11:01,836 --> 00:11:02,864
‫إنك تعجبينني

140
00:11:03,563 --> 00:11:05,989
‫(جيم) لديك مهمة عاجلة، هيا

141
00:11:06,811 --> 00:11:09,646
‫آسف، حان أداء الواجب

142
00:11:12,022 --> 00:11:14,648
‫لدينا جريمة قتل متعددة في مطعم

143
00:11:14,773 --> 00:11:18,025
‫من بين الضحايا حقير اسمه (كيمي)
‫و3 من رجاله

144
00:11:18,233 --> 00:11:22,145
‫امرأة كورية مصابة بعيار ناري
‫في مسرح الجريمة شهدها حبيبها

145
00:11:22,271 --> 00:11:24,543
‫- لا يتكلم الإنكليزية
‫- أهناك شخص مشتبه به؟

146
00:11:24,669 --> 00:11:28,833
‫نعم، صوّرت كاميرا الطرف الآلي
‫هذا الأبله هارباً من مسرح الجريمة

147
00:11:29,170 --> 00:11:31,338
‫حسناً، لنتعرّف على هذا الوجه

148
00:11:33,131 --> 00:11:34,424
‫هذا هو المجرم

149
00:11:46,807 --> 00:11:49,601
‫إنه مختلف الآن عن ذي قبل

150
00:11:51,060 --> 00:11:52,756
‫أظننا جميعاً مختلفين الآن

151
00:12:01,400 --> 00:12:04,750
‫- فماذا قال لك (لوك)؟
‫- قال إنه يريد أن يغادر

152
00:12:06,280 --> 00:12:09,175
‫- وإننا يجب أن نذهب كلنا معاً
‫- وهل تصدقه؟

153
00:12:09,299 --> 00:12:10,582
‫لست متأكداً بعد

154
00:12:13,518 --> 00:12:14,564
‫ارفعي يديك

155
00:12:15,360 --> 00:12:16,406
‫توقفي مكانك

156
00:12:17,202 --> 00:12:19,546
‫- أين المسؤول عنكم؟
‫- من هي؟

157
00:12:20,383 --> 00:12:21,732
‫مساعدة (ويدمور)

158
00:12:30,754 --> 00:12:31,851
‫كيف أخدمك؟

159
00:12:32,862 --> 00:12:36,488
‫سلبتنا شيئاً ونريدك أن تعيده إلينا

160
00:12:37,753 --> 00:12:39,924
‫آسف، لست أدري عما تتحدثين

161
00:12:43,098 --> 00:12:44,142
‫لا بأس

162
00:12:46,939 --> 00:12:49,403
‫- هل استطعت تحديد موقعي؟
‫- "أجل"

163
00:12:51,783 --> 00:12:54,006
‫استعرض قدراتنا أمامهم

164
00:13:08,728 --> 00:13:11,245
‫أعطيك مهلة إلى الليل
‫لكي تعيد ما سلبته منا

165
00:13:12,251 --> 00:13:15,439
‫وإلا سنصيب الهدف في المرة المقبلة

166
00:13:19,088 --> 00:13:21,599
‫اتصل بي حينما تستعد لتسليمه إلينا

167
00:13:40,335 --> 00:13:41,497
‫حسناً...

168
00:13:44,472 --> 00:13:45,635
‫ها قد بدأنا

169
00:14:03,069 --> 00:14:06,915
‫مرحباً، لدي موعد مع وكالة
‫"(وسترن باسيفيك) للتبني"

170
00:14:07,041 --> 00:14:10,176
‫- الطبقة 15، توقيعك هنا رجاء
‫- مؤكد

171
00:14:13,437 --> 00:14:15,904
‫مرحباً، كيف حالك؟

172
00:14:16,489 --> 00:14:18,864
‫التقينا في المطار، عند قسم الأمتعة

173
00:14:18,983 --> 00:14:21,121
‫- نعم، مرحباً
‫- مرحباً

174
00:14:21,279 --> 00:14:24,842
‫أنا (ديزموند)، (ديزموند هيوم)
‫لم أسألك عن اسمك أبداً

175
00:14:25,198 --> 00:14:26,663
‫"(كلير ليتلتون)"

176
00:14:27,336 --> 00:14:31,298
‫- فكيف حالك؟
‫- أنا بخير، بحال أفضل الآن

177
00:14:31,430 --> 00:14:33,455
‫شعرت بالخوف قليلاً ودخلت المستشفى

178
00:14:33,587 --> 00:14:36,844
‫- لا، آسف، هل أنت...
‫- لا، كلها أخبار طيبة، لذلك...

179
00:14:38,165 --> 00:14:40,680
‫بالمناسبة، كنت على حق

180
00:14:41,519 --> 00:14:42,692
‫الجنين هو صبي

181
00:14:43,531 --> 00:14:45,040
‫لدي حاسة شم قوية لهذه الأمور

182
00:14:46,800 --> 00:14:47,848
‫اسمعي...

