﻿1
00:00:00,005 --> 00:00:01,656
‫"فى الحلقة السابقة"

2
00:00:01,780 --> 00:00:03,926
‫- يا صاح، من أين أتت هذه؟
‫- (لوك)

3
00:00:04,050 --> 00:00:05,701
‫ماذا لو حاول
‫أن يجعل أحدنا يقتل الآخر؟

4
00:00:05,825 --> 00:00:07,121
‫لن أقف هنا مكتوف اليدين!

5
00:00:07,246 --> 00:00:09,963
‫- يجب أن تثق بي
‫- آسف، دكتور، لن أفعل

6
00:00:12,763 --> 00:00:13,808
‫(سعيد)!

7
00:00:17,779 --> 00:00:18,838
‫اذهب، سأحررها

8
00:00:18,966 --> 00:00:22,271
‫- لا، بالإمكان أن نفعل هذا!
‫- اذهب وحسب! أنقذ (سوير)

9
00:00:24,899 --> 00:00:26,255
‫لن أتركك

10
00:00:27,823 --> 00:00:30,323
‫- أحبك يا (سان)
‫- أحبك!

11
00:00:35,447 --> 00:00:36,821
‫ماذا حلّ بـ(جين) و(سان)؟

12
00:01:16,355 --> 00:01:18,855
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

13
00:01:18,980 --> 00:01:20,358
‫أعددت الفطور

14
00:01:20,573 --> 00:01:24,361
‫لعلمك، عملياً فتح علبة حبوب الفطور

15
00:01:25,050 --> 00:01:26,428
‫لا يعتبر إعداداً للفطور

16
00:01:27,676 --> 00:01:29,599
‫إذاً ستحضر الحفل الموسيقي
‫هذا المساء، صحيح؟

17
00:01:30,240 --> 00:01:31,779
‫تماماً

18
00:01:33,104 --> 00:01:35,198
‫- هل والدتك قادمة أيضاً؟
‫- نعم

19
00:01:37,036 --> 00:01:38,747
‫لماذا؟

20
00:01:40,220 --> 00:01:41,812
‫لن تتصرف بأسلوب غريب؟

21
00:01:41,932 --> 00:01:43,245
‫- لمَ سأتصرف بأسلوب غريب؟
‫- لا تفعل ذلك فحسب

22
00:01:44,280 --> 00:01:45,321
‫لن أفعل

23
00:01:49,819 --> 00:01:51,609
‫صباح الخير

24
00:01:51,859 --> 00:01:53,192
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

25
00:01:56,107 --> 00:01:58,504
‫- أتريدين حبوب الفطور؟
‫- طبعاً، شكراً

26
00:02:08,212 --> 00:02:09,195
‫كيف صحتك؟

27
00:02:09,312 --> 00:02:12,535
‫جيدة، أقصد أن الجنين
‫يركلني كثيراً طول الليل، لذا...

28
00:02:19,924 --> 00:02:23,288
‫- (جاك شيبرد) يتكلم
‫- "مرحباً، سيد (شيبرد)"

29
00:02:24,163 --> 00:02:27,815
‫"أنا من خطوط طيران (أوشيانيك)
‫أود أن أعلمك بأننا..."

30
00:02:27,934 --> 00:02:29,641
‫"عرفنا مكان شحنتك المفقودة"

31
00:02:30,713 --> 00:02:32,459
‫تابوت والدي، هل عثرتم عليه؟

32
00:02:34,047 --> 00:02:37,530
‫"نعم، يا سيدي
‫سيصل إلى (لوس أنجلوس) نهاية اليوم"

33
00:02:37,658 --> 00:02:41,863
‫- هذه أخبار عظيمة، شكراً لك
‫- "طبعاً يا سيدي"

34
00:02:41,990 --> 00:02:45,261
‫نحن في طيران (أوشيانيك)
‫نعتذر لهذا التأخير الشديد

35
00:02:46,068 --> 00:02:47,117
‫طاب يومك، سيدي

36
00:03:11,192 --> 00:03:12,450
‫هذا أفضل ما يمكنني فعله

37
00:03:14,002 --> 00:03:15,470
‫وسيؤلمك قليلاً

38
00:03:28,346 --> 00:03:31,458
‫اخترقت الرصاصة جسدك، لكن
‫إذا لم أفعل هذا، فسيلتهب الجرح

39
00:03:32,154 --> 00:03:33,465
‫- حسناً
‫- أنا آسف

40
00:03:39,485 --> 00:03:40,795
‫لديهما فتاة صغيرة، أتعلم؟

41
00:03:42,433 --> 00:03:45,998
‫اسمها... (جي يون)

42
00:03:54,051 --> 00:03:56,064
‫لم يرها (جين) بعد

43
00:04:02,020 --> 00:04:03,363
‫وفعل (لوك) بهما هذا

44
00:04:07,473 --> 00:04:09,333
‫يجب أن نقتله يا (جاك)

45
00:04:12,567 --> 00:04:13,674
‫أعرف

46
00:05:23,924 --> 00:05:25,828
‫يجب أن ننطلق الآن

47
00:05:27,910 --> 00:05:29,773
‫- ننطلق إلى أين؟
‫- قبل أن يموت (سعيد)

48
00:05:29,895 --> 00:05:31,353
‫قال إن (ديزموند) داخل بئر

49
00:05:34,027 --> 00:05:36,244
‫وإذا كان (لوك) يريد قتل (ديزموند)
‫فسنحتاج إليه

50
00:05:54,186 --> 00:05:56,570
‫مرحباً بعودتك، سيد (لوك) تسرني رؤيتك

51
00:05:56,737 --> 00:05:57,992
‫شكراً لك، وأنت أيضاً

52
00:06:07,402 --> 00:06:09,368
‫أنت! إياك أن تجرؤ على ذلك

53
00:06:09,496 --> 00:06:13,001
‫هذا هو! الرجل الذي دهس
‫السيد (لوك)! فليبلغ أحدكم الشرطة!

54
00:06:13,129 --> 00:06:14,882
‫شاهدت ما فعلته
‫وأنا كمواطن سأعتقلك

55
00:06:15,010 --> 00:06:16,104
‫- لا تعترض طريقي
‫- لا تفعل...

56
00:06:21,127 --> 00:06:23,719
‫لن أتركك تؤذي السيد (لوك) ثانية!

