﻿1
00:00:37,829 --> 00:00:41,958
‫"صفقتي مع الشيطان"

2
00:00:48,214 --> 00:00:51,050
‫"المدير المالي لتكتل الشركات، السيد (تشا)
‫وُجد مشنوقًا في حمام عام"

3
00:01:36,930 --> 00:01:37,806
‫"غو وون جيونغ"؟

4
00:01:47,524 --> 00:01:49,400
‫لديك شيء ثمين بالنسبة إليّ.

5
00:01:51,069 --> 00:01:52,737
‫أريدك أن تكوني أكثر مسؤولية.

6
00:01:59,953 --> 00:02:00,829
‫حمض؟

7
00:02:01,412 --> 00:02:02,455
‫هل أنت…

8
00:02:18,388 --> 00:02:20,515
‫إذًا لم أكن أتخيل في ذلك اليوم.

9
00:02:23,143 --> 00:02:24,102
‫ماذا…

10
00:02:25,186 --> 00:02:26,563
‫تكون؟

11
00:02:29,190 --> 00:02:30,191
‫أنا…

12
00:02:32,026 --> 00:02:32,902
‫شيطان.

13
00:02:35,572 --> 00:02:37,115
‫أنتم البشر تسمونني…

14
00:02:39,033 --> 00:02:40,076
‫"إبليس".

15
00:02:58,761 --> 00:03:05,184
‫"الحلقة الثالثة، (التعاون مع الشيطان)"

16
00:03:14,777 --> 00:03:17,113
‫حلّلنا السائل الذي على الأرض،

17
00:03:18,656 --> 00:03:21,117
‫واتضح أنه حمض الكبريتيك.

18
00:03:21,701 --> 00:03:24,621
‫لو أن ذلك القدر من التركيز
‫والكمية رُشّا على وجهك مباشرةً،

19
00:03:24,704 --> 00:03:26,497
‫لكان أذابه، مما كان ليودي إلى الوفاة.

20
00:03:27,457 --> 00:03:31,336
‫من المرجح جدًا أنهم يستهدفونك.

21
00:03:31,920 --> 00:03:33,254
‫هل تشكّين بأحد؟

22
00:03:35,173 --> 00:03:37,759
‫أنا "تاي جون تشا"،
‫مدير الفريق المالي لمجموعة "ميراي".

23
00:03:38,801 --> 00:03:41,763
‫أنا أتواصل معك لأطلعك على معلومات مهمة.

24
00:03:42,513 --> 00:03:44,682
‫هل يتبادر أي شيء إلى ذهنك؟

25
00:03:45,433 --> 00:03:46,267
‫لا.

26
00:03:46,351 --> 00:03:49,729
‫لا يمكنني التفكير في أحد
‫قد يكرهني بما يكفي ليفعل هذا.

27
00:04:00,114 --> 00:04:02,033
‫البشر تافهون جدًا.

28
00:04:04,244 --> 00:04:05,745
‫ادخلوا.

29
00:04:05,828 --> 00:04:06,955
‫تحركوا.

30
00:04:07,038 --> 00:04:08,373
‫اصطفوا هنا.

31
00:04:08,456 --> 00:04:09,499
‫بسرعة!

32
00:04:10,500 --> 00:04:13,211
‫هل تسمح أوكار القمار
‫بدخول المشردين هذه الأيام؟

33
00:04:13,294 --> 00:04:14,754
‫العمل قليل بالنسبة إليهم.

34
00:04:16,214 --> 00:04:17,382
‫إلى أين تظنين نفسك ذاهبة؟

35
00:04:17,465 --> 00:04:20,176
‫اتركني، لا يمكنك فعل هذا بسيدة!

36
00:04:20,260 --> 00:04:22,345
‫إن كنت في عجلة من أمرك، فسأستجوبك أولًا.

37
00:04:22,428 --> 00:04:23,846
‫اجلسوا جميعًا.

38
00:04:24,806 --> 00:04:25,723
‫اجلسوا.

39
00:04:25,807 --> 00:04:27,392
‫ما رقم تسجيل إقامتك؟

40
00:04:28,309 --> 00:04:31,229
‫اشرب هذا بينما تنتظر يا سيدي.

41
00:04:31,312 --> 00:04:33,273
‫أنا لا أشرب قذارة كهذه.

42
00:04:33,356 --> 00:04:35,608
‫يا لسلوكك هذا.

43
00:04:35,692 --> 00:04:37,443
‫هل عشت في الخارج أو ما شابه؟

44
00:04:37,527 --> 00:04:40,071
‫لا تسئ فهمي، أنا أكبر سنًا مما أبدو عليه.

45
00:04:40,613 --> 00:04:43,324
‫فهمت، حسنًا، بالطبع.

46
00:04:44,117 --> 00:04:45,451
‫"التحقق من الخلفية"

47
00:04:46,619 --> 00:04:47,453
‫اسمها يعني "سيدة" فعلًا.

48
00:04:47,537 --> 00:04:49,038
‫"الاسم: (سوك نيو نوه)، العنوان: مجهول"

49
00:04:54,919 --> 00:04:57,130
‫ما الذي يؤخر "دو هي دو"؟

50
00:04:59,465 --> 00:05:00,550
‫ما هذا؟

51
00:05:00,633 --> 00:05:02,719
‫رائحة القهوة العربية الرائعة.

52
00:05:15,356 --> 00:05:17,066
‫أنت على كفّ عفريت الآن.

53
00:05:19,152 --> 00:05:20,570
‫قد تموت حقًا.

54
00:05:21,321 --> 00:05:22,613
‫وبطريقة…

55
00:05:24,365 --> 00:05:25,408
‫تافهة جدًا.

56
00:05:33,708 --> 00:05:35,793
‫لماذا يُوجد الكثير
‫من البشر المجانين هذه الأيام؟

57
00:05:35,877 --> 00:05:36,836
‫هل انتهيت؟

58
00:05:37,587 --> 00:05:39,088
‫هل كنت تنتظرها؟

59
00:05:39,172 --> 00:05:40,882
‫لا بد أنه من المطمئن أن يكون معك.

60
00:05:42,425 --> 00:05:44,427
‫أبقني على اطلاع بتقدمكم من فضلك.

61
00:05:44,510 --> 00:05:46,095
‫سأفعل، رافقتك السلامة.

62
00:05:56,022 --> 00:05:57,065
‫ألا تظن

63
00:05:57,940 --> 00:05:59,442
‫أنهما سيتزوجان؟

64
00:06:00,026 --> 00:06:00,902
‫أشك في ذلك كثيرًا.

65
00:06:02,070 --> 00:06:04,655
‫دولاب الروليت يدور أخيرًا.

66
00:06:04,739 --> 00:06:05,615
‫- الروليت؟
‫- نعم.

67
00:06:08,534 --> 00:06:11,579
‫أنا أراهن بكل شيء على رقم فردي.

68
00:06:18,461 --> 00:06:20,963
‫هل من الصعب جدًا الحفاظ على سلامتك؟

69
00:06:21,047 --> 00:06:23,341
‫ماذا لو تأخرت ثانية فقط؟

70
00:06:23,424 --> 00:06:26,052
‫كان وشمي الثمين ليحترق.

71
00:06:26,135 --> 00:06:28,763
‫إذًا أنت تقول إنك شيطان؟

72
00:06:29,806 --> 00:06:32,183
‫إذًا أنت "إبليس"،
‫لماذا تسمّي نفسك شيطانًا؟

73
00:06:32,266 --> 00:06:33,768
‫هل أنت بوكيمون؟

74
00:06:33,851 --> 00:06:34,769
‫بوكيمون…

75
00:06:37,230 --> 00:06:38,189
‫اسمعي جيدًا.

76
00:06:38,272 --> 00:06:42,235
‫الشيطان كائن نبيل جدًا يهدف
‫إلى عقد صفقات مع البشر.

77
00:06:43,319 --> 00:06:44,904
‫أيّ نوع من الصفقات؟

78
00:06:44,987 --> 00:06:48,241
‫ببساطة، أنا أحقق أمنيات البشر.

79
00:06:48,825 --> 00:06:52,078
‫- مثل جنيّ في زجاجة؟
‫- لا تقارنيني بذلك السنفور البدين.

80
00:06:52,954 --> 00:06:56,040
‫رأيت ما يمكنني فعله،
‫لو لم أكن شيطانًا، ماذا سأكون غير ذلك؟

81
00:06:56,124 --> 00:06:58,251
‫عادةً ما نسمي أمثالك بالبشر الخارقين.

82
00:06:58,334 --> 00:07:00,586
‫انسي الأمر، فكّري كما يحلو لك.

83
00:07:00,670 --> 00:07:03,381
‫- إذًا أنت جنيّ في…
‫- ما عدا ذلك.

