﻿1
00:00:04,256 --> 00:00:05,321
‫سيد (لوك)؟

2
00:00:07,494 --> 00:00:08,559
‫سيد (لوك)؟

3
00:00:11,285 --> 00:00:12,734
‫سيد (لوك)، هل تسمعني؟

4
00:00:18,059 --> 00:00:19,087
‫حمداً على سلامتك

5
00:00:20,402 --> 00:00:21,429
‫أعرفك

6
00:00:23,114 --> 00:00:24,882
‫كنا في الرحلة نفسها من (سيدني)

7
00:00:25,005 --> 00:00:28,574
‫التقينا في قسم الأمتعة
‫وكنت قد أضعت السكاكين

8
00:00:30,940 --> 00:00:31,977
‫أنا (جاك شيبرد)

9
00:00:35,090 --> 00:00:36,127
‫ماذا حدث؟

10
00:00:37,497 --> 00:00:40,866
‫دهستك سيارة
‫وخرجت من الجراحة للتو

11
00:00:43,183 --> 00:00:44,235
‫هل أنا...

12
00:00:46,299 --> 00:00:49,500
‫- هل أنا بخير؟
‫- تمزق كيس الجافية لديك

13
00:00:49,963 --> 00:00:52,302
‫لكن أظنني تمكنت
‫من إعادة كل شيء إلى مكانه

14
00:00:55,848 --> 00:00:59,016
‫سيد (لوك)، أثناء الجراحة
‫رأيت إصابتك الأولى لعمودك الفقري

15
00:00:59,129 --> 00:01:00,374
‫تلك التي ألزمتك
‫الجلوس في كرسي مدولب

16
00:01:01,355 --> 00:01:03,240
‫كنت آمل أن تخبرني
‫كيف حدثت الإصابة

17
00:01:04,711 --> 00:01:06,228
‫لماذا؟

18
00:01:07,240 --> 00:01:08,757
‫لأنني أعتقد أنك مرشح

19
00:01:13,124 --> 00:01:18,660
‫- مرشح لأي شيء؟
‫- لعملية جديدة، جراحة نقوم بتطويرها

20
00:01:20,223 --> 00:01:22,431
‫وإذا نجحت
‫فيمكن أن تسترد الشعور في ساقيك

21
00:01:22,556 --> 00:01:24,763
‫للحقيقة، ربما تتمكن من المشي حتى

22
00:01:25,888 --> 00:01:31,095
‫إذا منحتني فرصة، سيد (لوك)
‫فأعتقد أنني قادر على معالجتك

23
00:01:34,302 --> 00:01:35,879
‫لا، شكراً لك

24
00:01:39,613 --> 00:01:43,638
‫- ثمة خطورة بسيطة، لكن الفائدة...
‫- قلت لك لا، دكتور

25
00:01:46,501 --> 00:01:47,553
‫(جون)؟

26
00:01:48,899 --> 00:01:49,951
‫(جون)

27
00:01:51,045 --> 00:01:52,350
‫إنها المرة الأولى
‫التي سمحوا لي بزيارتك

28
00:01:54,580 --> 00:01:57,331
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم بخير، مرحباً

29
00:01:58,328 --> 00:02:01,079
‫- هل أنت طبيبه؟
‫- نعم، أنا طبيبه، د.(شيبرد)

30
00:02:02,315 --> 00:02:03,312
‫شكراً لك

31
00:02:04,030 --> 00:02:05,966
‫شكراً لك، شكراً لإنقاذه

32
00:02:06,772 --> 00:02:07,872
‫شكراً لك

33
00:02:26,310 --> 00:02:27,803
‫مرحباً بك في جزيرة (هايدرا)

34
00:02:33,485 --> 00:02:35,061
‫أقله ما اضطررت
‫إلى التجذيف في القارب

35
00:02:55,342 --> 00:02:56,379
‫ادخل

36
00:02:58,121 --> 00:03:00,116
‫لن تجبرني على الدخول
‫إلى هذه الأقفاص مجدداً

37
00:03:00,583 --> 00:03:04,531
‫- لدي البندقية، لذلك أنت...
‫- لم تعد معك أيها السمين

38
00:03:05,422 --> 00:03:06,483
‫ألقِ البندقية!

39
00:03:07,035 --> 00:03:08,634
‫ألقِ البندقية وإلا قتلتها!

40
00:03:09,516 --> 00:03:11,996
‫لن تقتل أحداً وإلا لما رميتنا في قفص

41
00:03:12,094 --> 00:03:13,106
‫لدي لائحة بالأسماء

42
00:03:13,465 --> 00:03:17,146
‫(فورد)، اسمك موجود فيها
‫وكذلك اسم (رييس) وعائلة (كوان)

43
00:03:18,416 --> 00:03:23,543
‫(كايت أوستن)؟ ليست في اللائحة
‫ولا يهمني إن عاشت أو ماتت

44
00:03:23,718 --> 00:03:24,814
‫لا تصغ إليه

45
00:03:46,460 --> 00:03:49,867
‫لعلك لا تصدق ذلك
‫لكنني أفعل ذلك من أجل مصلحتك

46
00:03:50,506 --> 00:03:52,968
‫أنت على حق لا أصدق ذلك

47
00:03:55,348 --> 00:03:57,851
‫- هل أصبح السياج مكهرباً؟
‫- بعد ساعة، حسب كلام الفنيين

48
00:03:57,975 --> 00:04:00,067
‫ليست لدينا ساعة
‫أطلب منهم أن يسرعوا في العمل

49
00:04:01,914 --> 00:04:03,115
‫فهو قادم

50
00:04:37,511 --> 00:04:38,553
‫مرحباً؟

51
00:04:40,388 --> 00:04:42,098
‫المعذرة؟ مرحباً؟

52
00:04:44,516 --> 00:04:47,727
‫آسف، لم يكن أحد في المدخل
‫وسمعت المثقب

53
00:04:48,144 --> 00:04:51,034
‫- هل تعرف مكان الطبيب (نادلر)؟
‫- تجده هنا مباشرة

54
00:04:52,096 --> 00:04:55,283
‫وإذا لم تكن مريضاً
‫فيمكنك أن تناديني بـ(برنارد)