57
00:06:23,841 --> 00:06:25,219
‫لم أجىء إلى هنا لإيذائه

58
00:06:25,344 --> 00:06:29,060
‫- جئت... لأساعده على نسيان الأمور
‫- من أنت؟

59
00:06:30,981 --> 00:06:32,234
‫هل تريد أن تعرف من أنا؟

60
00:07:01,922 --> 00:07:03,841
‫أمتأكد من أن هذا طريق مختصر؟

61
00:07:04,698 --> 00:07:06,863
‫سكنت في هذه البيوت
‫فترة طويلة يا (مايلز)

62
00:07:07,393 --> 00:07:09,272
‫أعتقد أنني أذكر الطريق المؤدي إليها

63
00:07:09,394 --> 00:07:11,867
‫وأنا سكنت في هذه البيوت
‫مدة 30 سنة قبل انتقالك إليها

64
00:07:11,995 --> 00:07:15,791
‫أقصد قبل أسبوع، وليست لدي فكرة
‫أبداً عن المكان الذي نحن فيه

65
00:07:15,918 --> 00:07:17,411
‫أظنها فكرة جيدة أن تتبعاني

66
00:07:19,202 --> 00:07:21,989
‫هلا تخبرني بكمية المتفجرات
‫التي بحوزتك يا (بن)؟

67
00:07:22,114 --> 00:07:26,148
‫كمية تكفي لتدمير الطائرة 10 مرات
‫وتمنعها من مغادرة هذه الجزيرة

68
00:07:27,313 --> 00:07:29,101
‫خبأتها منذ زمن
‫فهل لا تزال موجودة؟

69
00:07:29,226 --> 00:07:32,843
‫إنها متفجرات (سي 4)، (ريتشارد)
‫توخيت الحذر حين خبأتها

70
00:07:32,966 --> 00:07:34,240
‫لعلك وضعتها في مرطبان بسكويت

71
00:07:34,364 --> 00:07:35,391
‫لا تكن سخيفاً

72
00:07:36,953 --> 00:07:39,344
‫إنها في غرفتي السرية وراء المكتبة

73
00:08:02,243 --> 00:08:03,292
‫ما خطبك؟

74
00:08:04,718 --> 00:08:07,444
‫يخامرني شعور غريب
‫حين الاقتراب من أشياء ميتة

75
00:08:07,570 --> 00:08:09,261
‫هل تعرف شيئاً
‫وتريد أن تطلعنا عليه، (مايلز)؟

76
00:08:12,025 --> 00:08:13,428
‫- لا أظنني...
‫- ما الأمر؟

77
00:08:13,551 --> 00:08:14,583
‫إنها (أليكس)

78
00:08:17,594 --> 00:08:18,637
‫إنها ابنتك

79
00:08:29,071 --> 00:08:32,535
‫بعدما رحلت، قمت بدفنها

80
00:08:40,631 --> 00:08:42,259
‫شكراً لك، (ريتشارد)

81
00:09:11,682 --> 00:09:13,917
‫ما هذا؟ مخبأ سري؟

82
00:09:14,043 --> 00:09:16,194
‫علمت أنه المكان الملائم
‫لاستدعاء الوحش

83
00:09:17,163 --> 00:09:20,368
‫وذلك قبل أن أدرك
‫أنه هو الذي يستدعيني

84
00:09:33,186 --> 00:09:35,922
‫حسناً (ريتشارد)، تلك هي فكرتك

85
00:09:36,045 --> 00:09:38,741
‫هل نريد أن نشل حركة الطائرة
‫أو تفجيرها تماماً؟

86
00:09:40,456 --> 00:09:41,477
‫تفجيرها تماماً

87
00:09:42,498 --> 00:09:44,246
‫إذاً يجب أن نأخذ المتفجرات كلها

88
00:10:00,855 --> 00:10:02,895
‫لا تتحركي! ارفعي يديك

89
00:10:03,894 --> 00:10:06,058
‫اهدآ، فلا بأس

90
00:10:08,098 --> 00:10:11,370
‫- من أنت بحق الجحيم؟
‫- هي معي

91
00:10:14,052 --> 00:10:15,393
‫مرحباً، (بنجامين)

92
00:10:17,324 --> 00:10:18,773
‫هل تسمح لي بالدخول؟

93
00:10:30,252 --> 00:10:34,661
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- ضع البندقية جانباً يا (بنجامين)

94
00:10:34,781 --> 00:10:38,308
‫اذهبي إلى رصيف السفن، أخرجي
‫كل المعدات من القارب ثم قومي بإغراقه

95
00:10:38,429 --> 00:10:39,992
‫- مفهوم
‫- لن ترحل إلى أي مكان

96
00:10:40,112 --> 00:10:42,394
‫- إذا لم تجبني، فأقسم...
‫- إذا أطلقت النار علي

97
00:10:42,512 --> 00:10:44,636
‫فستفوتك آخر فرصة للبقاء

98
00:10:47,586 --> 00:10:48,766
‫اذهبي، لن يفعل بك شيئاً

99
00:10:55,493 --> 00:10:56,692
‫ماذا تفعل هنا، (ريتشارد)؟

100
00:10:56,836 --> 00:10:59,952
‫نأخذ متفجرات حتى ننسف الطائرة
‫الموجودة في الجزيرة الأخرى

101
00:11:00,096 --> 00:11:02,973
‫- لمَ تفعلون هذا؟
‫- هذا ليس من شأنك

102
00:11:03,117 --> 00:11:05,477
‫تم تفخيخ الطائرة بالمتفجرات
‫منذ وصولي إلى هنا

103
00:11:05,603 --> 00:11:08,596
‫كالمعتاد، يا (بنجامين)
‫أسبقك بـ3 خطوات

104
00:11:10,787 --> 00:11:13,442
‫كيف رجعت إلى هنا، (تشارلز)؟

105
00:11:13,653 --> 00:11:15,847
‫- دعاني (جايكوب)
‫- تلك كذبة

106
00:11:15,974 --> 00:11:18,716
‫- لم أرَ (جايكوب) أبداً
‫- بل مؤكد أنني رأيته

107
00:11:18,843 --> 00:11:23,399
‫زارني بعد فترة قصيرة من تدمير
‫سفينتي على أيدي جماعتك

108
00:11:23,526 --> 00:11:25,824
‫وأقنعني بالخطأ الذي ارتكبته

109
00:11:25,947 --> 00:11:29,803
‫وأخبرني بكل ما أحتاج إلى معرفته
‫لهذا الهدف بالذات

110
00:11:30,829 --> 00:11:32,634
‫أي هدف؟

111
00:11:34,029 --> 00:11:35,048
‫"(تشارلز)؟"

112
00:11:35,741 --> 00:11:36,760
‫نعم

113
00:11:36,964 --> 00:11:39,165
‫إنه (لوك)، هو قادم

114
00:11:40,062 --> 00:11:41,730
‫- هل شاهدك؟
‫- لا، لا أظن ذلك

115
00:11:41,855 --> 00:11:43,857
‫"لا يزال قاربنا هناك
‫ولم يتسنّ لي الوقت...