84
00:07:03,464 --> 00:07:04,799
‫بصراحة،

85
00:07:04,882 --> 00:07:07,635
‫لا يهمني إن كنت شيطانًا أو ملاكًا.

86
00:07:07,718 --> 00:07:10,596
‫- أنت لا تصدقينني.
‫- هذا ليس المقصد.

87
00:07:10,680 --> 00:07:13,266
‫المقصد هو أنك تمتلك قوى مذهلة

88
00:07:13,349 --> 00:07:15,810
‫وأن وشمك هو مصدرها كلّها.

89
00:07:16,644 --> 00:07:17,478
‫إذًا أنت لا تصدقينني.

90
00:07:18,229 --> 00:07:20,064
‫لا، لا أصدقك.

91
00:07:20,148 --> 00:07:21,607
‫علمت ذلك.

92
00:07:21,691 --> 00:07:24,068
‫أنتم البشر دائمًا متشككون.

93
00:07:24,152 --> 00:07:27,113
‫كنت أتساءل لماذا كنت مهووسًا جدًا بالوشم.

94
00:07:34,287 --> 00:07:36,956
‫لا بد أن الأمور كانت صعبة جدًا عليك.

95
00:07:37,582 --> 00:07:39,834
‫يجب أن تبقى قريبًا مني كي تستخدم قواك،

96
00:07:39,917 --> 00:07:41,502
‫لكن ليس لديك عذر لفعل ذلك.

97
00:07:41,586 --> 00:07:43,463
‫أنت لست حبيبي السابق، ناهيك عن حبيبي.

98
00:07:44,088 --> 00:07:45,631
‫يبدو أن ما تحتاج إليه الآن

99
00:07:45,715 --> 00:07:48,259
‫هو منصب سيسمح لك بالبقاء قريبًا مني.

100
00:07:48,342 --> 00:07:50,470
‫- هل أنا مخطئة؟
‫- ما الذي تحاولين قوله؟

101
00:07:51,220 --> 00:07:54,056
‫نتشارك المصير ذاته.

102
00:07:54,140 --> 00:07:55,892
‫هذا ما أحاول قوله.

103
00:07:56,893 --> 00:07:57,768
‫المصير ذاته؟

104
00:07:57,852 --> 00:07:59,729
‫نحن في القارب ذاته الآن.

105
00:07:59,812 --> 00:08:01,731
‫وهناك طريقة لنحصل كلانا على ما نريده.

106
00:08:01,814 --> 00:08:02,773
‫وما هي؟

107
00:08:04,025 --> 00:08:06,027
‫ستكون حارسي الشخصي.

108
00:08:06,110 --> 00:08:07,820
‫حارس شخصي؟ ماذا تعنين؟

109
00:08:08,946 --> 00:08:10,740
‫دعني أشرح لك الأمر.

110
00:08:10,823 --> 00:08:12,825
‫الحارس الشخصي هو شخص يحمي موكله من…

111
00:08:12,909 --> 00:08:15,495
‫أعلم ما يفعله الحارس الشخصي.

112
00:08:15,578 --> 00:08:16,829
‫أنا شيطان.

113
00:08:16,913 --> 00:08:19,540
‫هل تطلبين مني أن أحمي بشرية تافهة؟

114
00:08:20,124 --> 00:08:21,250
‫يمكنك أن تقنع نفسك

115
00:08:21,334 --> 00:08:23,753
‫بأنك تحمي وشمك الثمين بدلًا من ذلك.

116
00:08:23,836 --> 00:08:25,671
‫- لا.
‫- إن لم تكن الحماية من اختصاصك،

117
00:08:25,755 --> 00:08:27,215
‫فكّر في الأمر على أنك تقاتل الأشرار.

118
00:08:27,298 --> 00:08:29,258
‫هل تريدينني أن أقاتل من أجلك؟

119
00:08:29,342 --> 00:08:31,385
‫هل تظنين حقًا أنني بوكيمون؟

120
00:08:31,469 --> 00:08:33,804
‫ستقع في ورطة إذا متّ، صحيح؟

121
00:08:34,388 --> 00:08:36,098
‫ماذا سيحدث لوشمك إن متّ؟

122
00:08:39,852 --> 00:08:41,020
‫كما تعلم،

123
00:08:41,771 --> 00:08:42,897
‫أنا في خطر الآن.

124
00:08:43,481 --> 00:08:45,775
‫لا أعلم من يلاحقني أو لماذا،

125
00:08:45,858 --> 00:08:47,610
‫لكن هناك من يسعى لقتلي.

126
00:08:48,903 --> 00:08:50,947
‫أنت بحاجة إلى وشمك،

127
00:08:51,030 --> 00:08:52,823
‫وأنا بحاجة إلى قواك.

128
00:08:52,907 --> 00:08:55,785
‫هذه هي الطريقة الوحيدة
‫كي نحصل كلانا على ما نريد.

129
00:08:55,868 --> 00:08:56,786
‫ألا توافقني الرأي؟

130
00:09:18,391 --> 00:09:20,810
‫- إذًا هل ستكون حارسي الشخصي؟
‫- جوابي هو الرفض القاطع.

131
00:09:22,270 --> 00:09:24,689
‫ماذا تقترح إذًا؟ هل لديك فكرة أفضل؟

132
00:09:27,233 --> 00:09:29,026
‫لا أعلم، لكنني لن أكون حارسك الشخصي.

133
00:09:34,240 --> 00:09:36,826
‫- إلى أين تذهب؟
‫- قد يجرب الوغد حظه مجددًا.

134
00:09:36,909 --> 00:09:38,202
‫سأرافقك إلى بابك.

135
00:09:38,286 --> 00:09:40,788
‫هذا بالضبط ما يفعله الحارس الشخصي،
‫الأمر بسيط.

136
00:09:40,871 --> 00:09:43,291
‫قلت إنني لن أكون حارسك الشخصي أبدًا.

137
00:09:44,208 --> 00:09:46,502
‫سيري أمامي، سأحميك من الخلف.

138
00:09:47,712 --> 00:09:49,213
‫كيف حال الأمن هنا؟

139
00:09:50,464 --> 00:09:51,966
‫ألا تسمع ما تقوله؟

140
00:10:41,307 --> 00:10:43,851
‫"مؤسسة (سونوول)"

141
00:10:51,150 --> 00:10:52,318
‫أنا مذهل مثل…

142
00:10:53,110 --> 00:10:54,612
‫بئسًا، هذا خطئي.

143
00:10:56,072 --> 00:10:57,281
‫ربما لا.

144
00:11:01,827 --> 00:11:03,120
‫يغيظني التفكير في أن قواي المذهلة

145
00:11:03,204 --> 00:11:06,290
‫تعتمد على معصم إنسانة تافهة وضعيفة مثلها.

146
00:11:07,541 --> 00:11:08,834
‫ماذا لو اقتحم منزلها؟

147
00:11:08,918 --> 00:11:10,836
‫إن ماتت وفقدت قواي إلى الأبد،

148
00:11:10,920 --> 00:11:13,005
‫كيف سأعقد الصفقات؟

149
00:11:13,089 --> 00:11:15,341
‫كن حارسها الشخصي فحسب إن كنت قلقًا جدًا.

150
00:11:15,424 --> 00:11:16,717
‫لا تكن سخيفًا.

151
00:11:16,801 --> 00:11:18,886
‫كيف يمكن لشيطان أن يصبح حارسًا شخصيًا؟

152
00:11:18,969 --> 00:11:20,721
‫كانت الشياطين حراسًا شخصيين فيما مضى.

153
00:11:20,805 --> 00:11:22,848
‫أي هراء هذا؟

154
00:11:23,849 --> 00:11:25,976
‫"كانت الشياطين موجودة في الأصل بين البشر

155
00:11:26,060 --> 00:11:28,687
‫وكانت تحميهم كحماة لهم."

156
00:11:28,771 --> 00:11:30,231
‫الحماة هم حراس شخصيون في الأساس.

157
00:11:30,314 --> 00:11:32,441
‫لا أريد أن أكون أيًا منهما.

158
00:11:32,525 --> 00:11:34,652
‫أنا خُلقت لأكون شيطانًا.

159
00:11:35,569 --> 00:11:37,571
‫كيف أخرجت هذا على أي حال؟

160
00:11:39,115 --> 00:11:40,658
‫كنت أرتب مكتبك.

161
00:11:40,741 --> 00:11:42,076
‫بالمناسبة،

162
00:11:42,159 --> 00:11:45,454
‫ماذا لو ثرثرت "دو هي دو" عن هويتك؟

163
00:11:45,538 --> 00:11:47,665
‫إنها لا تصدّق أنني شيطان حتى.

164
00:11:48,249 --> 00:11:50,751
‫وأنت تعرف طبيعة البشر.

165
00:11:54,463 --> 00:11:58,968
‫رأيت الشيطان.