55
00:04:56,728 --> 00:04:58,258
‫مرحباً، (جاك شيبرد)

56
00:04:59,703 --> 00:05:02,786
‫أنا جرّاح في مستشفى (سانت سباستيان)

57
00:05:03,036 --> 00:05:06,286
‫وكنت آمل أن أطلع
‫على ملف أحد مرضاك

58
00:05:06,452 --> 00:05:08,952
‫- وأي مريض تبحث عنه؟
‫- اسمه (جون لوك)

59
00:05:09,244 --> 00:05:13,660
‫وتبين سجلاتنا أنك أجريت له
‫جراحة فم طارئة

60
00:05:13,785 --> 00:05:16,451
‫- قبل نحو 3 سنوات
‫- عمّ تبحث بالضبط؟

61
00:05:17,076 --> 00:05:18,368
‫أريد أن أعرف كيف تعرّض للإصابة

62
00:05:19,326 --> 00:05:22,862
‫هل لي بأن أسأل عن سبب اهتمامك
‫الشديد بالسيد (لوك) يا (جاك)؟

63
00:05:27,979 --> 00:05:31,265
‫التقيته قبل نحو أسبوع
‫كنا في الرحلة نفسها من (أستراليا)

64
00:05:31,556 --> 00:05:33,341
‫(أوشيانيك 815)

65
00:05:36,787 --> 00:05:38,572
‫وأنا جلست بجانبك بعد الممر

66
00:05:40,731 --> 00:05:44,342
‫حسبما أذكر، كنت تغازل زوجتي (روز)
‫حينما كنت في الحمّام

67
00:05:46,335 --> 00:05:47,605
‫إنه أمر غريب

68
00:05:48,302 --> 00:05:49,332
‫نعم

69
00:05:53,863 --> 00:05:55,387
‫لكن لعلك على عتبة اكتشاف شيء هنا

70
00:05:58,230 --> 00:06:02,390
‫لن أفشي الآن بأسرار المريض
‫وأعلمك بشيء يفترض ألا أعلمك به

71
00:06:02,720 --> 00:06:05,008
‫لكن بالإمكان أن أخبرك
‫أنني حينما عالجت السيد (لوك)

72
00:06:05,914 --> 00:06:08,504
‫كان هناك رجل آخر مصاب معه
‫في الحادثة نفسها

73
00:06:08,806 --> 00:06:12,087
‫انتظر، كان ذلك...
‫قبل 3 سنوات و... تتذكر ذلك؟

74
00:06:12,950 --> 00:06:14,240
‫طبعاً أتذكر، (جاك)

75
00:06:17,709 --> 00:06:18,717
‫"(أنتوني كوبر)"

76
00:06:18,959 --> 00:06:20,088
‫(أنتوني كوبر)

77
00:06:20,975 --> 00:06:22,018
‫بالتوفيق يا دكتور

78
00:06:23,561 --> 00:06:25,854
‫آمل أن تعثر على ما تفتش عنه

79
00:06:33,528 --> 00:06:34,570
‫ماذا حدث؟

80
00:06:37,448 --> 00:06:38,984
‫كان هناك هجوم بقنابل الهاون

81
00:06:39,275 --> 00:06:40,978
‫قصفها رجال (ويدمور) علينا

82
00:06:42,680 --> 00:06:43,760
‫وأنقذك (لوك)

83
00:06:49,532 --> 00:06:51,717
‫وماذا عن بقية مجموعتك؟
‫ماذا حدث لأفرادها؟

84
00:06:51,969 --> 00:06:54,111
‫الأفراد الذين لم يقُتلوا
‫انتشروا في الغابة

85
00:06:55,581 --> 00:06:57,262
‫وبقينا نحن الثلاثة فقط الآن

86
00:06:58,186 --> 00:07:02,177
‫- لمَ جلبتني إلى هنا؟
‫- لأنه تم اعتقال أصدقائك

87
00:07:02,899 --> 00:07:06,253
‫والآن... يجب أن نقوم بإنقاذهم

88
00:07:07,400 --> 00:07:08,631
‫ممَ ننقذهم؟

89
00:07:09,013 --> 00:07:12,067
‫لقد سجنهم (ويدمور) في قفص
‫مسافة نصف ميل من الشاطىء

90
00:07:12,232 --> 00:07:13,801
‫- لمَ يفعل ذلك...
‫- يمكنني أن أسأله

91
00:07:13,925 --> 00:07:16,814
‫لكنني أعتقد أنه لن يعطيني رداً مباشراً

92
00:07:17,474 --> 00:07:20,385
‫لكنني لا أتصوّر أن نواياه حسنة

93
00:07:21,299 --> 00:07:25,333
‫إذا تحرّكنا الآن مباشرة، فبالإمكان أن
‫نفرج عن جماعتك ونهرب إلى الطائرة

94
00:07:25,457 --> 00:07:28,784
‫ونغادر من هذه الجزيرة
‫قبل أن يدرك (ويدمور) ما حصل له

95
00:07:30,946 --> 00:07:32,245
‫إنهم ليسوا جماعتي

96
00:07:33,796 --> 00:07:35,095
‫ولست مغادراً الجزيرة

97
00:07:37,442 --> 00:07:40,209
‫لدي أمل أنك ستبدّل رأيك
‫بهذا الخصوص

98
00:07:40,963 --> 00:07:43,525
‫لكن أصدقاءك يرغبون فعلاً في الرحيل

99
00:07:43,769 --> 00:07:46,983
‫وبما أنهم هربوا مني في قاربي

100
00:07:48,366 --> 00:07:51,009
‫فإنني بحاجة إلى مساعدتك
‫على إقناعهم بأن يثقوا بي

101
00:07:52,677 --> 00:07:53,889
‫لمَ يجب أن أثق بك؟

102
00:07:56,648 --> 00:08:01,038
‫لأنني قادر على قتلك يا (جاك)
‫هنا والآن

103
00:08:01,372 --> 00:08:03,462
‫وأستطيع أن أقتل
‫كل واحد من أصدقائك

104
00:08:03,922 --> 00:08:06,472
‫وما من شيء تفعله
‫يمكن أن يمنعني من ذلك

105
00:08:07,391 --> 00:08:11,989
‫لكنني أنقذتك بدلاً من أن أقتلك
‫وأريد الآن أن أنقذهم أيضاً

106
00:08:15,124 --> 00:08:16,587
‫فهل تساعدني؟

107
00:08:34,727 --> 00:08:36,458
‫أشعر كأننا ندور في حلقات مفرغة؟

108
00:08:37,323 --> 00:08:38,559
‫نرجع إلى هذه الأقفاص...