116
00:11:43,982 --> 00:11:45,775
‫اهربي، ارجعي إلى هنا
‫بأسرع ما يمكن

117
00:11:48,485 --> 00:11:50,968
‫إذا كنت لا تريد أن تموت
‫فنحن بحاجة إلى الاختباء

118
00:11:58,922 --> 00:12:00,816
‫قد تشعر بوخزة خفيفة، سيد (لاينوس)

119
00:12:01,111 --> 00:12:03,383
‫أنا الدكتور (لاينوس)، في الحقيقة

120
00:12:05,109 --> 00:12:06,941
‫سأجلب لك كيس ثلج

121
00:12:13,685 --> 00:12:14,768
‫دكتور (لاينوس)؟

122
00:12:18,390 --> 00:12:19,448
‫هل أنت بخير؟

123
00:12:20,709 --> 00:12:23,353
‫سمعت عن حادثة
‫وقعت في موقف السيارات

124
00:12:23,475 --> 00:12:24,899
‫نعم، تورطت في عراك

125
00:12:25,021 --> 00:12:27,565
‫عراك؟ مع من؟

126
00:12:27,694 --> 00:12:30,143
‫رأيت الرجل
‫الذي دهسك، سيد (لوك)

127
00:12:30,267 --> 00:12:32,924
‫لقد رجع، اقتربت منه وإذ به...

128
00:12:33,048 --> 00:12:34,418
‫يعتدي علي

129
00:12:36,244 --> 00:12:38,007
‫بعدها حدث شيء غريب جداً

130
00:12:38,136 --> 00:12:40,458
‫بينما كان يوسعني ضرباً، أعتقد...

131
00:12:40,587 --> 00:12:42,909
‫أعتقد أنني رأيت شيئاً

132
00:12:44,285 --> 00:12:47,124
‫- ماذا تفعل؟
‫- أقوم بتبليغ الشرطة

133
00:12:47,248 --> 00:12:49,963
‫- ربما يستحسن ألا تفعل ذلك
‫- ولمَ لا أفعل ذلك؟

134
00:12:51,403 --> 00:12:53,872
‫أخبرني الرجل
‫بأنه لا يسعى لإيذائك

135
00:12:54,901 --> 00:12:57,619
‫أخبرني أنه كان يسعى
‫لكي تنسى الأمور

136
00:12:57,742 --> 00:12:59,513
‫"هنا شرطة (لوس أنجلوس)"

137
00:12:59,636 --> 00:13:03,753
‫- ولسبب ما، صدقته
‫- "مرحباً؟ شرطة (لوس أنجلوس)"

138
00:13:03,877 --> 00:13:06,579
‫هل لديك أية فكرة
‫عما كان يتكلم، سيد (لوك)؟

139
00:13:07,465 --> 00:13:09,744
‫هل ثمة مغزى برأيك؟

140
00:13:16,498 --> 00:13:18,482
‫مرحباً؟ شرطة (لوس أنجلوس)

141
00:13:20,677 --> 00:13:21,721
‫المعذرة

142
00:13:25,022 --> 00:13:26,693
‫أريد أن أقابل محققاً رجاءً

143
00:13:27,487 --> 00:13:29,910
‫لمَ تتأنق؟ هل مات أحد؟

144
00:13:30,453 --> 00:13:31,964
‫الحفل الخيري في متحف والدي؟

145
00:13:32,058 --> 00:13:33,789
‫الحفل الموسيقي
‫الذي أخبرتك عنه طوال الأسبوع؟

146
00:13:33,883 --> 00:13:35,048
‫- هل يذكّرك هذا بشيء؟
‫- نعم

147
00:13:35,142 --> 00:13:38,906
‫- أجل، هذا كل ما أفكر فيه
‫- يمكنك مرافقتي إن أحببت

148
00:13:39,080 --> 00:13:41,628
‫هل صاحبة الشعر الأحمر
‫التي تكرهني موجودة؟

149
00:13:41,802 --> 00:13:44,717
‫- (شارلوت)، نعم
‫- نعم، إذاً لا أريد

150
00:13:44,838 --> 00:13:48,769
‫أيها المحقق (فورد)
‫يريد هذا الرجل أن يخبرك أمراً

151
00:13:48,893 --> 00:13:49,913
‫حقاً؟

152
00:13:53,135 --> 00:13:57,417
‫وقعت حادثة دهس وهرب
‫قبل أيام في ثانوية (واشنطن تاستن)

153
00:13:58,437 --> 00:14:05,276
‫وهذا الصباح، أحد المعلمين فيها...
‫أوسع ضرباً على يدي...

154
00:14:05,405 --> 00:14:06,730
‫الشخص نفسه المشتبه به

155
00:14:06,858 --> 00:14:08,525
‫نعم؟ و؟

156
00:14:11,774 --> 00:14:13,610
‫أنا المشتبه به

157
00:14:22,957 --> 00:14:26,463
‫مشكور لادّخارك أموال دافعي الضرائب
‫التي كانت ستنفق على مطاردتك

158
00:14:26,588 --> 00:14:27,881
‫على الرحب والسعة؟!

159
00:14:34,558 --> 00:14:35,911
‫طاب يومك

160
00:14:43,823 --> 00:14:45,626
‫وكيف حالك اليوم؟

161
00:14:48,291 --> 00:14:49,521
‫بأحسن حال

162
00:14:55,014 --> 00:14:56,720
‫هل لديك فكرة بالضبط
‫عن مكان هذه البئر؟

163
00:14:57,510 --> 00:15:00,630
‫قال (سعيد) إنها كانت قريبة
‫من مخيمنا، ونبعد حوالى ساعة عنه

164
00:15:02,835 --> 00:15:05,747
‫إذا كان (لوك) يريد أن يموت
‫(ديزموند)، فلمَ لم يقتله؟

165
00:15:06,621 --> 00:15:10,425
‫لا أحد يعلم
‫ربما هذه قاعدة من قواعده

166
00:15:12,079 --> 00:15:13,320
‫القنبلة في الغواصة

167
00:15:16,214 --> 00:15:18,199
‫قلت إنه غير قادر على قتلنا

168
00:15:23,574 --> 00:15:25,002
‫سبق أن أخطأت

169
00:15:28,446 --> 00:15:30,379
‫أنا قتلتهم، صحيح؟

170
00:15:32,437 --> 00:15:33,487
‫لا

171
00:15:35,125 --> 00:15:36,336
‫هو قتلهم

172
00:16:01,399 --> 00:16:04,657
‫- أنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير

173
00:16:05,450 --> 00:16:06,662
‫حسناً

174
00:16:15,517 --> 00:16:19,078
‫- أعطني الرفات
‫- ماذا؟ من أنت؟

175
00:16:19,202 --> 00:16:22,101
‫أعطني الرفات التي أخذتها
‫من حاجيات (إيلانا) بعد وفاتها