183
00:14:48,519 --> 00:14:50,775
‫المعذرة إن كان هذا سؤالاً شخصياً

184
00:14:50,898 --> 00:14:55,493
‫لاحظت وليس من باب الفضول
‫أنك ذاهبة إلى وكالة للتبني... بمفردك

185
00:14:57,216 --> 00:14:59,226
‫نعم، أنت على حق
‫هذا أمر شخصيّ

186
00:14:59,349 --> 00:15:02,565
‫لا، كنت أقصد أن عليك
‫تعيين وكيل قانوني

187
00:15:03,031 --> 00:15:05,612
‫- ماذا، هل أنت محامٍ؟
‫- لا، لا

188
00:15:05,739 --> 00:15:08,278
‫لكن، بالصدفة أنا في الطريق
‫إلى مكتب محامية

189
00:15:08,743 --> 00:15:12,467
‫للعلم، عقود التبني معقدة

190
00:15:13,271 --> 00:15:17,127
‫ويجب أن تتوخي الحذر
‫لأنك ربما تجدين نفسك في وضع...

191
00:15:17,865 --> 00:15:18,891
‫لا رجوع فيه

192
00:15:19,014 --> 00:15:20,737
‫نعم، لا أمتلك المال
‫لدفع أتعاب محامٍ

193
00:15:28,039 --> 00:15:32,084
‫- أي طبقة؟
‫- وأنا ذاهب إلى الطبقة 15

194
00:15:34,503 --> 00:15:38,077
‫اسمعي، المحامية التي ألتقيها ممتازة

195
00:15:38,488 --> 00:15:39,967
‫إضافة إلى أنها مدينة لي بخدمة

196
00:15:40,788 --> 00:15:45,307
‫لمَ لا تأتين وتقابلينها؟
‫أظنها قادرة على مساعدتك فعلاً

197
00:15:48,265 --> 00:15:51,507
‫وأتعهد بألا يكلفك ذلك سنتاً واحداً

198
00:15:52,869 --> 00:15:53,896
‫أرجوك

199
00:15:54,964 --> 00:15:59,072
‫سيكون من دواعي سروري أن تقبلي

200
00:16:00,592 --> 00:16:02,030
‫حسناً

201
00:16:03,920 --> 00:16:05,251
‫عظيم، من هنا

202
00:16:06,748 --> 00:16:08,328
‫"وكيل قانوني"

203
00:16:09,992 --> 00:16:11,032
‫شكراً

204
00:16:11,780 --> 00:16:14,941
‫مرحباً أنا (ديزموند هيوم)
‫إنني على موعد مع الآنسة (فردانسكي)

205
00:16:16,771 --> 00:16:18,945
‫نعم، سيد (هيوم) هي بانتظارك

206
00:16:19,071 --> 00:16:20,199
‫- تفضل بالجلوس
‫- عظيم

207
00:16:20,910 --> 00:16:22,875
‫شكراً لك

208
00:16:23,837 --> 00:16:24,821
‫على الرحب والسعة

209
00:16:26,002 --> 00:16:26,986
‫(ديزموند)!

210
00:16:27,694 --> 00:16:28,678
‫(إلانا)

211
00:16:30,528 --> 00:16:31,604
‫(كلير)، هذه (إلانا)

212
00:16:31,734 --> 00:16:34,317
‫(إلانا)، أعرّفك بصديقة
‫اسمها (كلير ليتلتون)

213
00:16:37,503 --> 00:16:39,441
‫كنت آمل أن تساعديها

214
00:16:42,110 --> 00:16:43,173
‫عفواً

215
00:16:43,513 --> 00:16:45,596
‫(كلير ليتلتون) من (أستراليا)؟

216
00:16:45,979 --> 00:16:51,166
‫- هل أعرفك من قبل؟
‫- لا، لكن هذه صدفة مذهلة

217
00:16:51,634 --> 00:16:53,633
‫إننا نبحث عنك منذ فترة

218
00:16:55,673 --> 00:16:59,463
‫(ديزموند)، هل تمانع لو تكلمت
‫مع الآنسة (ليتلتون) على انفراد لدقائق؟

219
00:17:00,379 --> 00:17:03,836
‫لا، لا بأس تماماً، هيا تفضلي

220
00:17:14,038 --> 00:17:16,287
‫- اسمعوا جميعاً
‫- مرحباً

221
00:17:17,453 --> 00:17:18,477
‫ما الذي يحدث؟

222
00:17:19,951 --> 00:17:21,466
‫يحاول الناس قتلنا ثانية

223
00:17:22,326 --> 00:17:25,601
‫يحدث كل هذا بصورة أسرع مما أتوقعه

224
00:17:25,724 --> 00:17:27,312
‫لكن هؤلاء الأشخاص دفعونا إلى ذلك

225
00:17:27,955 --> 00:17:30,144
‫إنهم يزعمون أننا سرقنا شيئاً منهم

226
00:17:30,487 --> 00:17:32,761
‫ويحاولون أن يستفزونا للمواجهة

227
00:17:32,976 --> 00:17:35,849
‫وإذا كان هذا ما يريدونه
‫فهذا ما سيحصلون عليه

228
00:17:36,375 --> 00:17:39,734
‫وضّبوا حاجياتكم، سنقصد الجزيرة
‫الأخرى، لنستقل الطائرة