166
00:11:59,051 --> 00:12:01,387
‫- يا للهول.
‫- يا للعجب.

167
00:12:03,264 --> 00:12:05,975
‫كيف كان شكل الشيطان؟

168
00:12:06,809 --> 00:12:09,687
‫ظهر الشيطان أمامي

169
00:12:10,271 --> 00:12:13,941
‫كرجل أحلامي كي يغري روحي.

170
00:12:15,151 --> 00:12:18,487
‫أنف منحوت ومتناسق.

171
00:12:19,280 --> 00:12:20,948
‫بشرة ناعمة كالخزف.

172
00:12:21,449 --> 00:12:23,576
‫شفتان مثيرتان لكن بريئتان.

173
00:12:24,326 --> 00:12:25,244
‫والأهم من ذلك،

174
00:12:25,327 --> 00:12:27,204
‫كانت هناك نظرة كئيبة في عينيه.

175
00:12:27,288 --> 00:12:29,999
‫حتى صوته كان كالموسيقى في أذنيّ.

176
00:12:31,167 --> 00:12:32,168
‫انتهى بي المطاف

177
00:12:32,668 --> 00:12:36,464
‫بالوقوع في حب الشيطان.

178
00:12:51,187 --> 00:12:52,771
‫لن يصدق أحد وجودي،

179
00:12:53,272 --> 00:12:54,815
‫وسرعان ما سينسون

180
00:12:55,816 --> 00:12:57,318
‫إن سمعوا شيئًا عني.

181
00:12:57,902 --> 00:12:58,736
‫أنت محق.

182
00:12:58,819 --> 00:13:02,406
‫جُلدت بشكل مبرح في حياتي السابقة
‫لقولي إنني رأيت روحًا شريرة.

183
00:13:02,490 --> 00:13:05,201
‫ما زالت مؤخرتي تؤلمني عندما تمطر.

184
00:13:05,284 --> 00:13:08,287
‫أنت تبالغ، لم يحصل ذلك في هذه في الحياة.

185
00:13:08,370 --> 00:13:12,333
‫على أي حال، هل ستختفي قواك حقًا
‫إن ماتت "دو هي دو"؟

186
00:13:12,416 --> 00:13:14,460
‫لا فكرة لديّ، لهذا أنا قلق جدًا.

187
00:13:14,543 --> 00:13:15,878
‫قد يحدث شيء سيئ.

188
00:13:16,712 --> 00:13:19,965
‫هذا الدليل اللعين مليء
‫بالتهديدات وليس فيه معلومات مفيدة.

189
00:13:20,049 --> 00:13:22,176
‫يجب أن أرميه و…

190
00:13:23,385 --> 00:13:25,471
‫لا، لا يجب أن أفعل ذلك.

191
00:13:25,554 --> 00:13:26,805
‫إذًا أنت تعترف بأنه دليل؟

192
00:13:28,682 --> 00:13:33,145
‫كل ما أريده هو استعادة
‫حياتي الهادئة والمريحة.

193
00:13:33,229 --> 00:13:35,356
‫أريد أن أعيش إلى الأبد

194
00:13:35,439 --> 00:13:37,900
‫كمفترس لا يشيخ ولا يموت أبدًا.

195
00:13:38,901 --> 00:13:40,152
‫هل أطلب الكثير؟

196
00:13:42,071 --> 00:13:44,073
‫- ألن تخبّئه؟
‫- ستجده على أي حال.

197
00:13:45,324 --> 00:13:46,825
‫أعجبني التحدي كثيرًا.

198
00:13:55,793 --> 00:13:56,877
‫غير معقول.

199
00:14:01,257 --> 00:14:02,424
‫كن حارسي الشخصي.

200
00:14:02,925 --> 00:14:04,093
‫يا لإصرارها.

201
00:14:04,176 --> 00:14:06,512
‫أم يجب أن أزيل هذا الوشم بالليزر؟

202
00:14:06,595 --> 00:14:08,681
‫هل تهدد شيطانًا الآن؟

203
00:14:08,764 --> 00:14:10,432
‫حُجز الموعد.

204
00:14:10,516 --> 00:14:12,101
‫ستبدأ الإزالة خلال خمسة، أربعة،

205
00:14:12,184 --> 00:14:13,310
‫ثلاثة، اثنان، واحد.

206
00:14:13,394 --> 00:14:15,980
‫- وشم مغطى بـ"بورورو".
‫- تلك المجنونة!

207
00:14:21,694 --> 00:14:22,528
‫"(دو هي) المجنونة"

208
00:14:24,822 --> 00:14:27,867
‫"تم إرسال الصورة"

209
00:14:27,950 --> 00:14:29,159
‫إنه لا يبتلع الطعم.

210
00:14:53,517 --> 00:14:55,019
‫أنقذني مجددًا.

211
00:14:57,187 --> 00:14:59,690
‫مثل المرة الماضية تمامًا.

212
00:15:01,400 --> 00:15:04,945
‫السيد "تشا"، المدير المالي لمجموعة "ميراي"
‫الذي اتُهم بالاختلاس،

213
00:15:05,029 --> 00:15:07,031
‫وُجد ميتًا بعد ظهر اليوم.

214
00:15:07,114 --> 00:15:10,993
‫وجد أحد المارة جثته
‫في حمّام عام بالقرب من منزله

215
00:15:11,076 --> 00:15:12,703
‫قرابة الساعة الـ2 ظهرًا وقدّم بلاغًا.

216
00:15:16,665 --> 00:15:18,751
‫"زهرتي الرقيقة"

217
00:15:22,838 --> 00:15:25,674
‫لماذا أنت شديدة التعلق بي؟
‫رأيتني في ذلك اليوم.

218
00:15:26,258 --> 00:15:28,302
‫أعلم أنك سعيدة لأنني اتصلت.

219
00:15:28,385 --> 00:15:29,970
‫هل اتصلت لتتذمري مجددًا؟

220
00:15:30,054 --> 00:15:31,847
‫ليس هذا سبب اتصالي.

221
00:15:32,598 --> 00:15:36,143
‫هل كل شيء على ما يُرام
‫في شركتك هذه الأيام؟

222
00:15:36,226 --> 00:15:37,227
‫شركتي؟

223
00:15:37,811 --> 00:15:38,646
‫لماذا؟

224
00:15:39,355 --> 00:15:43,943
‫رأيت في الأخبار أن مدير الفريق
‫المالي قد انتحر.

225
00:15:45,861 --> 00:15:49,239
‫كل ما في الأمر أنه اتصل بي البارحة

226
00:15:49,823 --> 00:15:51,408
‫وقال إن لديه معلومات مهمة.

227
00:15:53,994 --> 00:15:56,830
‫تجاهلت الأمر، مفترضة أنه
‫كان يسعى وراء بعض المال.

228
00:15:56,914 --> 00:15:58,540
‫لكن الآن بعد أن قتل نفسه،

229
00:15:59,458 --> 00:16:01,043
‫أشعر أن هناك خطبًا ما.

230
00:16:02,878 --> 00:16:05,798
‫ألا يجب أن تقلقي على شركتك؟

231
00:16:05,881 --> 00:16:07,299
‫لا شيء مهم في هذا.

232
00:16:07,383 --> 00:16:09,385
‫لذا كفّي عن التطفل وركّزي على شركتك.

233
00:16:21,480 --> 00:16:22,606
‫آنسة "يون".

234
00:16:23,148 --> 00:16:26,151
‫أحضري لي كل المقالات الإخبارية
‫عن المدير المالي الراحل

235
00:16:26,235 --> 00:16:28,278
‫والبيانات المالية في العقد الماضي،

236
00:16:29,196 --> 00:16:31,281
‫سواء للمقر الرئيسي أو الفروع.

237
00:16:59,101 --> 00:17:01,270
‫كنت عمياء طوال هذا الوقت.

238
00:17:07,026 --> 00:17:09,069
‫صباح الخير أيها المدير "جيونغ".

239
00:17:09,153 --> 00:17:10,821
‫تفضل بالدخول.

240
00:17:11,905 --> 00:17:14,199
‫يبدو أنك في مزاج جيد اليوم.

241
00:17:15,576 --> 00:17:19,163
‫أدركت للتو أن الوضع قد لا يكون سيئًا جدًا.

242
00:17:19,246 --> 00:17:22,499
‫وشمي لم يختف، إنه آمن على معصم تلك المرأة.

243
00:17:23,083 --> 00:17:25,794
‫كم أنت رجل متفائل.

244
00:17:25,878 --> 00:17:28,964
‫أدركت أيضًا أنني لا أستطيع استعادة وشمي

245
00:17:29,048 --> 00:17:31,050
‫- بمجرد القفز في الماء.
‫- إذًا؟

246
00:17:31,133 --> 00:17:34,136
‫يجب أن تكون الشروط كما كانت عندما فقدته.