176
00:16:22,225 --> 00:16:23,840
‫أعرف أنها في جيبك

177
00:16:26,366 --> 00:16:28,499
‫- لماذا؟
‫- لأنها لي

178
00:16:29,209 --> 00:16:30,380
‫لمَ تريدها؟

179
00:16:54,592 --> 00:16:57,686
‫- مرحباً، (هيوغو)
‫- يا صاح

180
00:16:59,568 --> 00:17:03,131
‫- انتظرت قدومك طويلاً فأين كنت؟
‫- لا يهم، أنا هنا الآن

181
00:17:05,101 --> 00:17:07,238
‫هل رأيت صبياً مسرعاً
‫من هنا يحمل رفاتك؟

182
00:17:09,921 --> 00:17:11,974
‫رفاتي في هذه النيران

183
00:17:14,070 --> 00:17:16,783
‫وحينما تحترق تماماً
‫لن تراني أبداً مرة أخرى

184
00:17:18,210 --> 00:17:21,399
‫- ماذا؟
‫- يجب أن تجمع أصدقاءك

185
00:17:22,255 --> 00:17:24,825
‫اقتربنا كثيراً من النهاية، (هيوغو)

186
00:17:52,142 --> 00:17:54,553
‫- (تشارلز)، هيا بنا
‫- ما من وقت لدينا

187
00:17:54,678 --> 00:17:56,133
‫لدى (لاينوس) غرفة سرية، تعالي

188
00:17:57,879 --> 00:18:00,456
‫- ما الذي تنتظرونه؟
‫- لا يهمني الاختباء

189
00:18:00,581 --> 00:18:03,460
‫سوف يجدني عاجلاً أم آجلاً
‫وأفضل أن أنتهي من هذا الأمر

190
00:18:03,583 --> 00:18:06,134
‫كلتا الخطتين رائعتان
‫لكنني سأختار البقاء حياً

191
00:18:06,257 --> 00:18:08,684
‫إذا احتجتم إلينا
‫فستجدوننا نعدو في الغابة

192
00:18:08,807 --> 00:18:09,859
‫(مايلز)، انتظر

193
00:18:11,416 --> 00:18:12,888
‫- أعطياني جهازي اللاسلكي
‫- لماذا؟

194
00:18:13,015 --> 00:18:14,361
‫لأنني طلبتهما منكما

195
00:18:18,695 --> 00:18:19,742
‫شكراً

196
00:18:20,997 --> 00:18:23,426
‫- في حال احتجت إليك
‫- سيقتلك، أنت تدرك ذلك؟

197
00:18:23,551 --> 00:18:25,561
‫إذاً أظن أن هذا هو الوداع

198
00:18:29,998 --> 00:18:32,460
‫هلا تنضم إلي خارجاً
‫بينما أنتظر القدر المحتوم؟

199
00:18:36,382 --> 00:18:38,969
‫سأتكلم معه، فأنا أعرف هذا الرجل

200
00:18:39,135 --> 00:18:42,098
‫كل ما يريد هو انضمامي إليه
‫وفي حال أقنعته بالمغادرة معي

201
00:18:42,223 --> 00:18:43,764
‫فلربما أتيح لكم فرصة للبقاء أحياء

202
00:18:43,889 --> 00:18:45,472
‫بالتوفيق في إقناعه

203
00:19:58,239 --> 00:19:59,905
‫أنت الرجل
‫الذي كنت أبحث عنه

204
00:20:01,821 --> 00:20:03,371
‫لقد عثرت علي

205
00:20:04,544 --> 00:20:06,513
‫هل أجلب لك كأس ليموناضة؟

206
00:20:19,288 --> 00:20:20,419
‫أريدك...

207
00:20:21,718 --> 00:20:23,910
‫أن تقتل بعض الأشخاص، (بن)

208
00:20:24,696 --> 00:20:28,874
‫- ولمَ أقتلهم؟
‫- لأنني حالما أغادر هذه الجزيرة...

209
00:20:30,405 --> 00:20:32,240
‫يمكن أن تصبح كلها لك

210
00:20:35,785 --> 00:20:38,996
‫- اتفقنا
‫- جيد

211
00:20:39,121 --> 00:20:42,917
‫الآن... لمن القارب
‫الذي يرسو عند الرصيف؟

212
00:20:44,710 --> 00:20:46,449
‫أظنه قارب (تشارلز ويدمور)

213
00:20:46,576 --> 00:20:50,096
‫وهل تعرف مكانه المحتمل؟

214
00:20:52,386 --> 00:20:54,507
‫إنه يختبىء في خزانتي

215
00:21:06,806 --> 00:21:09,474
‫يا للهول، دكتور (لاينوس)

216
00:21:10,323 --> 00:21:11,616
‫مرحباً، (أليكس)

217
00:21:12,182 --> 00:21:13,401
‫يا للهول، ماذا حدث لك؟

218
00:21:13,532 --> 00:21:19,323
‫- تصديت لشخص حاد المزاج قليلاً
‫- ماذا؟ لمَ يريد أحد أن يؤذيك؟

219
00:21:20,020 --> 00:21:22,371
‫فأنت ألطف إنسان عرفته في حياتي

220
00:21:22,502 --> 00:21:24,869
‫أظن أن ثمة التباساً
‫بيني وبين شخص آخر

221
00:21:24,988 --> 00:21:28,854
‫يجب ألا تقود السيارة
‫تنتظرني والدتي هناك

222
00:21:28,972 --> 00:21:29,959
‫سنقوم بتوصيلك إلى البيت

223
00:21:30,077 --> 00:21:32,481
‫لا، لا أريد أن تتكبدا العناء لأجلي

224
00:21:32,603 --> 00:21:34,559
‫دكتور (لاينوس)، أرجوك

225
00:21:34,681 --> 00:21:38,838
‫ثمة يد واحدة سليمة
‫أنت تشبه (نابليون)

226
00:21:39,734 --> 00:21:41,032
‫وجهة نظر ممتازة

227
00:21:42,415 --> 00:21:43,462
‫اسمعي يا أمي!

228
00:21:44,341 --> 00:21:47,399
‫أيمكننا إيصال
‫الدكتور (لاينوس) إلى بيته؟

229
00:21:50,205 --> 00:21:53,975
‫طبعاً، بعد كل ما فعلته لابنتي

230
00:21:54,104 --> 00:21:56,203
‫التوصيلة هي أقل خدمة
‫يمكن أن نقدمها

231
00:21:56,631 --> 00:21:57,702
‫أنا (دانييل)

232
00:21:58,302 --> 00:21:59,691
‫(بنجامين لاينوس)

233
00:22:00,630 --> 00:22:02,971
‫يا أمي، أيمكننا دعوة الدكتور (لاينوس)
‫لتناول العشاء معنا؟

234
00:22:03,094 --> 00:22:05,722
‫- وجبة دجاج بالنبيذ الليلة
‫- ما من داعٍ فعلاً...