109
00:08:41,773 --> 00:08:43,998
‫لكن في المرة الأخيرة
‫كان المسدس مصوباً نحو رأسي

110
00:08:45,028 --> 00:08:46,382
‫ما كان ليقتلني يا (جايمس)

111
00:08:51,714 --> 00:08:55,522
‫الكهف الذي ذكرته لك
‫حيث كانت جميع الأسماء مكتوبة؟

112
00:08:57,003 --> 00:08:58,611
‫ورد اسمك فيه أيضاً

113
00:09:00,557 --> 00:09:02,060
‫لكنه كان مشطوباً

114
00:09:04,065 --> 00:09:05,819
‫هو ليس بحاجة إليك يا (كايت)

115
00:09:15,466 --> 00:09:20,477
‫- وهل هذا ما حدث لأمك؟
‫- نعم، هل شاهدت صورها؟ كيف؟

116
00:09:21,354 --> 00:09:23,762
‫عثر رجال (ويدمور) على كاميرتك
‫في الطائرة

117
00:09:24,924 --> 00:09:26,294
‫وعرض أمامي الصور

118
00:09:27,789 --> 00:09:31,608
‫ابنتنا، إنها جميلة جداً

119
00:09:37,212 --> 00:09:38,273
‫معي خاتمك

120
00:10:02,331 --> 00:10:03,278
‫"ماذا حدث؟"

121
00:10:05,892 --> 00:10:08,506
‫"توقفت أجهزتنا؟ ماذا يحدث؟"

122
00:10:10,552 --> 00:10:12,670
‫- أطفأ أحدهم الكهرباء
‫- ابعث فريقاً إلى المولّد الآن

123
00:10:23,799 --> 00:10:24,925
‫وصرنا في عداد الأموات

124
00:10:57,906 --> 00:10:59,552
‫أظنني قادرة على جلب المفاتيح

125
00:11:03,101 --> 00:11:04,969
‫أسرعي، فحالما ينتهي الوحش منهم
‫سيقضي علينا

126
00:11:05,048 --> 00:11:06,211
‫حسناً، لن أنتظر

127
00:11:09,281 --> 00:11:10,444
‫تباً!

128
00:11:23,982 --> 00:11:25,145
‫ماذا تفعل هنا؟

129
00:11:28,727 --> 00:11:31,705
‫أنا معه، هيا

130
00:11:48,406 --> 00:11:51,488
‫- ما المسافة المتبقية إلى الطائرة؟
‫- نحو ربع ميل خلف تلك الهضبة

131
00:11:51,916 --> 00:11:53,243
‫هل أنت قادم معنا الآن؟

132
00:11:54,484 --> 00:11:57,052
‫سأصحبكم إلى الطائرة
‫لكنني لن أصعد إليها

133
00:11:58,636 --> 00:12:00,007
‫آسف يا (كايت)، أنا...

134
00:12:01,336 --> 00:12:02,707
‫ليس المفروض أن أرحل

135
00:12:06,031 --> 00:12:08,607
‫شكراً لعودتك حتى تنقذنا
‫يا طبيب، إننا نقدّر ذلك

136
00:12:15,129 --> 00:12:16,166
‫لا، لا بأس

137
00:12:18,074 --> 00:12:20,397
‫(سعيد) معنا
‫فهو الذي أطفأ المولدات

138
00:12:21,226 --> 00:12:23,176
‫عظيم، كلما كثر عددنا مرحنا أكثر

139
00:12:23,300 --> 00:12:24,698
‫يجب أن ننطلق، (لوك) ينتظرنا

140
00:12:32,055 --> 00:12:34,265
‫هل أنت أحد أقرباء السيد (كوبر)؟

141
00:12:35,865 --> 00:12:37,350
‫لا، لست أحد أقربائه

142
00:12:37,465 --> 00:12:38,760
‫- لكن...
‫- أيمكنني سؤالك عن طبيعة الزيارة

143
00:12:39,522 --> 00:12:40,541
‫دكتور (شيبرد)؟

144
00:12:41,683 --> 00:12:42,703
‫مرحباً

145
00:12:42,947 --> 00:12:44,089
‫ماذا تفعل هنا؟

146
00:12:45,761 --> 00:12:47,510
‫جئت لزيارة (أنتوني كوبر)

147
00:12:48,183 --> 00:12:50,201
‫هل تعرفينه؟
‫هل جئت إلى هنا للسبب نفسه أيضاً؟

148
00:12:51,591 --> 00:12:53,206
‫ما الذي تريده من (أنتوني)؟

149
00:12:53,968 --> 00:12:57,691
‫أريد أن أكلمه عن الحادث
‫الذي تعرّض له مع السيد (لوك)

150
00:12:58,812 --> 00:13:02,237
‫دكتور (شيبرد)... ارحل وحسب

151
00:13:02,947 --> 00:13:08,335
‫- اسمعي، كل ما أريد هو مساعدته
‫- أعرف، أخبرني (جون) بالعملية

152
00:13:08,627 --> 00:13:11,426
‫- فهو لا يريدها
‫- لماذا لا يريدها؟

153
00:13:11,551 --> 00:13:14,185
‫أرجوك دكتور (شيبرد)
‫دع هذا الأمر

154
00:13:15,816 --> 00:13:19,120
‫أنقذت حياة (جون)
‫ألا يكفي ذلك؟

155
00:13:21,294 --> 00:13:22,841
‫لا يكفي ذلك

156
00:13:41,156 --> 00:13:42,202
‫مرحباً

157
00:14:09,131 --> 00:14:10,555
‫هذا (أنتوني كوبر)

158
00:14:15,916 --> 00:14:17,214
‫وهو والد (جون)

159
00:14:26,596 --> 00:14:27,643
‫"(أجيرا)"

160
00:14:28,062 --> 00:14:29,109
‫قف!