229
00:17:40,421 --> 00:17:41,757
‫(جايمس)، أحتاج إلى مساعدتك في أمر

230
00:17:44,832 --> 00:17:47,396
‫ثمة قارب يرسو
‫مسافة بضع ساعات من هنا

231
00:17:47,524 --> 00:17:51,626
‫أريدك أن تجلبه وتلتقي بنا
‫في الطرف الآخر لهذه الٔاجرف

232
00:17:51,882 --> 00:17:55,087
‫سنبحر معاً إلى الجزيرة الأخرى
‫هلا تفعل ذلك، (جايمس)؟

233
00:17:55,429 --> 00:17:57,427
‫لمَ لا نتجه إليه جميعنا معاً؟

234
00:17:57,560 --> 00:17:59,298
‫كلما كبرت المجموعة
‫تباطأت حركتها أكثر

235
00:17:59,568 --> 00:18:01,499
‫حسناً، أحتاج إلى شخص يساعدني

236
00:18:01,615 --> 00:18:02,619
‫اصطحب معك من تريد

237
00:18:03,894 --> 00:18:05,831
‫ما رأيك يا صاحبة النمش؟
‫هل تجيدين الإبحار؟

238
00:18:06,326 --> 00:18:07,439
‫لدي معلومات كافية عنه

239
00:18:08,181 --> 00:18:11,232
‫جيد، سننتظركما
‫(سعيد)، هل لي بالتحدث معك لحظة؟

240
00:18:22,609 --> 00:18:23,698
‫ساعدني في شيء

241
00:18:29,837 --> 00:18:32,057
‫اسمع، فلن أقول هذا إلا مرة واحدة

242
00:18:32,449 --> 00:18:35,149
‫لن نرجع لكي نصطحب (لوك)

243
00:18:35,410 --> 00:18:37,984
‫- أبرمت اتفاقاً مع (ويدمور)
‫- ما نوع الاتفاق؟

244
00:18:38,100 --> 00:18:42,134
‫اسمع فقط، حالما تتاح لك فرصة
‫ارجع إلى هذه البقعة

245
00:18:42,480 --> 00:18:44,517
‫ثمة رصيف سفن قديم

246
00:18:44,632 --> 00:18:46,758
‫اصطحب (هيوغو) و(سان) و(لابيدوس)
‫وسألتقيك مع (كايت)

247
00:18:46,900 --> 00:18:48,932
‫وماذا عن (سعيد) و(كلير)؟

248
00:18:49,073 --> 00:18:51,152
‫(سعيد) كالزومبي، و(كلير) مجنونة

249
00:18:51,294 --> 00:18:53,211
‫أدركنا وضعها حينما حاولت قتل (كايت)

250
00:18:53,920 --> 00:18:55,462
‫ولن أدعها تكرر ذلك ثانية

251
00:18:57,504 --> 00:19:00,671
‫إذاً (هيوغو) و(سان)
‫وربان الطائرة هؤلاء فقط، مفهوم؟

252
00:19:00,838 --> 00:19:03,409
‫لكن كيف سأبعدهم عن (لوك)؟

253
00:19:03,746 --> 00:19:04,884
‫فكر في مخرج

254
00:19:12,218 --> 00:19:14,579
‫- مستعدة للانطلاق؟
‫- عما كنتما تتكلمان؟

255
00:19:15,843 --> 00:19:16,897
‫كلام رجال

256
00:19:22,798 --> 00:19:25,136
‫اذهب إلى حيثما تركت (ديزموند)

257
00:19:27,283 --> 00:19:32,389
‫- ظننتك لن تعيده إليهم
‫- لن أعيده، ستقتله أنت

258
00:19:35,061 --> 00:19:37,351
‫وما من مشكلة، صحيح يا (سعيد)؟

259
00:19:37,494 --> 00:19:41,882
‫لا زلت تريد ما طلبته مني، صحيح؟

260
00:19:44,434 --> 00:19:45,598
‫نعم، أريد ذلك

261
00:19:47,344 --> 00:19:48,732
‫إذاً اذهب ونفذ ما قلته

262
00:20:16,266 --> 00:20:17,630
‫وماذا عرض عليك؟

263
00:20:26,515 --> 00:20:28,953
‫إذا قتلتني بكل برودة
‫أعصاب، يا أخي...

264
00:20:32,301 --> 00:20:35,363
‫فيحق لي أن أعرف
‫ما ستحصل عليه لقاء ذلك

265
00:20:37,473 --> 00:20:40,327
‫قال إنني قادر
‫على استرجاع ما فقدته

266
00:20:41,403 --> 00:20:42,527
‫وما الذي فقدته؟

267
00:20:44,688 --> 00:20:45,812
‫المرأة التي عشقتها

268
00:20:51,000 --> 00:20:52,210
‫وأين هي الآن؟

269
00:20:54,847 --> 00:20:55,858
‫ماتت

270
00:20:59,054 --> 00:21:01,198
‫وما الذي يجعلك تظن
‫أن باستطاعة (لوك) استرجاعها؟

271
00:21:01,643 --> 00:21:02,654
‫لقد توفيت...