235
00:22:05,845 --> 00:22:08,966
‫لا، بل نصر
‫حتى وإن اضطررنا إلى اختطافك

236
00:22:09,869 --> 00:22:11,618
‫من هنا، تفضل

237
00:22:16,439 --> 00:22:18,209
‫هلا تجلب الطبق

238
00:22:21,255 --> 00:22:23,724
‫دكتور (لاينوس)... شكراً لك

239
00:22:25,453 --> 00:22:29,075
‫جميل جداً أن أطهو
‫لشخص آخر غير (أليكس)

240
00:22:30,598 --> 00:22:33,305
‫إن لم تمانعي سؤالي، أين والدها؟

241
00:22:34,508 --> 00:22:37,043
‫توفي حينما كان عمرها سنتين

242
00:22:39,363 --> 00:22:41,511
‫لعلها لهذا السبب متعلقة بك جداً

243
00:22:43,917 --> 00:22:45,157
‫عفواً؟

244
00:22:47,265 --> 00:22:51,108
‫كل الاهتمام الذي توليه إياها
‫وكل المساعدة التي تقدمها لها

245
00:22:52,802 --> 00:22:55,613
‫أنت أقرب إنسان إليها كأب

246
00:23:18,012 --> 00:23:19,042
‫هل أنت...

247
00:23:20,319 --> 00:23:21,390
‫هل أنت بخير؟

248
00:23:21,596 --> 00:23:24,192
‫أنا بخير، ومتأكد
‫من أن البصل هو السبب

249
00:23:26,005 --> 00:23:28,098
‫سأخفض كميته في المرة المقبلة

250
00:23:39,984 --> 00:23:41,197
‫تفضل أمامي

251
00:23:48,061 --> 00:23:50,070
‫(تشارلز) وصديقته هنا في الداخل

252
00:23:50,405 --> 00:23:55,333
‫هي مسلحة
‫لكن أظن أن هذا أمر لا يهمك

253
00:23:56,920 --> 00:23:58,089
‫انتظر هنا خارج المخبأ

254
00:23:59,802 --> 00:24:03,685
‫- أنصحك بألا ترى هذا
‫- بل أريد أن أرى هذا

255
00:24:26,613 --> 00:24:27,994
‫آسف، يا (تشارلز)

256
00:24:28,789 --> 00:24:30,422
‫يا للمفاجأة السارة

257
00:24:30,547 --> 00:24:34,817
‫من اللطيف أن أتكلم معك
‫بدون وجود الٔاسيجة بيننا

258
00:24:37,621 --> 00:24:40,852
‫- ومن أنت؟
‫- (زوي)

259
00:24:40,977 --> 00:24:43,711
‫- اسمي (زوي)...
‫- لا تكلميه، ولا تقولي شيئاً

260
00:24:48,061 --> 00:24:50,525
‫- لمَ فعلت هذا؟
‫- أمرتها بألا تكلمني

261
00:24:50,651 --> 00:24:52,405
‫فصارت غير مفيدة

262
00:24:53,575 --> 00:24:57,209
‫الآن، (تشارلز)، من الواضح
‫أنك لست خائفاً من الموت

263
00:24:57,334 --> 00:25:00,645
‫وثمة طريقة وحيدة لتحفيزك
‫حتى تخبرني بما أريد معرفته

264
00:25:03,584 --> 00:25:07,682
‫سينتهي قريباً كل هذا
‫وسأحصل على ما أريد

265
00:25:07,806 --> 00:25:09,545
‫وسأغادر أخيراً هذه الجزيرة

266
00:25:09,669 --> 00:25:11,270
‫وحينما أغادرها

267
00:25:11,397 --> 00:25:15,569
‫أول شيء سأقوم به هو قتل ابنتك

268
00:25:16,917 --> 00:25:17,965
‫(بيني)

269
00:25:18,761 --> 00:25:20,773
‫سوف تقتلها
‫إن تكلمت معك أو لم أتكلم

270
00:25:20,899 --> 00:25:22,324
‫لا، لن أفعل

271
00:25:23,204 --> 00:25:25,007
‫أتعهد لك بذلك

272
00:25:28,444 --> 00:25:30,236
‫ويفترض أن أصدق تعهدك هذا؟

273
00:25:30,361 --> 00:25:33,819
‫أخبرني بسبب رجوعك إلى هنا
‫ولن أؤذي ابنتك

274
00:25:36,235 --> 00:25:40,568
‫جلبت (ديزموند هيوم) إلى هنا

275
00:25:40,693 --> 00:25:43,905
‫بسبب مقاومته الفريدة للكهرطيسية

276
00:25:45,281 --> 00:25:48,201
‫كان آخر خيار ألجأ إليه

277
00:25:51,413 --> 00:25:54,708
‫- ماذا تقصد بـ"آخر خيار"؟
‫- لن أضيف كلمة واحدة أمامه

278
00:26:02,884 --> 00:26:05,757
‫إذاً اهمس في أذني

279
00:26:22,665 --> 00:26:26,455
‫لا يحق له إنقاذ ابنته

280
00:26:32,410 --> 00:26:36,741
‫(بن)... إنك تظل تدهشني

281
00:26:37,324 --> 00:26:40,376
‫لحسن الحظ أن أخبرني
‫بما أحتاج إلى معرفته

282
00:26:41,004 --> 00:26:44,014
‫- فما من ضرر حصل
‫- جيد

283
00:26:47,443 --> 00:26:50,370
‫هل قلت، ثمة آخرون ستقتلهم؟

284
00:27:07,764 --> 00:27:11,062
‫مرحباً، (كايت)، (جايمس)

285
00:27:14,741 --> 00:27:15,804
‫(جاك)

286
00:27:18,186 --> 00:27:20,907
‫- هو بجانب النار ويلقي التحية
‫- سمعته

287
00:27:24,437 --> 00:27:27,796
‫- ماذا، هل تستطيع أن تراه؟
‫- نعم، أستطيع أن أراه

288
00:27:27,924 --> 00:27:31,135
‫(كايت)؟ (سوير)؟ أنتما أيضاً؟

289
00:27:33,704 --> 00:27:35,350
‫إذاً أنت الذي كتب
‫أسماءنا على الجدار

290
00:27:35,992 --> 00:27:36,996
‫نعم، أنا

291
00:27:37,116 --> 00:27:41,316
‫(سان) و(جين كوان) و(سعيد جراح)
‫هل كتبت أسماء هؤلاء على الجدار؟

292
00:27:42,051 --> 00:27:44,375
‫- نعم
‫- ألهذا السبب هم الآن أموات؟

293
00:27:45,762 --> 00:27:46,863
‫أنا آسف جداً

294
00:27:48,861 --> 00:27:51,025
‫- أنت آسف؟
‫- (كايت)

295
00:27:51,163 --> 00:27:52,867
‫لا، أريد أن أعرف السبب

296
00:27:53,005 --> 00:27:56,944
‫أريد أن أعرف أن (سان)
‫و(جين) و(سعيد) لم يموتوا عبثاً

297
00:28:08,220 --> 00:28:11,081
‫تعالوا واجلسوا
‫وسأعلمكم بالغاية من وفاتهم

298
00:28:16,098 --> 00:28:18,046
‫وسأخبركم بسبب اختيارهم...