247
00:17:34,219 --> 00:17:35,763
‫أي شروط؟

248
00:17:35,846 --> 00:17:37,765
‫الموقع والحرارة والطقس وما إلى ذلك.

249
00:17:37,848 --> 00:17:41,435
‫إن تحققت الظروف نفسها،
‫أنا واثق أنني سأستعيد وشمي.

250
00:17:42,102 --> 00:17:43,520
‫هذا منطقي.

251
00:17:47,649 --> 00:17:49,568
‫هل تشم رائحة شيء يحترق؟

252
00:17:51,278 --> 00:17:53,572
‫شويت حبوب القهوة بشكل مثالي اليوم.

253
00:17:53,655 --> 00:17:54,490
‫الأمر ليس كذلك.

254
00:17:54,573 --> 00:17:58,285
‫هذه رائحة لحم محترق، وليست نباتات.

255
00:18:00,871 --> 00:18:02,206
‫أنت محق.

256
00:18:02,289 --> 00:18:04,333
‫تشبه رائحة شواء شرائح اللحم.

257
00:18:05,125 --> 00:18:06,960
‫أشعر ببعض الحرارة أيضًا.

258
00:18:10,714 --> 00:18:12,841
‫- سيد "بارك".
‫- نعم.

259
00:18:12,925 --> 00:18:13,759
‫ما هذا…

260
00:18:15,010 --> 00:18:17,262
‫- هل هذا هو الاحتراق التلقائي؟
‫- بهذه البساطة؟

261
00:18:23,602 --> 00:18:25,020
‫هل استعدت وشمك…

262
00:18:26,438 --> 00:18:27,648
‫ما الذي يجري هنا؟

263
00:18:27,731 --> 00:18:30,192
‫هل أخبرتها بكل شيء؟ لماذا قد…

264
00:18:32,402 --> 00:18:33,695
‫كانت حياتي في خطر.

265
00:18:34,530 --> 00:18:35,572
‫كان عليّ أن أعترف.

266
00:18:36,406 --> 00:18:37,407
‫ساعدينا!

267
00:18:40,577 --> 00:18:41,745
‫الأمر يزداد سوءًا!

268
00:18:42,412 --> 00:18:44,331
‫هل يغذي الأكسجين اللهب؟

269
00:18:44,414 --> 00:18:46,667
‫كفّ عن هذا الهراء العلمي!

270
00:18:46,750 --> 00:18:49,378
‫إنها ساخنة جدًا!

271
00:18:49,461 --> 00:18:50,379
‫إنها ساخنة!

272
00:18:54,800 --> 00:18:56,301
‫ماذا حدث للتو؟

273
00:18:56,927 --> 00:19:00,097
‫بدأ الاحتراق التلقائي.

274
00:19:00,848 --> 00:19:03,684
‫لا، هذا ليس جيدًا.

275
00:19:10,357 --> 00:19:12,359
‫غفوت للتو.

276
00:19:13,944 --> 00:19:15,612
‫من يتصل في هذا الوقت المبكر؟

277
00:19:19,867 --> 00:19:21,994
‫"(غو وون) المنقذ"

278
00:19:26,123 --> 00:19:27,166
‫ستكون حارسي الشخصي؟

279
00:19:27,249 --> 00:19:29,209
‫- أجابت.
‫- اصمت، لا يمكنني أن أسمع.

280
00:19:29,293 --> 00:19:30,836
‫أين أنت؟ هل أنت في المنزل؟

281
00:19:31,461 --> 00:19:32,462
‫نعم.

282
00:19:32,546 --> 00:19:34,464
‫يجب أن أراك، سآتي حالًا.

283
00:19:39,928 --> 00:19:41,096
‫ما هي خطتك؟

284
00:19:42,014 --> 00:19:43,223
‫يجب أن أعقد صفقة.

285
00:19:46,059 --> 00:19:47,644
‫ضعه كله في الداخل، يجب أن أذهب الآن!

286
00:19:49,521 --> 00:19:50,689
‫الآن؟

287
00:19:53,942 --> 00:19:54,776
‫بئسًا.

288
00:20:09,583 --> 00:20:11,084
‫لا يمكنك الظهور فجأةً هكذا.

289
00:20:11,168 --> 00:20:12,419
‫لم أغتسل حتى.

290
00:20:12,502 --> 00:20:13,420
‫سأكون حارسك الشخصي.

291
00:20:14,379 --> 00:20:15,672
‫حقًا؟

292
00:20:16,256 --> 00:20:17,549
‫جيد، اتخذت القرار الصحيح…

293
00:20:18,508 --> 00:20:20,260
‫مهلًا، ما الذي غيّر رأيك؟

294
00:20:21,094 --> 00:20:23,138
‫كنت معارضًا جدًا للأمر البارحة.

295
00:20:23,722 --> 00:20:25,390
‫فكرت في الأمر طوال الليل،

296
00:20:26,183 --> 00:20:27,601
‫وخطرت لي الفكرة فجأةً.

297
00:20:27,684 --> 00:20:29,811
‫حتى الأشياء التافهة تستحق الحماية.

298
00:20:30,395 --> 00:20:33,315
‫حتى البشر يحمون الحشرات التافهة والوضيعة

299
00:20:33,398 --> 00:20:34,650
‫مثل الخنافس طويلة القرون.

300
00:20:34,733 --> 00:20:37,611
‫هل تقارنني بخنفساء طويلة القرون؟

301
00:20:37,694 --> 00:20:39,279
‫كلتاكما تستحق الحماية.

302
00:20:40,364 --> 00:20:41,281
‫هناك شيء مريب.

303
00:20:41,907 --> 00:20:43,742
‫لا بد أن هناك سببًا لتغيير رأيك.

304
00:20:44,409 --> 00:20:45,911
‫كرهت الفكرة البارحة.

305
00:20:45,994 --> 00:20:47,120
‫ما الذي جعلك…

306
00:20:49,623 --> 00:20:50,999
‫- ماذا تفعل؟
‫- ماذا؟

307
00:20:52,417 --> 00:20:53,418
‫مريب جدًا.

308
00:20:54,086 --> 00:20:55,462
‫لا بد أنك تخفي…

309
00:20:56,838 --> 00:20:57,881
‫ركّزي يا "دو هي دو".

310
00:20:57,965 --> 00:20:59,758
‫نتشارك المصير ذاته، هل تتذكّرين؟

311
00:20:59,841 --> 00:21:02,594
‫تذكّري دائمًا أننا في القارب ذاته.

312
00:21:06,598 --> 00:21:08,183
‫أنت محق.

313
00:21:09,476 --> 00:21:11,228
‫بالطبع، كن حارسي الشخصي.

314
00:21:12,020 --> 00:21:14,273
‫هل يمكنك البدء اليوم؟

315
00:21:14,356 --> 00:21:15,357
‫قبل ذلك،

316
00:21:16,149 --> 00:21:17,776
‫أريدك أن تأتي معي أولًا.

317
00:21:25,033 --> 00:21:26,034
‫هذا المكان…

318
00:21:28,120 --> 00:21:29,454
‫إنه مرتفع جدًا!

319
00:21:31,832 --> 00:21:33,917
‫لماذا أحضرتني إلى هنا؟

320
00:21:35,794 --> 00:21:38,297
‫هذا أفضل مكان لرصد البشر لإبرام صفقة.

321
00:21:40,048 --> 00:21:42,175
‫لا أحب المرتفعات!

322
00:21:46,972 --> 00:21:49,891
‫هيا!

323
00:21:51,893 --> 00:21:53,520
‫وجدت واحدًا! هيا بنا!

324
00:21:57,816 --> 00:21:59,359
‫من هنا.

325
00:22:04,906 --> 00:22:06,033
‫دعيني آخذ بعضًا منه.

326
00:22:08,618 --> 00:22:10,120
‫هل يمكنك أن تمسكي هذا؟

327
00:22:11,913 --> 00:22:14,875
‫العلاج الكيميائي الإضافي سيكون بلا فائدة.

328
00:22:15,876 --> 00:22:17,586
‫مع ذلك…

329
00:22:18,378 --> 00:22:20,255
‫هل هناك ما يمكننا تجربته؟

330
00:22:20,339 --> 00:22:21,381
‫أنا آسفة.

331
00:22:21,465 --> 00:22:22,674
‫هناك.

332
00:22:23,633 --> 00:22:25,844
‫لن أطلب منك حتى أن تدعها تعيش.

333
00:22:27,137 --> 00:22:31,600
‫أريد أن تتوقف معاناة "يون سيو" فحسب.

334
00:22:32,642 --> 00:22:34,311
‫حتى لو ليوم واحد فحسب.

335
00:22:37,773 --> 00:22:38,899
‫هذا كل ما أتمناه.

336
00:22:40,108 --> 00:22:41,735
‫سأحقق لك أمنيتك.