161
00:14:30,030 --> 00:14:31,071
‫قف مكانك هناك!

162
00:15:54,302 --> 00:15:57,926
‫حسناً، لنرَ ما تحتاج إليه هذه
‫حتى تطير

163
00:16:07,549 --> 00:16:08,632
‫الحقير

164
00:16:13,256 --> 00:16:15,692
‫- لقد دقت عنقه
‫- لأنني أنا دققتها

165
00:16:25,683 --> 00:16:28,861
‫العزاء الوحيد هو أن (ويدمور)
‫كان يعرف أنني سأقتل هذين الرجلين

166
00:16:28,990 --> 00:16:32,093
‫- عمّ تتكلم؟
‫- كانا يحرسان الطائرة شكلياً فقط

167
00:16:32,912 --> 00:16:35,341
‫لو أراد (تشارلز)
‫أن يمنعني من صعود الطائرة

168
00:16:35,465 --> 00:16:38,640
‫لما كان يحرك أسيجته البسيطة

169
00:16:38,765 --> 00:16:40,812
‫تمهّل، ويريدنا الآن أن نرحل
‫عن الجزيرة؟

170
00:16:40,937 --> 00:16:44,422
‫لا، (هيوغو) يريدنا أن نجتمع كلنا
‫في المكان والزمان نفسيهما

171
00:16:44,671 --> 00:16:47,617
‫في حيز ضيق وجميل
‫بحيث لا يكون لدينا مجال للهروب

172
00:16:48,696 --> 00:16:50,062
‫ثم يريد أن يقتلنا

173
00:16:51,622 --> 00:16:53,729
‫- بمَ يقتلنا؟
‫- بهذه

174
00:16:57,084 --> 00:16:58,060
‫"متفجرات (سي 4)"

175
00:16:58,372 --> 00:16:59,801
‫4 شحنات من نوع (سي 4)

176
00:17:01,489 --> 00:17:05,256
‫عثرت عليها في خزانة مسافر
‫موصولة بكهرباء الطائرة

177
00:17:06,338 --> 00:17:07,767
‫وإذا شغلنا الطائرة...

178
00:17:14,348 --> 00:17:17,883
‫- وماذا نفعل الآن؟
‫- نجهل إن وضع متفجرات أخرى فيها

179
00:17:18,011 --> 00:17:19,075
‫فهذا أمر غير آمن

180
00:17:19,629 --> 00:17:24,204
‫إذا كنا نريد مغادرة الجزيرة
‫فأعتقد أننا يجب أن نستقل الغواصة

181
00:17:26,026 --> 00:17:27,847
‫هذا ما كنت أقوله طوال الوقت

182
00:17:27,975 --> 00:17:31,406
‫انتظر يا صاح
‫المفروض ألا يغادر الجزيرة

183
00:17:31,999 --> 00:17:34,839
‫- لقد قال (ألبرت)...
‫- تباً لـ(ألبرت)، فهو ليس هنا

184
00:17:37,120 --> 00:17:38,680
‫لقد أنقذتنا مرتين

185
00:17:40,560 --> 00:17:43,182
‫- أظنني أخطأت بشأنك
‫- شكراً لك، (جايمس)

186
00:17:45,388 --> 00:17:49,300
‫ستكون هناك قوة كبيرة للدفاع
‫عن الغواصة، سنحتاج إلى الجميع

187
00:17:51,839 --> 00:17:55,002
‫سأساعدكم لكن كما قلت
‫لن أرحل معكم

188
00:17:56,625 --> 00:17:57,641
‫هذا إنصاف

189
00:17:58,819 --> 00:17:59,834
‫هيا بنا

190
00:18:07,065 --> 00:18:08,081
‫اسمع

191
00:18:08,893 --> 00:18:11,185
‫- آسفة لأنني...
‫- لا بأس يا (كلير)

192
00:18:11,538 --> 00:18:13,301
‫أتفهّم السبب الذي دفعك
‫إلى الذهاب معهم

193
00:18:17,577 --> 00:18:18,723
‫اسمعني يا دكتور

194
00:18:19,693 --> 00:18:22,237
‫لا تريد أن تغادر هذه الجزيرة
‫وهذا أمر يخصك

195
00:18:22,491 --> 00:18:23,957
‫لكنني أطلب منك معروفاً أخيراً

196
00:18:25,115 --> 00:18:28,241
‫إنني لا أثق بذاك الشخص إطلاقاً
‫وهذا ما أريدك أن تفعل

197
00:18:28,616 --> 00:18:31,683
‫حالما نصل إلى رصيف السفن
‫لا تدعه يصعد إلى الغواصة

198
00:18:33,259 --> 00:18:36,182
‫وكيف أفعل ذلك؟
‫لقد رأيت ما فعله وراءنا هناك

199
00:18:37,361 --> 00:18:40,182
‫اقذفه في الماء
‫وسأتولى بقية الأمور

200
00:18:55,566 --> 00:18:56,853
‫سيد (لوك)، هل أنت صاح؟

201
00:18:59,212 --> 00:19:00,499
‫اضغط الزر

202
00:19:03,501 --> 00:19:04,831
‫سيد (لوك)، هل تسمعني؟

203
00:19:05,217 --> 00:19:06,552
‫ليتك صدقتني

204
00:19:11,183 --> 00:19:12,226
‫المعذرة؟

205
00:19:16,481 --> 00:19:17,607
‫آنسة (ليتلتون)

206
00:19:18,525 --> 00:19:22,858
‫دكتور (شيبرد)، كنت أبحث عنك
‫أخبرتني المحامية أنك تعمل هنا

207
00:19:24,483 --> 00:19:27,774
‫- أيمكننا أن نتكلم؟
‫- نعم، نعم

208
00:19:36,149 --> 00:19:37,190
‫لا، أنا بخير

209
00:19:38,732 --> 00:19:40,951
‫آسف للخروج الاضطراري
‫أثناء قراءة الوصية آنذاك