299
00:28:19,124 --> 00:28:20,617
‫وسبب اختياركم أنتم...

300
00:28:24,431 --> 00:28:27,387
‫وسأخبركم بكل شيء تحتاجون
‫إلى معرفته لحماية هذه الجزيرة

301
00:28:27,530 --> 00:28:30,248
‫لأنه حينما تنطفىء
‫هذه النيران تماماً

302
00:28:32,298 --> 00:28:35,588
‫سيضطر أحدكم
‫إلى تولّي مسؤولية الحماية

303
00:29:02,384 --> 00:29:04,846
‫- أيمكنني مكالمتك لدقيقة؟
‫- سيد (لوك)، نعم

304
00:29:05,911 --> 00:29:07,090
‫نعم، ادخل

305
00:29:14,751 --> 00:29:15,998
‫هل هذا ابنك؟

306
00:29:16,953 --> 00:29:19,654
‫نعم، التقطت هذه الصورة
‫في عيد الشكر الأخير

307
00:29:20,278 --> 00:29:23,810
‫- إنه يشبهك تماماً
‫- لا تخبره بذلك

308
00:29:27,425 --> 00:29:29,890
‫هل من خدمة أسديها إليك
‫سيد (لوك)؟

309
00:29:33,985 --> 00:29:37,495
‫دكتور (شيبرد)، كنا أنا وأنت
‫في الطائرة نفسها المغادرة من (سيدني)

310
00:29:38,121 --> 00:29:40,837
‫أعطيتني بطاقتك و...

311
00:29:41,631 --> 00:29:43,588
‫في اليوم التالي
‫رميتها ولا أقصد الٕاهانة

312
00:29:44,170 --> 00:29:46,876
‫- لا عليك
‫- على كل حال...

313
00:29:47,834 --> 00:29:50,581
‫وبعد أيام قليلة، دهستني سيارة

314
00:29:50,831 --> 00:29:54,208
‫ومن بين جميع الأطباء في
‫(لوس أنجلوس)، أنت الذي أسعفتني

315
00:29:55,196 --> 00:29:58,367
‫وبعدما أنقذتني

316
00:29:58,490 --> 00:30:01,291
‫لا زلت تصر على معالجة
‫إعاقتي، ولا زلت...

317
00:30:01,949 --> 00:30:04,461
‫لا أرغب في معالجتها

318
00:30:05,079 --> 00:30:06,862
‫حسناً، ثم...

319
00:30:08,776 --> 00:30:14,296
‫الرجل الذي دهسني
‫رجع مرة أخرى إلى مدرستي اليوم

320
00:30:14,752 --> 00:30:18,695
‫وضرب معلماً في موقف السيارات
‫لكن هل تعلم ما قاله للمعلّم؟

321
00:30:18,819 --> 00:30:24,422
‫قال إنه لم يأت حتى يؤذيني
‫جاء لمساعدتي على "نسيان الأمور"

322
00:30:26,248 --> 00:30:30,412
‫وهي العبارة نفسها بالضبط التي قلتها لي
‫حينما التقينا المرة الماضية

323
00:30:33,608 --> 00:30:37,375
‫عفواً هل تقصد أنني أرسلت
‫هذا الرجل حتى يدهسك؟

324
00:30:37,499 --> 00:30:39,196
‫لا، لا

325
00:30:39,320 --> 00:30:42,797
‫لكن ماذا لو كان كل هذا...

326
00:30:46,233 --> 00:30:48,254
‫ربما حدث كل هذا لسبب معين

327
00:30:51,994 --> 00:30:55,562
‫- لعل المفروض أن تعالج إعاقتي
‫- سيد (لوك)، أريد أن أعالجك

328
00:30:55,691 --> 00:30:59,431
‫لكن أظنك تخلط بين المصادفة والقدر

329
00:30:59,560 --> 00:31:02,720
‫يمكن أن تسمي الأمر ما تشاء
‫لكن ها أنذا

330
00:31:02,864 --> 00:31:04,472
‫وأنا...

331
00:31:08,361 --> 00:31:10,981
‫أعتقد أنني مستعد
‫للنهوض من هذا الكرسي

332
00:31:19,257 --> 00:31:21,378
‫لا أعرف حقاً نقطة البداية

333
00:31:22,542 --> 00:31:25,328
‫ما رأيك في السبب الذي دفعك
‫إلى جلبنا إلى الجزيرة؟

334
00:31:28,822 --> 00:31:31,857
‫جلبتكم جميعاً إلى هنا
‫لأنني اقترفت خطأ

335
00:31:34,519 --> 00:31:36,584
‫خطأ اقترفته قبل فترة طويلة جداً

336
00:31:36,710 --> 00:31:40,881
‫والآن بسببه، وثمة فرصة كبيرة جداً
‫لأن يموت كل واحد منكم

337
00:31:41,008 --> 00:31:43,747
‫وكل شخص تهتمون به

338
00:31:44,168 --> 00:31:45,329
‫أي خطأ؟

339
00:31:48,067 --> 00:31:49,768
‫تطلقون عليه اسم "الوحش"

340
00:31:51,883 --> 00:31:54,787
‫لكنني أنا المسؤول عما حدث له

341
00:31:56,944 --> 00:31:58,582
‫لقد جعلته بهذه الهيئة

342
00:31:59,212 --> 00:32:02,614
‫منذ ذلك الحين، يحاول أن يقتلني

343
00:32:04,336 --> 00:32:06,527
‫كانت مجرد مسألة وقت
‫قبل أن يدرك كيف حدث ذلك

344
00:32:06,651 --> 00:32:10,743
‫وحالما يدرك ذلك
‫يجب أن يكون لي بديل آخر

345
00:32:14,298 --> 00:32:16,323
‫لهذا السبب جئت بكم جميعاً إلى هنا

346
00:32:16,447 --> 00:32:18,078
‫أخبرني أمراً يا (جايكوب)

347
00:32:18,204 --> 00:32:20,588
‫لمَ تعاقبني على خطأ اقترفته أنت؟

348
00:32:21,675 --> 00:32:24,060
‫ما الذي يخولك العبث
‫بأمور حياتي؟

349
00:32:24,185 --> 00:32:27,104
‫كانت أموري جيدة إلى أن سحبتني
‫بالقوة إلى هذه الجزيرة اللعينة