272
00:21:04,434 --> 00:21:06,107
‫ورجعت بمساعدته

273
00:21:13,801 --> 00:21:15,390
‫ماذا ستقول لها إذاً؟

274
00:21:15,975 --> 00:21:17,021
‫ما قصدك؟

275
00:21:22,666 --> 00:21:23,705
‫تلك المرأة

276
00:21:24,826 --> 00:21:27,900
‫حينما تسألك عما فعلته
‫لكي تعود إليك ثانية...

277
00:21:33,301 --> 00:21:34,506
‫ماذا ستقول لها؟

278
00:21:49,378 --> 00:21:50,396
‫(سعيد)

279
00:21:52,840 --> 00:21:55,813
‫- ما الذي يحدث؟
‫- ستكون أمورك بخير من الآن

280
00:21:57,319 --> 00:21:58,338
‫اهتممت بالأمر

281
00:21:59,315 --> 00:22:02,732
‫- ما قصدك؟ إلى أين أنت ذاهب؟
‫- يجب أن أغادر

282
00:22:04,592 --> 00:22:05,673
‫هل آذيت أحداً؟

283
00:22:07,317 --> 00:22:09,133
‫(ناديا)، أنا راحل

284
00:22:09,955 --> 00:22:11,868
‫ولن أعود إلى هنا ثانية

285
00:22:17,857 --> 00:22:21,267
‫- ما الذي فعلته يا (سعيد)؟
‫- حاولي تأخير الطارق

286
00:22:29,044 --> 00:22:31,164
‫- من؟
‫- "شرطة (لوس أنجلوس)"

287
00:22:31,414 --> 00:22:33,384
‫هلا تقدم لي بطاقة هويتك

288
00:22:35,227 --> 00:22:36,443
‫هلا تفتحين الباب رجاء

289
00:22:41,220 --> 00:22:43,021
‫سيدة (جرّاح)، أنا المحقق (ستروم)

290
00:22:44,111 --> 00:22:46,543
‫أريد أن أطرح بعض الأسئلة
‫هلا أتكلم معك لدقائق

291
00:22:58,249 --> 00:23:00,640
‫هذا جيد، ابق منبطحاً

292
00:23:01,588 --> 00:23:03,030
‫(سعيد جرّاح)؟

293
00:23:07,523 --> 00:23:08,754
‫أنت رهن الاعتقال

294
00:23:13,995 --> 00:23:15,134
‫ها هي

295
00:23:22,563 --> 00:23:23,703
‫أمستعدة للتبلل؟

296
00:23:25,298 --> 00:23:29,374
‫- أمتأكد أن هذه فكرة جيدة؟
‫- هل ترين جسراً مثلاً؟

297
00:23:30,212 --> 00:23:33,679
‫- الرجوع لاصطحاب (لوك)
‫- لا، طبعاً، إنها فكرة فظيعة

298
00:23:33,793 --> 00:23:35,736
‫- لهذا لن ننفذها
‫- ماذا؟

299
00:23:36,498 --> 00:23:39,672
‫سوف نتخلى عن (لوك)
‫أنت وأنا و(جاك) و(هورلي) و(سان)

300
00:23:39,878 --> 00:23:43,423
‫وربان الطائرة الذي يبدو
‫وكأنه كان يمثل في فيلم لـ(بيرت رينولدز)

301
00:23:44,083 --> 00:23:45,806
‫متى كنت تنوي إخباري بهذا؟

302
00:23:46,832 --> 00:23:47,851
‫الآن

303
00:23:50,133 --> 00:23:52,593
‫- مهلاً لم تقل (كلير)
‫- لأنها ليست قادمة

304
00:23:54,967 --> 00:23:57,427
‫رحلت (كلير) التي جئت لأجلها

305
00:24:00,565 --> 00:24:03,067
‫تعهدت بأن أعود معها

306
00:24:03,237 --> 00:24:05,644
‫كان ذلك قبل أن تبدأ
‫باحتساء شراب (لوك)

307
00:24:05,760 --> 00:24:08,048
‫إنها خطرة أتريدينها بجوار (أرون)؟

308
00:24:14,289 --> 00:24:16,536
‫هيا بنا، لم يبق لدينا وقت طويل

309
00:24:51,941 --> 00:24:54,646
‫- اسمعي، (كلير)
‫- (جاك)

310
00:25:01,885 --> 00:25:03,174
‫منذ متى أنت بصحبة (لوك)؟

311
00:25:04,587 --> 00:25:05,834
‫منذ أن غادرت أنت

312
00:25:08,993 --> 00:25:11,611
‫- إذاً تثقين به؟
‫- نعم

313
00:25:12,692 --> 00:25:16,013
‫- لماذا؟
‫- لأنه الوحيد الذي لم يهجرني

314
00:25:27,152 --> 00:25:29,007
‫(سان)، هل رأيت (سعيد)؟

315
00:25:29,765 --> 00:25:32,210
‫كان يفترض أن يلحق بنا
‫قبل نصف ميل من هنا

316
00:25:35,329 --> 00:25:36,667
‫المعاملة بالصمت؟

317
00:25:45,676 --> 00:25:47,460
‫"أنت فعلت بي هذا!"