210
00:19:41,068 --> 00:19:43,170
‫- لكن كانت لدي حالة طارئة و...
‫- لا تقلق

211
00:19:46,908 --> 00:19:50,879
‫أعرف أن هذا يثير الارتباك
‫بالنسبة إلي وإليك

212
00:19:50,996 --> 00:19:52,102
‫فلم ألتقِ هذا الرجل قط

213
00:19:53,932 --> 00:19:56,017
‫على كل حال
‫أعطتني المحامية هذا

214
00:19:56,145 --> 00:19:59,379
‫وقالت إنه ثمة أشياء أخرى ستعطيها لي

215
00:19:59,507 --> 00:20:03,662
‫لكن والدي أراد أن يعطيني هذه بالتحديد

216
00:20:04,407 --> 00:20:08,456
‫فهل تعرف السبب أو المغزى من ذلك؟

217
00:20:09,894 --> 00:20:11,226
‫لا فكرة لدي

218
00:20:11,918 --> 00:20:15,085
‫كما أنني... لم أعرف بوجودك أيضاً

219
00:20:18,401 --> 00:20:19,333
‫والدنا...

220
00:20:20,600 --> 00:20:22,276
‫أتمانع إن سألتك كيف مات؟

221
00:20:24,996 --> 00:20:27,493
‫تم العثور عليه في زقاق
‫خارج حانة في (سيدني)

222
00:20:28,685 --> 00:20:30,154
‫توفي لأنه أفرط في شرب الكحول

223
00:20:31,748 --> 00:20:34,056
‫سافرت حتى أنقل جثمانه، ولكن...

224
00:20:35,735 --> 00:20:38,084
‫الخطوط الجوية أضاعت التابوت

225
00:20:38,546 --> 00:20:40,753
‫ورجعت للتو من (سيدني) قبل أيام

226
00:20:41,586 --> 00:20:44,042
‫- متى؟
‫- الأربعاء الماضي

227
00:20:45,542 --> 00:20:49,622
‫- في الرحلة (أوشيانيك 815)؟
‫- نعم

228
00:20:55,785 --> 00:20:59,306
‫- أتمانعين إن ألقيت نظرة عليها؟
‫- لا طبعاً، تفضل

229
00:21:12,560 --> 00:21:15,501
‫آسف، ليتني عرفت السبب
‫الذي دفعه لأن يعطيك هذه

230
00:21:18,194 --> 00:21:19,395
‫نعم، وأنا أيضاً

231
00:21:22,377 --> 00:21:25,040
‫يسعدني أن ألتقيتك ثانية

232
00:21:28,252 --> 00:21:29,646
‫شكراً لمحاولتك المساعدة

233
00:21:32,055 --> 00:21:35,267
‫- أين تمكثين؟
‫- في نهاية الشارع، في النزل

234
00:21:36,197 --> 00:21:37,699
‫لمَ لا تمكثين معي؟

235
00:21:39,618 --> 00:21:40,661
‫أمكث معك؟

236
00:21:42,622 --> 00:21:46,920
‫- أقصد أننا غريبان
‫- لا، لسنا غريبين، نحن...

237
00:21:48,088 --> 00:21:49,135
‫إننا من العائلة نفسها

238
00:22:13,876 --> 00:22:16,932
‫إذا كان لا يوجد أحد على الرصيف
‫فلا يعني أنه ما من أحد في الغواصة

239
00:22:17,686 --> 00:22:18,983
‫سندخل بقوة، مفهوم؟

240
00:22:19,444 --> 00:22:21,802
‫(لابيدوس)، (هيوغو)
‫(جين) و(سان)، أنتم معي

241
00:22:21,926 --> 00:22:24,450
‫ينتظر البقية 30 ثانية
‫ثم يلحقون بنا إلى الرصيف

242
00:22:26,642 --> 00:22:28,173
‫هل باستطاعتكما تغطية تقدمنا؟

243
00:22:32,310 --> 00:22:33,348
‫تماماً

244
00:22:36,959 --> 00:22:37,997
‫حسناً

245
00:22:39,076 --> 00:22:40,114
‫فلنذهب إلى الديار

246
00:23:18,841 --> 00:23:20,731
‫"بعد غرفة المحرك
‫قم بتشغيل المضخات"

247
00:23:21,392 --> 00:23:23,294
‫"بعد غرفة المحرك
‫قم بتشغيل المضخات"

248
00:23:35,573 --> 00:23:36,739
‫أين القبطان اللعين؟

249
00:23:43,362 --> 00:23:44,528
‫ارفع يديك اللعينتين

250
00:23:46,569 --> 00:23:47,611
‫ليس لدي شيء ضدك شخصياً

251
00:23:48,277 --> 00:23:50,411
‫حسناً (هوس)
‫ما رأيك في أن تستعد لتشغيل هذه؟

252
00:23:51,458 --> 00:23:52,504
‫سأراقبه

253
00:23:55,978 --> 00:23:57,024
‫هيا

254
00:24:17,740 --> 00:24:19,951
‫أمتأكد من أنك لن تغيّر رأيك، (جاك)؟

255
00:24:21,014 --> 00:24:23,651
‫- نعم، متأكد
‫- من أخبرك بالحاجة إلى البقاء

256
00:24:23,779 --> 00:24:25,820
‫لم تكن لديه فكرة عما يتكلم

257
00:24:27,861 --> 00:24:29,732
‫نصحني (جون لوك) بالبقاء هنا

258
00:24:33,889 --> 00:24:34,928
‫ماذا حدث؟

259
00:24:36,758 --> 00:24:37,797
‫(كايت)؟!

260
00:24:54,468 --> 00:24:56,390
‫(كلير)! هيا بنا، الآن!

261
00:25:29,265 --> 00:25:30,309
‫ما الذي يحدث هناك في الأعلى؟

262
00:25:30,936 --> 00:25:33,609
‫- ماذا حدث؟
‫- أطلق رجال (ويدمور) النار عليها

263
00:25:38,831 --> 00:25:40,635
‫(هورلي)، أحتاج إلى عدة
‫الإسعافات الأولية

264
00:25:41,004 --> 00:25:42,849
‫- من غيرها هناك في الأعلى؟
‫- (كلير)

265
00:25:49,820 --> 00:25:50,845
‫(كلير)!