350
00:32:27,229 --> 00:32:28,563
‫لا، لم تكن أمورك جيدة

351
00:32:31,816 --> 00:32:32,851
‫ولا أحد منكم كانت أموره جيدة

352
00:32:34,880 --> 00:32:37,836
‫لم أحرم أي واحد منكم
‫من حياته السعيدة

353
00:32:37,961 --> 00:32:41,001
‫كنتم جميعاً معيوبين

354
00:32:45,332 --> 00:32:48,080
‫اخترتكم لأنكم مثلي

355
00:32:48,663 --> 00:32:50,258
‫كنتم جميعاً بمفردكم

356
00:32:51,937 --> 00:32:55,210
‫كنتم جميعاً تبحثون عن شيء
‫ما استطعتم العثور عليه

357
00:32:56,889 --> 00:33:00,876
‫اخترتكم لأنكم كنتم تحتاجون
‫إلى هذا المكان مثلما كان يحتاج إليكم

358
00:33:01,464 --> 00:33:03,796
‫لمَ شطبت اسمي من جدارك؟

359
00:33:03,924 --> 00:33:05,874
‫لأنك صرت أماً

360
00:33:07,783 --> 00:33:12,193
‫إنه مجرد خط طبشور في كهف
‫المهمة لك إن شئت يا (كايت)

361
00:33:17,112 --> 00:33:19,038
‫وما هي المهمة؟

362
00:33:21,209 --> 00:33:23,217
‫ثمة نور في وسط الجزيرة

363
00:33:25,471 --> 00:33:27,929
‫يجب أن تضمنوا ألا ينطفئ أبداً
‫بهذه الطريقة تقومون بحمايته

364
00:33:28,052 --> 00:33:30,289
‫قال صديقك الوحش
‫ما من شيء لنحميه منه

365
00:33:35,012 --> 00:33:36,669
‫يجب أن تقوموا بحمايته منه

366
00:33:38,284 --> 00:33:41,143
‫يجب أن تفعلوا ما عجزت عنه...

367
00:33:42,344 --> 00:33:46,029
‫- ما عجزت عن القيام به
‫- تريد منا أن نقتله

368
00:33:51,439 --> 00:33:54,284
‫- أهذا ممكن حتى؟
‫- آمل ذلك

369
00:33:54,424 --> 00:33:57,549
‫فمن المؤكد أنه سيحاول قتلكم

370
00:34:03,192 --> 00:34:06,285
‫إذاً، كيف تختار؟

371
00:34:08,210 --> 00:34:09,894
‫لن أختار، (هيوغو)

372
00:34:10,959 --> 00:34:14,224
‫أريدكم أن تحصلوا على الشيء
‫الوحيد الذي لم أحصل عليه أبداً...

373
00:34:14,327 --> 00:34:15,383
‫الخيار

374
00:34:17,284 --> 00:34:20,452
‫- وإذا لم يختر أحد منا المهمة؟
‫- حينها تكون العاقبة وخيمة جداً

375
00:34:27,885 --> 00:34:29,279
‫سأقوم بها

376
00:34:34,728 --> 00:34:36,212
‫فأنا هنا لهذا الغرض

377
00:34:37,187 --> 00:34:38,332
‫هذا...

378
00:34:39,859 --> 00:34:42,148
‫هذا ما يفترض بي إنجازه

379
00:34:42,276 --> 00:34:44,226
‫هل هذا سؤال، يا (جاك)؟

380
00:34:49,272 --> 00:34:50,565
‫لا

381
00:34:53,357 --> 00:34:54,650
‫جيد

382
00:34:59,667 --> 00:35:01,218
‫إذاً حان الوقت

383
00:35:14,819 --> 00:35:17,812
‫وظننت أن هذا الرجل
‫كان مصاباً بعقدة الألوهية من قبل

384
00:35:18,783 --> 00:35:21,007
‫- (جايمس)
‫- نعم، أعرف

385
00:35:24,364 --> 00:35:26,063
‫يسعدني أنني لست ذاك الشخص

386
00:35:28,651 --> 00:35:32,323
‫هل تذكر حقل الخيزران الذي
‫استيقظت فيه أول ما وصلت إلى هنا؟

387
00:35:34,015 --> 00:35:37,811
‫- نعم
‫- وراء الحقل مباشرة، بعد الهضبة

388
00:35:37,935 --> 00:35:41,772
‫ثمة قلب الجزيرة
‫ذاك هو مكان النور

389
00:35:44,908 --> 00:35:49,331
‫وهو يحاول أن يذهب إليه
‫وهو المكان الذي يجب أن تحميه

390
00:35:49,461 --> 00:35:50,762
‫بعد الخيزران؟

391
00:35:51,586 --> 00:35:54,664
‫- ما من شيء هناك
‫- بل هناك شيء، يا (جاك)

392
00:35:56,052 --> 00:35:58,260
‫والآن تستطيع أن تصل إليه

393
00:36:06,384 --> 00:36:08,426
‫- هل لديك كوب؟
‫- نعم

394
00:36:09,175 --> 00:36:10,884
‫نعم، في الحقيقة عندي

395
00:36:35,214 --> 00:36:36,379
‫اشرب هذا

396
00:36:44,579 --> 00:36:46,577
‫إلامَ سأضطر
‫إلى القيام بهذه المهمة؟

397
00:36:47,367 --> 00:36:48,824
‫أطول مدة ممكنة

398
00:37:21,455 --> 00:37:22,863
‫الآن صرت مثلي
‫من الجبلة نفسها

399
00:37:40,053 --> 00:37:43,159
‫حسناً ها هما (جرّاح) و(هيوم)

400
00:37:43,284 --> 00:37:45,645
‫والسيدة الصغيرة المجاورة هي (أوستن)

401
00:37:45,769 --> 00:37:48,109
‫يسعدنا حضوركم جميعاً
‫سننقلكم إلى سجن المقاطعة

402
00:37:48,234 --> 00:37:51,535
‫فبالتوفيق والوداع

403
00:37:56,841 --> 00:38:00,142
‫- لا يزال يمكنك الإفراج عني
‫- ولمَ قد أفعل ذلك؟