318
00:25:47,581 --> 00:25:49,832
‫آسف يا (سان)
‫لكنني لم أفعل بك شيئاً

319
00:25:52,993 --> 00:25:55,536
‫يجب أن يكون (جايمس) في طريقه إلينا
‫واصلوا السير إلى الشاطىء

320
00:25:55,658 --> 00:25:57,959
‫- سألحق بكم هناك
‫- إلى أين أنت ذاهب؟

321
00:25:58,080 --> 00:25:59,614
‫أريد أن أحرص
‫على ألا يتخلف أحد

322
00:26:06,558 --> 00:26:08,275
‫- (هورلي)، انتظر
‫- نعم؟

323
00:26:08,414 --> 00:26:09,450
‫(سان)

324
00:26:16,457 --> 00:26:17,998
‫- يجب أن نرحل الآن
‫- إلى أين؟

325
00:26:18,160 --> 00:26:20,147
‫لا وقت لدينا يجب أن نرحل، اتبعوني

326
00:26:20,593 --> 00:26:23,354
‫يجب أن نلتزم بخطة (سوير)
‫وإلا استاء منا

327
00:26:23,479 --> 00:26:25,738
‫هذه خطة (سوير)، هيا بنا

328
00:26:45,274 --> 00:26:48,119
‫(سعيد)؟ أين كنت؟

329
00:26:49,792 --> 00:26:51,146
‫أنفذ ما طلبته مني

330
00:26:51,739 --> 00:26:53,220
‫فلمَ استغرقت كل هذا الوقت؟

331
00:26:54,108 --> 00:26:56,224
‫أطلقت النار على رجل أعزل للتو

332
00:26:56,986 --> 00:26:58,346
‫واحتجت إلى لحظة
‫لاستعادة رباطة جأشي

333
00:26:59,877 --> 00:27:01,322
‫هل قتلته، (سعيد)؟

334
00:27:02,512 --> 00:27:03,830
‫طبعاً قتلته

335
00:27:05,360 --> 00:27:07,135
‫اذهب وتحقق من ذلك، إن شئت

336
00:27:11,676 --> 00:27:13,121
‫هيا، ثمة قارب ينتظرنا

337
00:27:33,514 --> 00:27:34,546
‫آمل أنك تعرف المكان الذي نقصده

338
00:27:35,248 --> 00:27:37,487
‫ينطلق الوحش الدخاني بسرعة
‫أكبر بكثير من سرعتنا

339
00:27:37,612 --> 00:27:39,727
‫قال (سوير)، إن ثمة رصيف سفن هنا
‫في مكان معين

340
00:27:40,432 --> 00:27:41,468
‫ها هما!

341
00:27:47,813 --> 00:27:48,892
‫انظر

342
00:27:49,885 --> 00:27:52,174
‫حسناً، الجميع إلى القارب، هيا بنا!

343
00:27:52,303 --> 00:27:55,498
‫- سنبحر بهذا عائدين إلى الديار؟
‫- لن ننجح بدون وجهة محددة

344
00:27:55,714 --> 00:27:59,108
‫طوال 3 سنوات، استخدمت جماعة
‫(دارما) غواصة فقط للمجيء والرحيل

345
00:27:59,233 --> 00:28:01,716
‫وهذا ما نفعله
‫أحسنت عملًا أيها الطبيب

346
00:28:10,617 --> 00:28:11,652
‫إلى أين أنتم ذاهبون؟

347
00:28:14,839 --> 00:28:15,888
‫(كلير)...

348
00:28:17,775 --> 00:28:19,956
‫- لا بأس
‫- (كايت)

349
00:28:22,724 --> 00:28:23,982
‫سنغادر من الجزيرة

350
00:28:25,660 --> 00:28:27,636
‫إذاً لمَ لا تنتظرون (جون)؟

351
00:28:28,309 --> 00:28:32,302
‫لأنه ليس (جون) الحقيقي
‫ومهما كان فهو ليس منا

352
00:28:34,993 --> 00:28:38,020
‫(كلير)... تعالي معنا

353
00:28:39,113 --> 00:28:40,544
‫بالإمكان أن ترجعي معي إلى (أرون)

354
00:28:41,175 --> 00:28:43,153
‫- لحظة...
‫- (سوير)، اصمت

355
00:28:43,742 --> 00:28:45,678
‫هي قادمة وإلا لن أرحل

356
00:28:47,993 --> 00:28:49,353
‫تعالي معنا يا (كلير)

357
00:28:52,237 --> 00:28:54,545
‫- تعهد لي (جون)
‫- لا، بل أنا أتعهد لك

358
00:28:57,347 --> 00:28:59,696
‫كنت هناك حينما أنجبته

359
00:29:00,561 --> 00:29:02,243
‫وما كان يجب أن أقوم بتربيته

360
00:29:02,694 --> 00:29:03,966
‫كان يجب أن تقومي بتربيته

361
00:29:08,027 --> 00:29:10,408
‫رجعت حتى أصطحبك
‫لكي ترجعي إليه ثانية

362
00:29:11,300 --> 00:29:13,809
‫فهو السبب الوحيد
‫لمجيئي إلى الجزيرة، (كلير)

363
00:29:16,274 --> 00:29:17,720
‫فتعالي معنا رجاء

364
00:29:19,505 --> 00:29:20,573
‫فلنذهب إلى ديارنا

365
00:29:30,313 --> 00:29:32,327
‫اصعدا قبل أن يصل (لوك) إلى هنا

366
00:29:41,573 --> 00:29:42,971
‫حينما يعلم برحيلنا...