337
00:22:44,529 --> 00:22:45,363
‫من أنت؟

338
00:22:46,114 --> 00:22:47,240
‫أنا شيطان.

339
00:22:47,324 --> 00:22:49,493
‫بمعنى آخر، هذا يوم سعدك.

340
00:22:51,161 --> 00:22:52,079
‫ماذا؟

341
00:22:52,162 --> 00:22:54,956
‫إن عقدت صفقة معي،
‫ستكون ابنتك بصحة جيدة لعشر سنوات.

342
00:22:56,583 --> 00:22:59,544
‫لا أعلم من أنت،
‫لكن لا يمكنك اقتحام المكان…

343
00:23:01,171 --> 00:23:02,798
‫"يون سيو"!

344
00:23:03,298 --> 00:23:04,424
‫لا!

345
00:23:04,508 --> 00:23:06,468
‫- الوقت يداهمنا كلانا، لذا إليك هذا.
‫- "يون سيو"…

346
00:23:22,150 --> 00:23:24,152
‫كيف…

347
00:23:34,246 --> 00:23:35,872
‫الشروط بسيطة.

348
00:23:35,956 --> 00:23:37,666
‫ستذهبين إلى الجحيم بعد عشر سنوات.

349
00:23:38,625 --> 00:23:39,709
‫إن فعلت،

350
00:23:40,335 --> 00:23:42,462
‫هل يمكن لـ"يون سيو" أن تعيش حقًا؟

351
00:23:42,546 --> 00:23:45,048
‫اتخذي قرارك قبل أن أذهب وأجد شخصًا آخر.

352
00:23:45,132 --> 00:23:47,300
‫مهلًا، أنت تضغط عليها أيضًا…

353
00:23:47,384 --> 00:23:48,385
‫لا تتدخلي في الأمر.

354
00:23:48,468 --> 00:23:50,804
‫امنحها وقتًا للتفكير، إنه قرار صعب.

355
00:23:50,887 --> 00:23:51,930
‫لا يُوجد وقت!

356
00:23:53,014 --> 00:23:53,890
‫وقت؟

357
00:23:59,896 --> 00:24:02,357
‫إذًا أنت تفعل هذا لأنك…

358
00:24:02,440 --> 00:24:03,358
‫سأوقّعه.

359
00:24:05,652 --> 00:24:08,738
‫لذهبت إلى أماكن أسوأ من الجحيم

360
00:24:10,365 --> 00:24:12,117
‫لو كان هذا سيوقف معاناة "يون سيو".

361
00:24:24,921 --> 00:24:26,756
‫كان ذلك وشيكًا.

362
00:24:26,840 --> 00:24:30,844
‫هل تزداد سرعة الاحتراق التلقائي
‫كلما استخدمت قواي أكثر؟

363
00:24:36,391 --> 00:24:38,810
‫هل تعرفين أماكن جيدة لصنع الكعك؟

364
00:24:38,894 --> 00:24:40,270
‫إنه مجال عملك في النهاية.

365
00:24:42,272 --> 00:24:43,190
‫كعك؟

366
00:24:43,273 --> 00:24:46,484
‫أحتفل دائمًا بإتمام صفقة جديدة
‫بتناول الحلويات.

367
00:24:46,568 --> 00:24:48,320
‫ماذا يحدث بعد أن تشتعل؟

368
00:24:49,112 --> 00:24:51,114
‫سأحترق.

369
00:24:54,242 --> 00:24:55,577
‫هل تعني أنك ستموت؟

370
00:24:56,203 --> 00:24:57,078
‫نوعًا ما.

371
00:24:57,162 --> 00:25:00,248
‫سأختفي من الوجود إلى الأبد،
‫وهذا أقسى من الموت.

372
00:25:00,332 --> 00:25:02,042
‫لهذا السبب تعقد الصفقات إذًا.

373
00:25:02,125 --> 00:25:04,211
‫لتمنع نفسك من الاحتراق.

374
00:25:04,294 --> 00:25:06,463
‫حتى إنك تحتفل بتناول الكعك.

375
00:25:07,631 --> 00:25:09,382
‫أنت الشيطان حقًا، ألست كذلك؟

376
00:25:10,467 --> 00:25:12,344
‫لا شيء مجاني في هذا العالم.

377
00:25:12,928 --> 00:25:15,847
‫يتسنى لي أن أعيش إلى الأبد
‫مقابل تحقيق الأمنيات البشرية.

378
00:25:16,806 --> 00:25:18,308
‫أقترح أن هذا يدعو للاحتفال.

379
00:25:18,391 --> 00:25:20,185
‫أنت تستغل مصائب الناس.

380
00:25:20,268 --> 00:25:22,938
‫هل هذا خطأ؟ تريدين أن تفعلي هذا بي أيضًا.

381
00:25:23,021 --> 00:25:25,065
‫كل لحظة من حياتك

382
00:25:25,148 --> 00:25:27,567
‫مبنية على يأس ومصائب الآخرين.

383
00:25:27,651 --> 00:25:28,777
‫ألا يزعجك ذلك؟

384
00:25:28,860 --> 00:25:31,404
‫لا أعلم سبب استيائك الشديد،

385
00:25:31,488 --> 00:25:33,073
‫لكنني أنقذ الناس.

386
00:25:33,156 --> 00:25:35,742
‫ألم تري الطفلة تموت من الألم؟

387
00:25:36,660 --> 00:25:39,704
‫هل ستكون سعيدة مجددًا
‫بعد أن تكتشف أنها نجت

388
00:25:40,372 --> 00:25:41,831
‫على حساب من تحب؟

389
00:25:42,540 --> 00:25:44,334
‫لن تفهم الأمر،

390
00:25:44,417 --> 00:25:46,419
‫لكن البشر يشعرون بما يسمى بالذنب.

391
00:25:46,503 --> 00:25:49,798
‫يميل البشر إلى إظهار أشياء
‫غير ضرورية وغير فعالة على أنها رومنسية

392
00:25:49,881 --> 00:25:52,384
‫كجزء من كونهم بشرًا.

393
00:26:03,937 --> 00:26:05,605
‫لنذهب إلى المكتب.

394
00:26:06,314 --> 00:26:07,440
‫لا.

395
00:26:07,524 --> 00:26:08,984
‫لن أستغلك

396
00:26:09,067 --> 00:26:11,278
‫كي لا ينتهي بي المطاف
‫باستغلال مصائب الآخرين.

397
00:26:16,992 --> 00:26:19,577
‫يمكنك قول ذلك الآن.

398
00:26:20,161 --> 00:26:21,663
‫لكن حالما تكون حياتك في خطر،

399
00:26:21,746 --> 00:26:23,540
‫سينتهي بك المطاف بالاعتماد على قواي.

400
00:26:24,332 --> 00:26:27,627
‫بطبيعتهم، يتفوق البشر على الشياطين

401
00:26:29,004 --> 00:26:30,338
‫عندما يتعلق الأمر بالأنانية.

402
00:26:39,222 --> 00:26:41,641
‫قتلت شخصًا فضلًا عن كل حيلك القذرة؟

403
00:26:43,018 --> 00:26:44,769
‫سيكون عليك أن تدفع

404
00:26:44,853 --> 00:26:46,479
‫ثمن ما فعلته.

405
00:27:19,679 --> 00:27:21,097
‫ما أروعها.

406
00:27:28,521 --> 00:27:29,939
‫أيها المدير "جيونغ"! كيف حال أصابعك؟

407
00:27:30,023 --> 00:27:31,232
‫حصلت على صفقة

408
00:27:31,316 --> 00:27:32,817
‫وأصابعي بخير.

409
00:27:32,901 --> 00:27:34,069
‫كفّ عن التحدث إليّ.

410
00:27:34,861 --> 00:27:38,198
‫كنت قلقًا جدًا،
‫ظنًا مني أنني لن أراك مجددًا.

411
00:27:39,074 --> 00:27:40,950
‫ماذا تحسبني؟

412
00:27:42,243 --> 00:27:44,913
‫شعرت بالقلق بعد أن خرجت غاضبًا،

413
00:27:44,996 --> 00:27:47,082
‫لذا بحثت في اليوم الذي فقدت فيه وشمك.

414
00:27:47,165 --> 00:27:49,084
‫- وبعد؟
‫- أصغ إلى هذا.

415
00:27:49,167 --> 00:27:53,963
‫على افتراض أنك سقطت في البحر
‫بعد قرابة 30 دقيقة من منتصف الليل،

416
00:27:54,047 --> 00:27:57,092
‫كانت درجة حرارة مياه البحر
‫في تلك المنطقة 15.8 درجة مئوية.

417
00:27:58,259 --> 00:28:01,346
‫وها هو الجزء الأهم.

418
00:28:01,429 --> 00:28:02,514
‫في تلك الليلة،

419
00:28:04,057 --> 00:28:07,060
‫كان القمر بدرًا.