404
00:38:00,769 --> 00:38:02,877
‫لأنني أخبرتك ببراءتي

405
00:38:04,648 --> 00:38:06,840
‫- وأنت صدقتني
‫- هذا لا يهم

406
00:38:07,810 --> 00:38:09,622
‫لا زلت لا أستطيع
‫الإفراج عنك، فأنا شرطي

407
00:38:11,098 --> 00:38:13,301
‫لا تبدو لي كشرطي

408
00:38:14,880 --> 00:38:16,792
‫يسرني أن تعرفت إليك

409
00:38:31,880 --> 00:38:33,626
‫أعتقد أن وقت الرحيل حان

410
00:38:33,792 --> 00:38:36,093
‫- ماذا؟
‫- قلت، أظن أن وقت الرحيل حان

411
00:38:37,878 --> 00:38:40,978
‫- أمستعدان للخروج من هنا؟
‫- عفواً، من أنت؟

412
00:38:41,119 --> 00:38:42,948
‫هو شخص مجنون قام بتسليم نفسه

413
00:38:43,095 --> 00:38:46,314
‫- ما سبب تسليم نفسك؟
‫- دهست رجلاً في كرسي مدولب

414
00:38:46,607 --> 00:38:50,098
‫- أفهمت ما أقصد؟
‫- حسناً أنا مجنون

415
00:38:51,781 --> 00:38:53,926
‫لكن هل تريدان
‫أن تخرجا من هنا أم لا؟

416
00:38:54,978 --> 00:38:56,745
‫هل ستطلب من السائقة أن تتوقف؟

417
00:38:56,871 --> 00:38:59,803
‫تعرف السائقة الآن مكان الوقوف
‫وحينما تتوقف

418
00:38:59,927 --> 00:39:02,611
‫- يجب أن تثقا بي
‫- نثق بك؟

419
00:39:03,231 --> 00:39:06,163
‫هذا صحيح، فبعد أن أطلق سراحكما

420
00:39:06,287 --> 00:39:08,505
‫سأطلب منكما أن تقوما بعمل

421
00:39:09,510 --> 00:39:12,607
‫ويجب أن تتعهدا لي بتنفيذه

422
00:39:14,532 --> 00:39:17,252
‫- فما رأيك؟
‫- تماماً، أتعهد

423
00:39:19,303 --> 00:39:22,234
‫- وأنت؟
‫- اتفقنا، بالتأكيد

424
00:39:22,367 --> 00:39:23,391
‫حسناً، إذاً

425
00:39:37,071 --> 00:39:38,628
‫- من هو (هيوم)؟
‫- أنا

426
00:39:39,406 --> 00:39:40,962
‫أين صديقك الذي يحمل أموالي؟

427
00:39:41,167 --> 00:39:43,461
‫وإلا قلت إنني قتلتكم
‫أثناء محاولة الهروب

428
00:39:43,586 --> 00:39:45,755
‫لا تقلقي، سيأتي إلى هنا

429
00:40:00,062 --> 00:40:01,127
‫ها هو قادم

430
00:40:10,673 --> 00:40:12,292
‫- آسف على التأخير يا صاح
‫- لا تقلق بشأن ذلك

431
00:40:12,633 --> 00:40:14,593
‫لم تخبرني بوجود (آنا لوسيا) هنا

432
00:40:14,721 --> 00:40:19,215
‫- هل أعرفك يا بدين؟
‫- لا، لم نلتق قط

433
00:40:19,875 --> 00:40:22,596
‫بأية حال، هذه أموالك
‫الـ25 ألفاً، صحيح؟

434
00:40:23,214 --> 00:40:24,245
‫نعم، هذا صحيح

435
00:40:26,719 --> 00:40:28,529
‫يسرني أنني لم أكن أعرفك

436
00:40:31,013 --> 00:40:33,034
‫- أليست قادمة معنا؟
‫- لا، هي غير مستعدة بعد

437
00:40:33,287 --> 00:40:35,392
‫جلبت لك سيارة الـ(كامارو)
‫مفاتيحها تحت بساط السيارة

438
00:40:35,518 --> 00:40:37,621
‫- وكل شيء آخر في الصندوق
‫- اتفقنا، جيد

439
00:40:38,471 --> 00:40:40,534
‫- هل تعرف أين تصحبه؟
‫- تماماً

440
00:40:40,655 --> 00:40:44,417
‫اتفقنا إذاً، يجب أن ننطلق
‫حسناً أنت معه، وأنت معي

441
00:40:46,439 --> 00:40:48,464
‫ما قصدك بقولك، أنا معك؟

442
00:40:49,308 --> 00:40:53,147
‫إننا... ذاهبان
‫لحضور حفل موسيقي

443
00:41:02,344 --> 00:41:03,399
‫هيا بنا

444
00:41:10,318 --> 00:41:14,115
‫- أيمكنني أن أسألك شيئاً؟
‫- تفضل

445
00:41:15,146 --> 00:41:17,746
‫إذا كنت تستطيع أن تحول
‫نفسك إلى دخان وقتما تشاء

446
00:41:17,870 --> 00:41:19,699
‫فلمَ تزعج نفسك في المشي؟

447
00:41:20,593 --> 00:41:22,667
‫أريد أن أشعر بقدمي تلامسان الأرض

448
00:41:23,276 --> 00:41:25,878
‫يذكّرني هذا بأنني كنت بشرياً

449
00:41:27,016 --> 00:41:28,292
‫لقد وصلنا

450
00:41:38,033 --> 00:41:39,522
‫هل أنت عطشان؟

451
00:41:44,881 --> 00:41:47,944
‫- هذه هي البئر حيث رميت (ديزموند)
‫- ما الأمر؟

452
00:41:49,560 --> 00:41:53,488
‫أرسلت (سعيد) حتى يقتل (ديزموند)
‫من الواضح أنه لم يقتله

453
00:42:00,187 --> 00:42:01,758
‫يبدو أن أحداً ساعده على الخروج

454
00:42:03,908 --> 00:42:05,934
‫لا، (بن)، بل ثمة أحد ساعدني

455
00:42:08,870 --> 00:42:10,312
‫ماذا قال لك (ويدمور)؟

456
00:42:15,174 --> 00:42:17,400
‫قال، (ديزموند) هو صمّام أمان

457
00:42:18,265 --> 00:42:20,778
‫خيار (جايكوب) الأخير
‫في حال، لا سمح الله

458
00:42:20,902 --> 00:42:23,106
‫تمكنت من قتل
‫جميع المرشحين المفضلين لديه

459
00:42:23,236 --> 00:42:26,607
‫وهي وسيلة مغادرة أخيرة
‫تضمن ألا أغادر هذا المكان

460
00:42:28,033 --> 00:42:31,923
‫ثم... لماذا أنت مسرور ببقائه حياً؟

461
00:42:32,398 --> 00:42:34,654
‫لأنني سأعثر على (ديزموند)

462
00:42:35,392 --> 00:42:38,498
‫وحينما أفعل ذلك
‫سيساعدني على القيام بالعمل الوحيد

463
00:42:38,619 --> 00:42:40,434
‫الذي أعجز عن القيام به بنفسي

464
00:42:43,863 --> 00:42:45,719
‫سأدمر الجزيرة

465
00:42:46,868 --> 00:42:51,573
‫||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" ||
Gmail/yassereloaer@gmail.com