367
00:29:45,724 --> 00:29:47,282
‫سيجن جنونه

368
00:30:02,450 --> 00:30:03,749
‫إنها والدتك

369
00:30:05,203 --> 00:30:06,502
‫مرحباً

370
00:30:07,385 --> 00:30:08,943
‫نعم، وصلنا للتو إلى هنا

371
00:30:11,177 --> 00:30:12,338
‫شكراً لك

372
00:30:14,009 --> 00:30:17,956
‫لست أدري، سأعود به إلى البيت
‫بأسرع وقت ممكن، ربما في الخامسة؟

373
00:30:19,442 --> 00:30:23,110
‫ربما نتناول بعض الطعام لاحقاً

374
00:30:23,249 --> 00:30:25,859
‫لذا... ربما حوالى الساعة السابعة؟

375
00:30:26,896 --> 00:30:28,815
‫اتفقنا، نعم

376
00:30:29,353 --> 00:30:30,505
‫نعم، سأوصله بسيارتي

377
00:30:36,570 --> 00:30:38,861
‫إن الاستماع إلى تلاوة وصية جدك

378
00:30:38,988 --> 00:30:40,854
‫هو ليس أمراً مسلياً جداً ولكن...

379
00:30:41,533 --> 00:30:45,732
‫سينتهي الأمر بسرعة
‫أعدك بذلك، فلا بأس بأن تحزن

380
00:30:47,047 --> 00:30:48,848
‫أنا حزين لأجلك يا أبي

381
00:30:54,207 --> 00:30:55,333
‫هيا بنا

382
00:30:57,405 --> 00:30:58,530
‫سيد (شيبرد)

383
00:31:00,647 --> 00:31:02,633
‫- مرحباً
‫- ولا بد من أنك (دايفيد)

384
00:31:02,813 --> 00:31:05,448
‫- مرحباً
‫- رتبنا الأمور في غرفة الاجتماعات

385
00:31:06,062 --> 00:31:07,398
‫لدي مفاجأة لك

386
00:31:08,589 --> 00:31:09,771
‫هل تؤمن بالقدر؟

387
00:31:15,935 --> 00:31:17,286
‫هذه (كلير ليتلتون)

388
00:31:18,426 --> 00:31:21,086
‫(كلير)، هذا السيد (شيبرد)
‫ومعه ابنه (دايفيد)

389
00:31:22,564 --> 00:31:25,315
‫مرحباً، أنا (جاك شيبرد)

390
00:31:26,023 --> 00:31:28,066
‫أهلاً، يسرني أن ألتقيك فعلاً

391
00:31:29,774 --> 00:31:32,025
‫- لقد عثرت عليها
‫- بل هي التي عثرت علينا

392
00:31:37,735 --> 00:31:39,232
‫ورد اسمك في وصية والدي

393
00:31:41,103 --> 00:31:43,016
‫هل لي أن أسألك
‫كيف تعرفت إليه؟

394
00:31:45,968 --> 00:31:48,920
‫كان والدي أيضاً

395
00:32:10,542 --> 00:32:13,787
‫آسف، عفواً
‫هذه خدمة الطوارىء

396
00:32:15,535 --> 00:32:16,700
‫نعم، أنا الدكتور (شيبرد)

397
00:32:18,489 --> 00:32:20,278
‫لا، لا، إنه ليس وقتاً ملائماً جداً

398
00:32:21,734 --> 00:32:24,720
‫نعم، واصلوا في إعداده للجراحة
‫سآتي بعد 20 دقيقة

399
00:32:29,283 --> 00:32:32,933
‫آسف جداً
‫ثمة حالة طارئة في المستشفى و...

400
00:32:35,836 --> 00:32:37,464
‫يجب أن نغير موعدنا

401
00:32:56,204 --> 00:32:58,124
‫أعرف أنني متأخر قليلًا
‫عن الحفل أيها القبطان

402
00:32:58,249 --> 00:33:00,419
‫لكن هلا تعلمنا بخطتك

403
00:33:01,129 --> 00:33:04,097
‫خطتي هي أن نرسو
‫في جزيرة (هيدرا)

404
00:33:04,776 --> 00:33:07,744
‫لكي نجتمع مع (ويدمور)
‫بكل ألفة ومحبة

405
00:33:07,872 --> 00:33:09,271
‫ويتسنى الصعود إلى الغواصة

406
00:33:09,992 --> 00:33:12,848
‫فأصوب مسدساً نحو وجه أحد
‫وأطلب منه إعادتنا إلى ديارنا

407
00:33:13,882 --> 00:33:15,000
‫أعجبتني فكرتك

408
00:33:16,573 --> 00:33:19,387
‫رأيت أطعمة معلبة في مطبخ القارب
‫هل أحد غيري جائع؟

409
00:33:27,499 --> 00:33:29,852
‫يا صاحبة النمش
‫هلا تستلمين عجلة القيادة قليلًا