420
00:28:11,272 --> 00:28:13,400
‫كم مرة يحدث ذلك؟

421
00:28:13,483 --> 00:28:14,567
‫كل 29 يومًا ونصف.

422
00:28:15,276 --> 00:28:17,195
‫بما أنه مضى يوم ونصف…

423
00:28:17,278 --> 00:28:18,446
‫بقي 28 يومًا فحسب.

424
00:28:18,530 --> 00:28:19,823
‫28 يومًا آخر؟

425
00:28:22,075 --> 00:28:23,243
‫هذا وقت طويل جدًا.

426
00:28:23,326 --> 00:28:25,620
‫لكن ألست حارس "دو هي دو" الشخصي الآن؟

427
00:28:26,538 --> 00:28:27,872
‫ذلك الأمر.

428
00:28:27,956 --> 00:28:29,707
‫- طُردت.
‫- بهذه السرعة؟

429
00:28:29,791 --> 00:28:32,210
‫لم تعد تريد مساعدتي.

430
00:28:32,293 --> 00:28:34,421
‫هل تشاجرتما أو ما شابه؟

431
00:28:35,213 --> 00:28:38,258
‫- البشر جشعون جدًا!
‫- ماذا؟

432
00:28:38,341 --> 00:28:40,844
‫لماذا قد يصلّون إن كانوا
‫لا يريدون دفع الثمن؟

433
00:28:40,927 --> 00:28:42,637
‫لا أفهم كلمة مما تقوله.

434
00:28:42,720 --> 00:28:45,473
‫وكأنهم يضايقونني لأفعل العجائب مجانًا.

435
00:28:48,226 --> 00:28:50,478
‫الآن وقد أطفأت الحريق فعليًا،

436
00:28:51,187 --> 00:28:53,481
‫انقلبت الموازين.

437
00:28:53,565 --> 00:28:56,526
‫ماذا قالت بالضبط؟

438
00:28:56,609 --> 00:28:57,694
‫لا يهم.

439
00:28:57,777 --> 00:28:59,696
‫لا يهمني ما تقوله بعد الآن.

440
00:29:02,574 --> 00:29:07,454
‫ردًا على الفضيحة الأخيرة
‫عن السكر في العصير،

441
00:29:07,537 --> 00:29:11,875
‫يقترح فريق العلاقات العامة التركيز
‫على منتجات صحية جديدة.

442
00:29:15,086 --> 00:29:16,212
‫سيدتي.

443
00:29:18,256 --> 00:29:19,340
‫آنسة "دو".

444
00:29:22,927 --> 00:29:23,887
‫تابع من فضلك.

445
00:29:24,471 --> 00:29:26,556
‫الصورة الصحية لمنتجاتنا الجديدة

446
00:29:26,639 --> 00:29:30,310
‫ستمتص كل السلبية من فضيحة السكر في العصير.

447
00:29:30,393 --> 00:29:31,853
‫"اتخذوا موقفًا دفاعيًا…"

448
00:29:33,188 --> 00:29:35,148
‫أعني، "اتخذوا موقفًا هجوميًا."

449
00:29:35,231 --> 00:29:38,401
‫كلماتك ألهمتنا.

450
00:29:56,044 --> 00:29:58,171
‫أحضرت ما طلبته.

451
00:30:02,258 --> 00:30:04,969
‫وأيضًا، سأرتّب أمر حراسك الشخصيين
‫بأسرع وقت ممكن.

452
00:30:12,894 --> 00:30:15,939
‫هل ستكون سعيدة مجددًا
‫بعد أن تكتشف أنها نجت

453
00:30:16,022 --> 00:30:17,690
‫على حساب من تحب؟

454
00:30:18,233 --> 00:30:20,360
‫لن تفهم الأمر،

455
00:30:20,443 --> 00:30:22,278
‫لكن البشر يشعرون بما يسمى بالذنب.

456
00:30:26,032 --> 00:30:27,367
‫هل هناك ما يزعجك؟

457
00:30:27,450 --> 00:30:29,744
‫على الإطلاق، لماذا قد أنزعج؟

458
00:30:38,461 --> 00:30:41,005
‫"مركز (سول هانس) الطبي"

459
00:30:49,514 --> 00:30:50,640
‫لا.

460
00:30:51,516 --> 00:30:52,892
‫أنا آسف يا سيدي.

461
00:30:54,269 --> 00:30:55,854
‫اعتذري له يا "يون سيو".

462
00:30:55,937 --> 00:30:57,564
‫أنا آسفة.

463
00:31:00,567 --> 00:31:01,693
‫إذًا اسمك "يون سيو"؟

464
00:31:02,902 --> 00:31:03,987
‫هل لديك أمنية؟

465
00:31:04,696 --> 00:31:06,406
‫أمنيتها على وشك أن تتحقق.

466
00:31:06,906 --> 00:31:09,784
‫أرادت أن تقضي عيد ميلادها
‫العاشر خارج المشفى.

467
00:31:10,827 --> 00:31:12,120
‫هل هذه أمنيتك؟

468
00:31:12,203 --> 00:31:13,746
‫قضاء عيد ميلادك خارج المشفى؟

469
00:31:15,456 --> 00:31:17,792
‫لا؟ ما هي إذًا؟

470
00:31:21,421 --> 00:31:25,884
‫آمل ألّا يعاني والداي بسببي.

471
00:31:25,967 --> 00:31:27,635
‫هذه أمنيتي.

472
00:31:34,350 --> 00:31:35,393
‫"يون سيو".

473
00:31:36,102 --> 00:31:37,186
‫عزيزتي.

474
00:31:37,270 --> 00:31:38,479
‫أمي!

475
00:31:39,063 --> 00:31:41,274
‫- لا تركضي، ستتعثرين.
‫- لا تركضي يا "يون سيو".

476
00:31:42,108 --> 00:31:43,276
‫عجبًا.

477
00:31:46,613 --> 00:31:48,740
‫قلت لك ألّا تركضي.

478
00:31:55,455 --> 00:31:56,789
‫البشر.

479
00:31:58,291 --> 00:32:00,168
‫التعامل معهم صعب جدًا.

480
00:32:04,672 --> 00:32:07,467
‫الاهتمام بالطعام الكوري
‫في ذروته هذه الأيام.

481
00:32:07,550 --> 00:32:09,969
‫الطعام الكوري مشهور أصلًا.

482
00:32:10,762 --> 00:32:13,473
‫الآن هو عصر المشروبات والمخبوزات.

483
00:32:14,557 --> 00:32:16,059
‫إذًا في…

484
00:32:16,142 --> 00:32:17,477
‫الكعكة هنا.

485
00:32:18,186 --> 00:32:19,479
‫- شكرًا لك.
‫- استمتعوا.

486
00:32:19,562 --> 00:32:21,981
‫- كم شمعة هناك؟
‫- عشر.

487
00:32:22,065 --> 00:32:23,024
‫- عشر.
‫- عشر.

488
00:32:23,107 --> 00:32:24,442
‫ستبلغين العاشرة يا "يون سيو".

489
00:32:26,152 --> 00:32:28,321
‫- أنت تحبين الأزهار، صحيح؟
‫- عذرًا.

490
00:32:31,449 --> 00:32:33,242
‫- لنغنّ.
‫- حسنًا.

491
00:32:33,743 --> 00:32:35,495
‫ها نحن أولاء.

492
00:32:35,578 --> 00:32:38,373
‫- "عيد ميلاد سعيدًا
‫- عيد ميلاد سعيدًا

493
00:32:38,456 --> 00:32:41,167
‫- عيد ميلاد سعيدًا
‫- عيد ميلاد سعيدًا

494
00:32:41,250 --> 00:32:44,504
‫- عيد ميلاد سعيدًا يا عزيزتي (يون سيو)
‫- عيد ميلاد سعيدًا يا عزيزتي (يون سيو)

495
00:32:44,587 --> 00:32:47,465
‫- عيد ميلاد سعيدًا
‫- عيد ميلاد سعيدًا"

496
00:32:57,976 --> 00:33:01,479
‫لذهبت إلى أماكن أسوأ من الجحيم…

497
00:33:03,398 --> 00:33:05,149
‫لو كان هذا سيوقف معاناة "يون سيو".

498
00:33:28,214 --> 00:33:29,298
‫وصلنا يا سيدتي.

499
00:34:44,123 --> 00:34:45,083
‫أنت.

500
00:34:47,919 --> 00:34:49,253
‫أعني، سيدتي.

501
00:34:49,337 --> 00:34:51,464
‫هل لديك أي أسلحة؟ مسدس ربما؟

502
00:34:55,468 --> 00:34:56,594
‫"الفنون القتالية للحراس الشخصيين"

503
00:35:04,060 --> 00:35:05,061
‫أظن…

504
00:35:06,062 --> 00:35:08,523
‫أنني لا أحتاج إلى سلاح، كوني سلاحًا.