266
00:25:51,665 --> 00:25:52,709
‫(جايمس)!

267
00:26:06,068 --> 00:26:08,739
‫(لابيدوس)، إذا كنت تسمعني
‫قم بالغوص!

268
00:26:09,032 --> 00:26:10,075
‫هيا بنا!

269
00:26:19,009 --> 00:26:21,341
‫- انتظر! انتظر!
‫- (كلير)، انتظري!

270
00:26:21,466 --> 00:26:23,048
‫- (كلير)! (كلير)
‫- انتظر

271
00:26:24,172 --> 00:26:27,753
‫- ماذا تفعل بحق الجحيم؟
‫- ما أتينا لأجله... المغادرة

272
00:26:29,876 --> 00:26:31,571
‫- لا بأس، لا بأس
‫- لا!

273
00:26:31,902 --> 00:26:34,217
‫- إنهم يتركوننا!
‫- لا، ضعي ثقتك بي!

274
00:26:34,713 --> 00:26:36,698
‫من الأفضل ألا تكوني
‫في هذه الغواصة

275
00:26:53,937 --> 00:26:54,971
‫(كايت)

276
00:26:55,467 --> 00:26:57,755
‫(كلير)؟ أين (كلير)؟

277
00:26:57,996 --> 00:27:00,283
‫- لا تزال هناك في الأعلى
‫- لا، لن نغادر بدونها

278
00:27:00,464 --> 00:27:02,376
‫- (كايت)
‫- هل ستكون بخير؟

279
00:27:02,493 --> 00:27:04,093
‫لم أعثر على عدة الإسعافات الأولية

280
00:27:05,928 --> 00:27:08,972
‫(جين)، حقيبتي لعل فيها قميص
‫يمكن أن أستعمله للضغط

281
00:27:09,440 --> 00:27:12,289
‫لا بأس عليك، إهدأي وحسب
‫ستكون كل الأمور بخير

282
00:27:12,718 --> 00:27:15,528
‫- خذ هل تستطيع مساعدتها؟
‫- أعتقد أن الرصاصة اخترقت جسمها

283
00:27:18,221 --> 00:27:19,263
‫ماذا؟

284
00:27:36,734 --> 00:27:37,901
‫يا صاح، من أين لك هذه؟

285
00:27:38,652 --> 00:27:39,694
‫(لوك)

286
00:27:42,321 --> 00:27:44,526
‫قمنا بالضبط بما أراد

287
00:27:55,758 --> 00:27:59,642
‫- يجب أن نصعد إلى سطح الماء
‫- ماذا بحق الجحيم؟

288
00:27:59,800 --> 00:28:01,375
‫يجب أن نصعد إلى السطح الآن

289
00:28:04,104 --> 00:28:05,143
‫(لابيدوس)، ارفعنا

290
00:28:05,434 --> 00:28:06,473
‫"الإسعافات الأولية"

291
00:28:06,806 --> 00:28:08,552
‫- إننا نغوص!
‫- نفذ فقط!

292
00:28:12,127 --> 00:28:13,677
‫لقد سمعته، ارفع الغواصة!

293
00:28:18,621 --> 00:28:21,353
‫- كيف دخلت المتفجرة الغواصة؟
‫- وضعها (لوك) في حقيبتي

294
00:28:21,622 --> 00:28:23,619
‫ولمَ يفعل ذلك؟
‫كان يريد أن يأتي معنا

295
00:28:23,741 --> 00:28:26,798
‫- صحيح، لهذا ابتعد عنا
‫- أراد منك أن تبعده

296
00:28:27,939 --> 00:28:30,181
‫هل لديك فكرة كيف تعمل هذه؟
‫هل يمكننا أن نعطلها؟

297
00:28:30,303 --> 00:28:31,933
‫الساعة موصولة بالبطارية

298
00:28:32,096 --> 00:28:36,879
‫- والبطارية تشغل صاعق المتفجرة
‫- كم من الوقت حتى نصعد، (فرانك)؟

299
00:28:37,209 --> 00:28:38,279
‫أقله 5 دقائق

300
00:28:39,263 --> 00:28:41,573
‫ليست لدينا 5 دقائق
‫فماذا نفعل يا (سعيد)؟

301
00:28:41,958 --> 00:28:45,053
‫هذه الأسلاك الموصولة بالساعة
‫إذا فصلناها عن البطارية

302
00:28:45,220 --> 00:28:48,246
‫- تقنياً يجب أن نعطّل القنبلة
‫- "تقنياً"؟

303
00:28:48,372 --> 00:28:50,725
‫يجب سحب الأسلاك معاً
‫في الوقت نفسه، لست متأكداً...

304
00:28:50,851 --> 00:28:51,902
‫تنحَ جانباً

305
00:28:52,742 --> 00:28:58,932
‫- لا، انتظر
‫- ماذا تفعل يا دكتور؟

306
00:29:02,695 --> 00:29:05,729
‫لن يحدث شيء

307
00:29:09,006 --> 00:29:12,040
‫ماذا؟

308
00:27:37,520 --> 00:27:39,440
‫لا تسحب هذه الأسلاك
‫نحن بخير، ولن يحدث شيء

309
00:27:39,560 --> 00:27:41,400
‫إذا لم أسحب هذه الأسلاك
‫فسوف ينسفنا (لوك)...