410
00:33:30,183 --> 00:33:31,215
‫مؤكد

411
00:33:34,022 --> 00:33:35,963
‫- كن لطيفاً
‫- نعم، نعم

412
00:33:43,931 --> 00:33:45,594
‫ما توقعتك أن تأتي أيها الطبيب

413
00:33:48,324 --> 00:33:51,778
‫- عفواً؟
‫- فأنت لا تطيق تنفيذ الٔاوامر

414
00:33:52,119 --> 00:33:53,783
‫وجميل أن أراك قد اقتنعت أخيراً

415
00:33:57,493 --> 00:34:00,895
‫- لا يبدو صواباً
‫- ما الذي ليس صواباً؟

416
00:34:02,181 --> 00:34:03,391
‫مغادرة الجزيرة

417
00:34:05,101 --> 00:34:06,477
‫هلا تخبرني عن السبب

418
00:34:14,569 --> 00:34:16,947
‫لأنني أذكر شعوري
‫حينما غادرت آخر مرة...

419
00:34:19,324 --> 00:34:20,605
‫كأنني فقدت جزءاً مني

420
00:34:21,851 --> 00:34:23,456
‫ثمة حبوب لمعالجة الحالة يا طبيب

421
00:34:24,237 --> 00:34:26,816
‫جلبونا إلى هنا
‫لتنفيذ شيء محدد، (جايمس)

422
00:34:28,172 --> 00:34:32,543
‫وفي حال (لوك)... ذاك الشيء...
‫طلب منا المغادرة؟

423
00:34:34,292 --> 00:34:36,545
‫لعله يخاف مما سيحدث
‫في حال بقائنا

424
00:34:40,971 --> 00:34:42,590
‫انزل عن قاربي اللعين

425
00:34:43,783 --> 00:34:47,489
‫- ماذا؟
‫- ثمة قرار يجب أن تتخذه الآن

426
00:34:47,745 --> 00:34:50,727
‫إما أن تكون معنا
‫ولا تقل هذا الكلام السخيف

427
00:34:50,855 --> 00:34:52,152
‫أو أن تنزل إلى الماء

428
00:34:53,103 --> 00:34:54,420
‫(جايمس)، هذه غلطة

429
00:34:55,697 --> 00:34:57,590
‫وأعرف أن جزءاً منك يشعر بذلك

430
00:34:58,414 --> 00:35:01,872
‫- لم تنتهِ الجزيرة منا بعد
‫- حقاً، لكنني انتهيت منها

431
00:35:02,489 --> 00:35:05,281
‫وإذا كان إيمانك يدفعك إلى ذلك
‫يا (جاك)، فافعل

432
00:35:07,906 --> 00:35:09,531
‫انزل عن قاربي اللعين

433
00:35:22,783 --> 00:35:25,116
‫أعتذر لأنني
‫تسببت بمقتل (جولييت)

434
00:35:41,701 --> 00:35:42,742
‫(جاك)؟

435
00:35:43,867 --> 00:35:44,909
‫(جاك)؟

436
00:35:47,825 --> 00:35:50,283
‫- ماذا قلت له؟
‫- لقد غير رأيه

437
00:35:50,991 --> 00:35:53,327
‫ما قصدك بأنه غير رأيه؟
‫فما الذي قلته له؟!

438
00:35:53,454 --> 00:35:54,516
‫لن يأتي معنا

439
00:35:57,701 --> 00:36:01,621
‫- علينا أن نرجع لانتشاله
‫- لا كلام عن الرجوع

440
00:36:34,924 --> 00:36:36,034
‫"(جين)؟"

441
00:36:37,506 --> 00:36:38,902
‫"(جين)؟"

442
00:36:41,675 --> 00:36:42,981
‫"لقد استيقظت"

443
00:36:44,224 --> 00:36:45,785
‫"ماذا حدث؟"

444
00:36:46,479 --> 00:36:47,879
‫"أطلق عليك عيار ناري"

445
00:36:49,037 --> 00:36:50,786
‫"لكنك ستكونين بخير"

446
00:36:51,952 --> 00:36:53,651
‫"والطفل؟"

447
00:36:54,795 --> 00:36:57,101
‫"الطفل بخير"

448
00:37:01,462 --> 00:37:04,600
‫"انتهت الأزمة"

449
00:37:05,476 --> 00:37:07,354
‫"وسنكون جميعاً بخير"

450
00:37:26,810 --> 00:37:29,693
‫بعد كل هذه السنوات
‫أليست لديك فكرة أن لدى والدك ابنة؟

451
00:37:30,027 --> 00:37:31,489
‫لا، أبداً

452
00:37:32,283 --> 00:37:35,124
‫أكاد لا أصدق أنه لم يذكرها قط

453
00:37:35,416 --> 00:37:39,321
‫نعم، لم يفش جدك بمعلومات كثيرة

454
00:37:39,717 --> 00:37:41,101
‫هل ورثت هذه العادة عنه؟

455
00:37:43,474 --> 00:37:44,710
‫نعم، ربما

456
00:37:46,588 --> 00:37:48,342
‫حسناً، لا إزعاج
‫بينما أقوم بهذا العمل؟

457
00:37:48,423 --> 00:37:49,568
‫نعم، بالتأكيد

458
00:37:51,172 --> 00:37:52,120
‫بالتوفيق، يا أبي

459
00:37:53,599 --> 00:37:54,547
‫شكراً

460
00:37:59,061 --> 00:38:00,009
‫"غرفة الجراحة"