505
00:35:18,783 --> 00:35:20,868
‫"فهم المعدات الأمنية"

506
00:35:23,121 --> 00:35:24,872
‫سيد "هان".

507
00:35:26,082 --> 00:35:27,792
‫ما قصة الحارس الشخصي المفاجئ؟

508
00:35:30,253 --> 00:35:33,756
‫ستكون الآنسة "دو" محطّ أنظار الجميع
‫في حفل الترويج لمنتجنا الجديد.

509
00:35:33,840 --> 00:35:36,425
‫لا بد أنها تحضّر لشهرتها المستقبلية.

510
00:35:36,509 --> 00:35:40,221
‫إنها تسبق الجميع بخطوة، صحيح؟

511
00:35:44,183 --> 00:35:46,310
‫بالمناسبة، ألا تظن

512
00:35:46,394 --> 00:35:48,855
‫أن الحارس الشخصي وسيم بشكل مبالغ فيه؟

513
00:35:48,938 --> 00:35:51,816
‫ماذا تعني بـ"مبالغ فيه"؟

514
00:35:51,899 --> 00:35:54,277
‫كم يراعون رفاهية مكان العمل.

515
00:35:56,320 --> 00:35:58,114
‫بما أنه حارس شخصي،

516
00:35:58,197 --> 00:35:59,866
‫لا بد أنه مقاتل بارع جدًا.

517
00:35:59,949 --> 00:36:01,200
‫هل هو مثالي أم ماذا؟

518
00:36:01,868 --> 00:36:04,287
‫لكنني أراهن أن لديه نقطة ضعف.

519
00:36:04,871 --> 00:36:07,123
‫- لا بد من ذلك.
‫- هذا صحيح.

520
00:36:07,206 --> 00:36:08,374
‫- مثلًا…
‫- مثلًا؟

521
00:36:10,126 --> 00:36:11,544
‫قد يكون سيئًا في المضاجعة.

522
00:36:11,627 --> 00:36:13,462
‫لماذا تُعتبر هذه نقطة ضعف؟

523
00:36:13,546 --> 00:36:15,256
‫كيف يُعتبر هذا عيبًا؟

524
00:36:15,339 --> 00:36:16,674
‫لا بأس بذلك تمامًا!

525
00:36:18,593 --> 00:36:19,802
‫قد يحدث هذا لأي شخص.

526
00:36:19,886 --> 00:36:23,097
‫لماذا قد يكون هذا مشكلة؟

527
00:36:24,098 --> 00:36:25,183
‫لم أرد أن أعلم.

528
00:36:38,029 --> 00:36:39,739
‫من السهل جدًا أن يكون المرء حارسًا شخصيًا.

529
00:36:40,698 --> 00:36:43,284
‫هل كنت تتوقع نوعًا من الإثارة؟

530
00:36:43,868 --> 00:36:44,952
‫مستحيل.

531
00:36:46,662 --> 00:36:48,122
‫لماذا عدت؟

532
00:36:48,206 --> 00:36:50,041
‫لم ترد قط أن تكون حارسي الشخصي.

533
00:36:50,958 --> 00:36:52,001
‫من دون سبب.

534
00:36:52,084 --> 00:36:55,254
‫كانت حياتي هادئة ومثالية جدًا
‫لدرجة أنها كانت مملة تقريبًا.

535
00:36:55,338 --> 00:36:57,256
‫ظننت أنني بحاجة إلى بعض المشاكل.

536
00:36:58,758 --> 00:37:00,635
‫لكن ما الذي غيّر رأيك؟

537
00:37:00,718 --> 00:37:01,928
‫لم تريدي قواي.

538
00:37:03,471 --> 00:37:04,472
‫من دون سبب.

539
00:37:05,723 --> 00:37:08,601
‫التعامل مع حثالة يتطلب حثالة.

540
00:37:17,193 --> 00:37:19,237
‫كيف أصبحت شيطانًا؟

541
00:37:19,320 --> 00:37:20,905
‫هل وُلدت شيطانًا؟

542
00:37:21,405 --> 00:37:22,782
‫هل هو عمل عائلي

543
00:37:22,865 --> 00:37:24,742
‫مثل مطعم على مدى أجيال؟

544
00:37:24,825 --> 00:37:27,495
‫مقارنة الشياطين بالمطاعم؟ لا أعلم ماذا…

545
00:37:28,621 --> 00:37:30,122
‫أنا عاجز عن الكلام.

546
00:37:31,332 --> 00:37:33,000
‫كم عمرك؟ متى وُلدت؟

547
00:37:33,709 --> 00:37:35,753
‫عشت 200 عامًا كشيطان.

548
00:37:37,964 --> 00:37:40,091
‫لا تبدو مثل عمرك حقًا.

549
00:37:41,050 --> 00:37:43,761
‫على أي حال، هل هذا يعني أنه كان هناك وقت

550
00:37:43,844 --> 00:37:45,304
‫لم تكن شيطانًا؟

551
00:37:45,388 --> 00:37:47,723
‫- كنت بشريًا.
‫- حقًا؟

552
00:37:47,807 --> 00:37:51,769
‫بالطبع، كنت في مستوى مختلف
‫عن كل أولئك البشر التافهين.

553
00:37:52,353 --> 00:37:53,688
‫رغم أنني لا أتذكّر ذلك.

554
00:37:53,771 --> 00:37:56,148
‫بالنسبة إليّ، تبدو كراهية للذات.

555
00:37:56,232 --> 00:38:00,278
‫تعتبر البشر تافهين لأنك كنت كذلك أيضًا.

556
00:38:01,487 --> 00:38:03,072
‫هذا مكتوب في كتاب.

557
00:38:03,155 --> 00:38:05,616
‫"احتاج الرب إلى شخص يعمل في الجحيم،

558
00:38:05,700 --> 00:38:08,286
‫لذا اختار بشريًا بنفسه ليصبح شيطانًا."

559
00:38:08,369 --> 00:38:11,872
‫وأنا البشري الذي اختاره.

560
00:38:11,956 --> 00:38:13,708
‫ليس لأنك كنت مميزًا

561
00:38:13,791 --> 00:38:16,168
‫بل لأنه تنطبق عليك مواصفات العمل.

562
00:38:17,712 --> 00:38:19,088
‫أنت وغد.

563
00:38:26,220 --> 00:38:28,472
‫"كلمات (جو) العظيمة:
‫انتهى الأمر بالنسبة إليّ، أحبك يا (دو هي)"

564
00:38:28,556 --> 00:38:29,682
‫ما الأمر الآن؟

565
00:38:29,765 --> 00:38:30,766
‫"(جو) العظيمة"

566
00:38:37,732 --> 00:38:39,734
‫الرقم المطلوب خارج نطاق التغطية.

567
00:38:39,817 --> 00:38:41,610
‫- استدر بالسيارة.
‫- يُرجى ترك رسالة…

568
00:38:48,034 --> 00:38:49,035
‫سيدة "جو".

569
00:38:51,245 --> 00:38:52,872
‫لماذا تجلسين على الأرض؟

570
00:38:52,955 --> 00:38:54,749
‫سيؤثر ذلك سلبًا على ركبتك.

571
00:38:54,832 --> 00:38:56,000
‫لا أصدّقك.

572
00:39:03,632 --> 00:39:04,633
‫سيدة "جو".

573
00:39:05,760 --> 00:39:08,179
‫"مكالمات فائتة من (زهرتي الرقيقة)"

574
00:39:14,060 --> 00:39:16,937
‫سيدة "جو"، هل أنت بخير؟

575
00:39:21,650 --> 00:39:23,986
‫سيدة "جو".

576
00:39:24,070 --> 00:39:25,488
‫هذا ليس مضحكًا.

577
00:39:25,571 --> 00:39:27,656
‫ماذا يجري؟

578
00:39:30,534 --> 00:39:33,412
‫استيقظي يا سيدة "جو".

579
00:39:34,622 --> 00:39:35,623
‫سيدة "جو".

580
00:39:36,582 --> 00:39:37,875
‫لا يمكنك فعل هذا.

581
00:39:37,958 --> 00:39:39,752
‫هذا مقلب، صحيح؟

582
00:39:40,252 --> 00:39:42,755
‫خدعتني تمامًا، لذا استيقظي أرجوك.

583
00:39:42,838 --> 00:39:45,174
‫أنا هنا.

584
00:39:45,257 --> 00:39:48,344
‫أنا هنا، استيقظي أرجوك.

585
00:39:51,097 --> 00:39:51,931
‫هذا يكفي.

586
00:39:55,184 --> 00:39:56,268
‫أنقذها.

587
00:39:58,813 --> 00:40:01,524
‫لا يمكنني إعادة الموتى إلى الحياة.

588
00:40:02,400 --> 00:40:05,403
‫لم لا؟ أعلم أنك تستطيع!