310
00:27:41,520 --> 00:27:44,640
‫لا، لن ينسفنا!
‫(لوك) لا يستطيع قتلنا

311
00:29:09,006 --> 00:29:11,453
‫- ماذا؟
‫- هذا ما أراد

312
00:29:11,579 --> 00:29:14,617
‫وهذا ما كان ينتظره
‫كل ما فعله حتى الآن

313
00:29:14,743 --> 00:29:15,798
‫هو جلبنا إلى هنا

314
00:29:16,093 --> 00:29:18,394
‫أراد أن يجمعنا معاً
‫في المكان والزمان نفسيهما

315
00:29:18,519 --> 00:29:21,656
‫في حيز ضيق جميل
‫حيث لن يكون لدينا مجال للهروب

316
00:29:21,824 --> 00:29:22,870
‫لا أفهم

317
00:29:22,995 --> 00:29:24,890
‫قال (لوك) إنه لن يغادر الجزيرة بدوننا

318
00:29:26,237 --> 00:29:29,269
‫أعتقد أنه لن يغادر الجزيرة
‫إلا بعد أن نموت جميعاً

319
00:29:30,111 --> 00:29:32,790
‫أخبرني أنه قادر على أن يقتل
‫أي واحد منا وقتما يشاء

320
00:29:32,958 --> 00:29:36,809
‫وماذا لو أنه لم يكن ليفعل ذلك
‫لأنه... لا يُسمح له بذلك؟

321
00:29:38,818 --> 00:29:40,974
‫وماذا لو أنه يحاول
‫أن يجعل أحدنا يقتل الآخر؟

322
00:29:42,157 --> 00:29:43,636
‫ابتعد عن طريقي أيها الطبيب

323
00:29:43,763 --> 00:29:45,998
‫إذا أراد أن يفجر هذه
‫فلمَ وضع فيها ساعة توقيت؟

324
00:29:46,124 --> 00:29:47,937
‫- لمَ لم يرمها في الداخل؟
‫- لا يهمني

325
00:29:48,064 --> 00:29:50,004
‫- فلن يحدث شيء
‫- هذا ليس قرارك

326
00:29:50,130 --> 00:29:52,546
‫- لن يستطيع قتلنا!
‫- لن أقف هنا مكتوف اليدين!

327
00:29:52,667 --> 00:29:53,691
‫(جايمس)...

328
00:29:56,559 --> 00:29:58,074
‫سوف نكون بخير

329
00:29:59,918 --> 00:30:01,311
‫يجب أن تثق بي

330
00:30:06,595 --> 00:30:08,031
‫آسف يا دكتور، لن أفعل

331
00:30:30,167 --> 00:30:32,912
‫اسمعوني، ثمة بئر في الجزيرة الرئيسية

332
00:30:33,039 --> 00:30:34,602
‫تبعد مسافة نصف ميل
‫جنوب المخيم الذي تركناه

333
00:30:34,771 --> 00:30:37,536
‫(ديزموند) موجود في البئر
‫يريد (لوك) أن يقتله

334
00:30:37,866 --> 00:30:39,434
‫أي أنكم بحاجة إليه
‫أتفهمون ما أقصد؟

335
00:30:39,558 --> 00:30:43,849
‫- لمَ تخبرني بهذا؟
‫- لأنك أنت ستقوم بذلك يا (جاك)

336
00:30:46,201 --> 00:30:47,235
‫(سعيد)!

337
00:31:20,253 --> 00:31:21,287
‫اللعنة

338
00:31:42,844 --> 00:31:44,788
‫- هل أنت بخير؟
‫- ماذا حدث؟ هل قام (سعيد)...

339
00:31:46,402 --> 00:31:47,477
‫النجدة!

340
00:31:47,606 --> 00:31:50,015
‫- (سان)! انتظري!
‫- النجدة!

341
00:31:54,961 --> 00:31:56,466
‫اصمدي، سأخرجك

342
00:31:58,789 --> 00:32:00,930
‫- (سوير)! أحتاج إلى المساعدة!
‫- (جين)!

343
00:32:03,029 --> 00:32:04,078
‫(هورلي)!

344
00:32:05,170 --> 00:32:07,437
‫(هورلي)! يجب أن تخرج (كايت)
‫من هنا

345
00:32:07,857 --> 00:32:10,082
‫- والآخرون؟
‫- أنا سأهتم بأمرهم!

346
00:32:13,398 --> 00:32:15,987
‫- يجب أن ألحق بـ(سعيد)!
‫- لم يعد هناك (سعيد)!

347
00:32:18,288 --> 00:32:20,014
‫اسمعني، خذ هذه القارورة

348
00:32:20,219 --> 00:32:22,767
‫وتنفسا بها معاً حتى تخرجا
‫من الفتحة، اتفقنا؟

349
00:32:23,342 --> 00:32:25,934
‫(هورلي)، بالإمكان أن تفعل هذا، اتفقنا؟

350
00:32:27,607 --> 00:32:29,488
‫- حسناً
‫- انطلقا

351
00:32:35,258 --> 00:32:36,303
‫دكتور!

352
00:32:55,493 --> 00:32:58,253
‫سأعدّ إلى 3
‫3 ...2 ...1

353
00:33:11,339 --> 00:33:13,587
‫(سوير)! (جاك)!

354
00:33:17,276 --> 00:33:19,434
‫(سوير)! (سوير)!

355
00:33:28,715 --> 00:33:30,515
‫(جين)... اذهب

356
00:33:31,393 --> 00:33:33,412
‫- لا
‫- أنقذ نفسك

357
00:33:33,544 --> 00:33:34,592
‫سأخرجك من هنا

358
00:33:39,036 --> 00:33:41,174
‫اذهب، اذهب، سأحررها

359
00:33:41,299 --> 00:33:42,976
‫لا، بالإمكان أن نفعل هذا!

360
00:33:43,102 --> 00:33:44,564
‫اذهب وحسب! أنقذ (سوير)

361
00:33:54,547 --> 00:33:55,591
‫(جين)!

362
00:33:56,719 --> 00:33:58,348
‫خذ هذه
‫سأتمكن من إخراجه بدونها

363
00:33:59,058 --> 00:34:00,635
‫لا، لن تستطيع يا (جاك)

364
00:34:07,193 --> 00:34:08,231
‫اذهب وحسب

365
00:34:09,020 --> 00:34:10,057
‫اذهب

366
00:35:11,281 --> 00:35:12,387
‫(جين)

367
00:35:14,423 --> 00:35:15,529
‫يجب أن تذهب

368
00:35:16,414 --> 00:35:18,317
‫لا، أستطيع فعل هذا

369
00:35:18,582 --> 00:35:20,507
‫لا، لا، لن تستطيع

370
00:35:21,900 --> 00:35:23,088
‫أرجوك اذهب

371
00:35:24,317 --> 00:35:25,587
‫لن أتركك

372
00:35:44,555 --> 00:35:45,596
‫سأخرجك من هنا

373
00:35:46,457 --> 00:35:47,354
‫لا

374
00:35:49,292 --> 00:35:50,189
‫اذهب

375
00:35:52,558 --> 00:35:54,604
‫اذهب، أرجوك

376
00:36:00,832 --> 00:36:02,433
‫"لن أتركك"