461
00:38:03,270 --> 00:38:05,660
‫- دهست سيارة أحد المشاة
‫- كيف حالته؟

462
00:38:05,963 --> 00:38:09,414
‫سيئة، لكن إليك الخبر الملفت
‫كان الضحية مقعداً في كرسي مدولب

463
00:38:09,528 --> 00:38:10,503
‫مصاب سابقاً في العمود الفقري

464
00:38:12,027 --> 00:38:14,314
‫- لقد تمزق كيس الجافية
‫- لهذا استدعيناك

465
00:38:14,405 --> 00:38:18,193
‫فهذه الجراحة أكثر من طاقتنا

466
00:38:19,570 --> 00:38:20,703
‫نعم

467
00:38:22,607 --> 00:38:23,693
‫سأتولى هذه العملية

468
00:38:32,254 --> 00:38:34,074
‫- أمستعدون للجراحة؟
‫- رهن إشارتك

469
00:38:35,097 --> 00:38:36,134
‫المشرط

470
00:38:47,794 --> 00:38:48,909
‫ما الأمر؟

471
00:38:50,782 --> 00:38:51,826
‫أعتقد أنني أعرف هذا الرجل

472
00:39:09,580 --> 00:39:11,054
‫يوم جميل للسباحة

473
00:39:27,395 --> 00:39:29,300
‫لقد سرق (سوير) قاربي، صحيح؟

474
00:39:30,542 --> 00:39:31,577
‫نعم

475
00:39:40,602 --> 00:39:42,507
‫فلنبق معاً، المخيم هنا

476
00:39:44,991 --> 00:39:48,014
‫لن يمر وقت طويل
‫حتى يكتشف (لوك) هروبنا بقاربه

477
00:39:48,262 --> 00:39:49,266
‫ارفعوا أيديكم!

478
00:39:49,547 --> 00:39:51,353
‫- مهلًا!
‫- ألقوا أسلحتكم!

479
00:39:51,474 --> 00:39:53,400
‫- هون عليك!
‫- ألقوها الآن!

480
00:40:03,838 --> 00:40:05,195
‫لا بأس، فأنا أعرفه

481
00:40:06,027 --> 00:40:08,916
‫- ومن غيرهم هنا؟
‫- لا أحد!

482
00:40:09,441 --> 00:40:12,155
‫إذا كنت تسألين عن مكان (لوك)
‫فلا يزال في الجزيرة الرئيسية

483
00:40:14,825 --> 00:40:15,918
‫أطفئوا السياج الكهربائي

484
00:40:16,465 --> 00:40:19,029
‫حضر (فورد) على متن قارب
‫مع خمسة من أصدقائه

485
00:40:25,168 --> 00:40:26,151
‫(سان)؟

486
00:40:29,180 --> 00:40:30,235
‫(جين)؟

487
00:40:35,175 --> 00:40:36,314
‫- (جين)!
‫- (سان)!

488
00:40:47,248 --> 00:40:48,473
‫أحبك

489
00:40:50,119 --> 00:40:51,448
‫وأنا أحبك أيضاً

490
00:40:57,343 --> 00:40:59,377
‫لم أتوقف قط عن البحث عنك

491
00:41:00,581 --> 00:41:02,532
‫يبدو أنها استردت صوتها

492
00:41:04,110 --> 00:41:06,233
‫لن نفترق ثانية بعد الآن

493
00:41:07,273 --> 00:41:08,605
‫أتعهد لك بذلك

494
00:41:21,426 --> 00:41:22,466
‫أمتأكد؟

495
00:41:24,922 --> 00:41:27,657
‫- فهمت يا (تشارلز)
‫- هل ذاك (ويدمور)؟

496
00:41:29,837 --> 00:41:31,161
‫ما الذي تفعلينه بحق الجحيم؟

497
00:41:33,854 --> 00:41:36,076
‫ما الذي أفعله برأيك؟
‫ارفعوا أيديكم الآن

498
00:41:38,854 --> 00:41:40,754
‫اركعوا جميعاً!

499
00:41:43,851 --> 00:41:44,884
‫اجثموا!

500
00:41:47,403 --> 00:41:50,005
‫- أبرمنا اتفاقاً!
‫- ألغي الاتفاق

501
00:41:53,392 --> 00:41:54,452
‫لقد اعتقلناهم

502
00:41:54,860 --> 00:41:56,205
‫عندما تحدد مكان (لوك)؟

503
00:41:56,776 --> 00:41:58,406
‫- استعد وأطلق النار
‫- "مفهوم"

504
00:42:04,766 --> 00:42:05,813
‫انبطحوا!

505
00:42:31,952 --> 00:42:34,270
‫(جاك)؟ هل أنت بخير؟

506
00:42:36,143 --> 00:42:38,378
‫لا تقلق، ستكون الأمور بخير

507
00:42:40,927 --> 00:42:42,221
‫أنت معي الآن

508
00:42:47,018 --> 00:42:51,770
‫||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" ||
Gmail/yassereloaer@gmail.com