377
00:36:04,213 --> 00:36:05,992
‫"لن أتركك ثانية أبداً"

378
00:36:14,088 --> 00:36:15,332
‫أحبك يا (سان)

379
00:36:17,510 --> 00:36:18,621
‫أحبك

380
00:37:30,534 --> 00:37:34,000
‫- أثمة أحد يلتقيك يا سيد (لوك)؟
‫- نعم، خطيبتي (هيلين)

381
00:37:35,556 --> 00:37:40,003
‫لعلها... تأخرت بسبب زحمة السير

382
00:37:40,808 --> 00:37:43,392
‫حسناً، سأتولى الأمر من هنا
‫فأنا أتقن هذا

383
00:37:43,679 --> 00:37:46,509
‫- بالتوفيق يا سيدي
‫- شكراً لك، إلى اللقاء

384
00:37:47,658 --> 00:37:48,695
‫سيد (لوك)

385
00:37:50,063 --> 00:37:53,588
‫يسعدني أن التقيتك
‫لم تسنح لي الفرصة كي أودعك

386
00:37:54,251 --> 00:37:55,288
‫الوداع إذاً

387
00:37:56,781 --> 00:37:58,566
‫شكراً مرة أخرى، دكتور (شيبرد)

388
00:38:06,580 --> 00:38:07,742
‫ذهبت لزيارة والدك

389
00:38:11,396 --> 00:38:13,430
‫- ماذا؟
‫- عندما رفضت إجراء الجراحة

390
00:38:13,555 --> 00:38:15,160
‫شعرت أنني يجب أن أفهم السبب

391
00:38:15,413 --> 00:38:18,539
‫وظننت أنه إذا عرفت السبب
‫وراء جلوسك في هذا الكرسي

392
00:38:18,750 --> 00:38:21,115
‫- لعلني...
‫- كنت في حادث تحطم طائرة

393
00:38:25,592 --> 00:38:30,291
‫حصلت على ترخيص خاص
‫لقيادة الطائرة قبل أسبوع

394
00:38:30,459 --> 00:38:36,292
‫وتوسلت إلى والدي
‫أن يكون أول مسافر رسمي معي

395
00:38:37,257 --> 00:38:39,229
‫كان يخاف كثيراً من الطيران

396
00:38:40,152 --> 00:38:43,777
‫لكنني نظرت إلى عينيه مباشرة
‫وقلت له أن يثق بي

397
00:38:46,153 --> 00:38:49,335
‫وقبل أن نقلع بالطائرة من المدرج
‫لا زلت لا أذكـ...

398
00:38:52,154 --> 00:38:55,908
‫لا أذكر أنني اقترفت خطأ
‫لكنه خطأي

399
00:38:56,054 --> 00:38:59,808
‫كان خطأي أن جعلت الرجل الذي أحببته
‫أكثر من أي شخص آخر

400
00:38:59,917 --> 00:39:02,674
‫غير قادر على المشي أو... الكلام أو...

401
00:39:11,127 --> 00:39:15,653
‫في المرة الأولى التي التقيتك بها
‫في المطار

402
00:39:17,430 --> 00:39:19,545
‫أخبرتني أن والدي قد رحل

403
00:39:20,518 --> 00:39:25,087
‫فتألمت لسماع ذلك
‫لكنني عرفت أنك كنت على حق

404
00:39:27,710 --> 00:39:29,349
‫لقد رحل والدك أيضاً يا سيد (لوك)

405
00:39:29,472 --> 00:39:31,725
‫- لا، لم يرحل
‫- نعم، رحل

406
00:39:31,848 --> 00:39:34,839
‫إن عاقبت نفسك بقدر ما تريد
‫فلن تستطيع أن تعيده إليك

407
00:39:38,240 --> 00:39:40,432
‫لقد حدث ما حدث و...

408
00:39:42,624 --> 00:39:44,042
‫ويمكنك نسيان الأمر

409
00:39:45,891 --> 00:39:48,212
‫ما الذي يجعلك تظن
‫أنني إن فعلت فسيسهل عليّ ذلك؟

410
00:39:49,458 --> 00:39:50,588
‫لن يسهل عليك ذلك

411
00:39:51,048 --> 00:39:54,394
‫للحقيقة، أنا شخصياً
‫لا أعرف كيف أفعل بنفسي

412
00:39:58,369 --> 00:39:59,749
‫لهذا كنت آمل...

413
00:40:01,506 --> 00:40:03,012
‫ربما أن تنسى أنت أولًا

414
00:40:13,303 --> 00:40:14,757
‫وداعاً يا دكتور (شيبرد)

415
00:40:23,234 --> 00:40:24,688
‫بإمكاني مساعدتك، (جون)

416
00:40:27,181 --> 00:40:28,386
‫ليتك صدقتني

417
00:41:05,908 --> 00:41:06,940
‫(جاك)

418
00:41:11,397 --> 00:41:12,660
‫لم أتمكن من العثور عليك

419
00:41:17,459 --> 00:41:18,503
‫أهو بخير؟

420
00:41:18,795 --> 00:41:21,427
‫تلقى ضربة قوية على رأسه
‫لكنه لا يزال يتنفس

421
00:41:23,807 --> 00:41:25,062
‫ماذا حلّ بـ(جين) و(سان)؟

422
00:42:20,979 --> 00:42:21,915
‫لقد غرقت

423
00:42:23,338 --> 00:42:24,856
‫ماذا، الغواصة؟

424
00:42:26,764 --> 00:42:29,725
‫لكنهم... كانوا جميعاً فيها، جميعهم

425
00:42:30,952 --> 00:42:34,941
‫- ماذا، هل ماتوا جميعاً؟
‫- لا، لم يموتوا جميعاً

426
00:42:40,945 --> 00:42:44,399
‫- انتظر، إلى أين أنت ذاهب؟
‫- لإنهاء المهمة التي بدأتها

427
00:42:46,863 --> 00:42:51,661
‫||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" ||
Gmail/yassereloaer@gmail.com