589
00:40:05,486 --> 00:40:07,071
‫أنقذها الآن.

590
00:40:08,364 --> 00:40:09,740
‫أرجوك أنقذها.

591
00:40:09,824 --> 00:40:12,952
‫سأوقّع عقدًا أو أيًا كان
‫ما تريدني أن أوقّعه، لذا أرجوك.

592
00:40:13,702 --> 00:40:14,870
‫أرجوك أنقذها.

593
00:40:15,371 --> 00:40:17,415
‫هذه المرة فحسب.

594
00:40:18,707 --> 00:40:19,875
‫سيدة "جو"!

595
00:40:20,835 --> 00:40:22,294
‫لا يمكنك فعل هذا.

596
00:40:22,878 --> 00:40:24,630
‫استيقظي!

597
00:40:27,174 --> 00:40:28,968
‫سيدة "جو"!

598
00:40:31,512 --> 00:40:33,931
‫أرجوك أنقذها.

599
00:41:27,943 --> 00:41:31,989
‫يبدو وكأن الآنسة "دو"
‫استنزفت كل حياتها بين ليلة وضحاها.

600
00:41:33,115 --> 00:41:34,658
‫لا بد أنها مصدومة.

601
00:41:34,742 --> 00:41:36,660
‫كانت مُقرّبة جدًا من الرئيسة.

602
00:41:38,412 --> 00:41:40,915
‫هل نذهب لمواساتها؟

603
00:41:41,415 --> 00:41:44,168
‫ستؤذونها فحسب بمحاولة مواساتها بلا جدوى.

604
00:41:44,919 --> 00:41:47,254
‫حاولوا ألّا تظهروا مشاعركم.

605
00:41:47,338 --> 00:41:49,423
‫هذا أفضل ما يمكنكم فعله من أجلها.

606
00:42:08,859 --> 00:42:11,028
‫كانت هكذا طوال الوقت.

607
00:42:17,701 --> 00:42:18,786
‫هذه أنت إذًا.

608
00:42:26,001 --> 00:42:27,628
‫أنت لا تبكين حتى.

609
00:42:30,631 --> 00:42:32,508
‫لا أستحق أن أبكي.

610
00:42:36,887 --> 00:42:38,556
‫ماتا بسببي.

611
00:42:42,434 --> 00:42:44,311
‫وماذا لو كان عيد ميلادي؟

612
00:42:46,188 --> 00:42:48,357
‫ما كان يجب أن أستعجلهما.

613
00:42:55,489 --> 00:42:56,949
‫هل تظنين أنك إلهة؟

614
00:42:59,702 --> 00:43:01,954
‫كيف يمكن لأحد أن يموت بسببك؟

615
00:43:03,163 --> 00:43:07,251
‫تشعرين بالأسف على نفسك
‫إن فكرت بهذه الطريقة، صحيح؟

616
00:43:08,794 --> 00:43:13,340
‫أنت لست أفضل من ذرة غبار تحوم في الأرجاء.

617
00:43:14,008 --> 00:43:15,801
‫ذرة غبار

618
00:43:16,927 --> 00:43:18,345
‫لا حول لها ولا قوة.

619
00:43:48,125 --> 00:43:48,959
‫ها أنت ذي.

620
00:43:51,086 --> 00:43:52,296
‫فتاة صالحة.

621
00:44:11,523 --> 00:44:13,817
‫أمي، أبي.

622
00:44:15,235 --> 00:44:18,113
‫اشتقت إليكما.

623
00:44:24,578 --> 00:44:25,454
‫"دو هي".

624
00:44:28,040 --> 00:44:28,874
‫"دو هي".

625
00:44:31,043 --> 00:44:33,420
‫ناديت اسمك عدة مرات، لكنك لم تجيبي.

626
00:44:36,590 --> 00:44:38,801
‫لم تحب السيدة "جو" التقاط الصور.

627
00:44:39,551 --> 00:44:41,261
‫قالت إنها لم تنصفها قط.

628
00:44:42,179 --> 00:44:43,472
‫أظن أن هذه تبدو جميلة.

629
00:44:44,181 --> 00:44:45,849
‫لكنها لا تشبهها أبدًا.

630
00:44:46,975 --> 00:44:50,562
‫تلك الابتسامة تجعلها تبدو
‫وكأنها مجرد قشرة من شخصيتها.

631
00:44:51,355 --> 00:44:55,776
‫تعكس صور المُتوفين في الجنازات
‫رغبة المفجوعين في تذكّر من رحلوا عنهم.

632
00:44:57,069 --> 00:44:59,863
‫ما زلت أشعر أن الأمر برمّته مجرد مزحة.

633
00:45:00,572 --> 00:45:02,866
‫أشعر أنها ستظهر في أي لحظة

634
00:45:02,950 --> 00:45:04,952
‫وتصرخ، "مفاجأة أيتها الشقية الصغيرة!"

635
00:45:05,953 --> 00:45:07,830
‫ثم تنفجر ضاحكة.

636
00:45:09,081 --> 00:45:11,375
‫سيكون هذا من شيمها بالفعل.

637
00:45:12,459 --> 00:45:14,002
‫كانت امرأة غريبة الأطوار.

638
00:45:14,670 --> 00:45:16,922
‫ظننت أن لحظاتها الأخيرة ستكون مميزة أيضًا.

639
00:45:18,257 --> 00:45:19,425
‫لكن نوبة قلبية؟

640
00:45:25,764 --> 00:45:26,682
‫هل وصلت إلى هنا للتو؟

641
00:45:27,683 --> 00:45:30,310
‫نعم، يبدو أن الخالة "تشيون سوك" أمرت

642
00:45:30,394 --> 00:45:32,604
‫بتشكيل فريق تدقيق حسابات قبل وفاتها.

643
00:45:32,688 --> 00:45:35,816
‫تم تأجيله، لكن كان عليّ
‫الاهتمام ببعض المعاملات الورقية.

644
00:45:35,899 --> 00:45:37,276
‫فريق تدقيق حسابات؟

645
00:45:38,152 --> 00:45:39,862
‫من أجّله؟

646
00:45:39,945 --> 00:45:42,030
‫قدّم المجلس طلبًا طارئًا.

647
00:45:42,114 --> 00:45:43,657
‫ألم تسمعي بالأمر؟

648
00:45:45,576 --> 00:45:48,203
‫هذا ليس الوقت المناسب للتدقيق.

649
00:45:49,246 --> 00:45:50,497
‫انظروا إلى هذا.

650
00:45:50,581 --> 00:45:53,625
‫الجميع مشغولون بتملق "سوك مين".

651
00:45:54,209 --> 00:45:55,919
‫هل نحن في مملكة "جوسون" أم ماذا؟

652
00:45:56,003 --> 00:45:57,588
‫كونه البكر لا يعني شيئًا.

653
00:45:58,380 --> 00:46:00,090
‫أمي لم تحب "سوك مين" قط.

654
00:46:00,716 --> 00:46:03,385
‫حتى إنها أرسلته
‫إلى السجن بتهمة القيادة ثملًا.

655
00:46:04,428 --> 00:46:05,888
‫لديّ شعور

656
00:46:06,388 --> 00:46:09,391
‫أن أمي كانت لتتخذ قرارًا غير اعتيادي،
‫ألا توافقني الرأي؟

657
00:46:09,475 --> 00:46:11,935
‫صحيح، كانت فريدة من نوعها بالفعل.

658
00:46:13,479 --> 00:46:15,647
‫"سيوك هون"، تعال إلى هنا قليلًا.

659
00:46:26,283 --> 00:46:28,702
‫لطالما بدا أن بينكما

660
00:46:30,037 --> 00:46:31,455
‫رابطًا خاصًا.

661
00:46:32,039 --> 00:46:35,876
‫الصداقة بين الأقارب البعيدين،
‫هل هذا ما في الأمر؟

662
00:46:35,959 --> 00:46:38,504
‫كل ما في الأمر أننا درسنا
‫في الخارج معًا كطالبين.

663
00:46:38,587 --> 00:46:40,964
‫لكن لا تخدعي نفسك يا "دو هي".

664
00:46:41,048 --> 00:46:43,342
‫"سيوك هون" لديه خلفية مختلفة عنك.

665
00:46:44,218 --> 00:46:47,596
‫إنه ينحدر من عائلة "جو"،

666
00:46:47,679 --> 00:46:50,849
‫بينما أنت تنحدرين من عائلة سوقية

667
00:46:50,933 --> 00:46:54,561
‫عملت مع الآلات وشعر الآخرين.

668
00:46:54,645 --> 00:46:55,771
‫السوقية

669
00:46:57,022 --> 00:46:58,398
‫هي طريقة تفكيرك.

670
00:46:59,566 --> 00:47:01,818
‫هل نحن في مملكة "جوسون" أم ماذا؟

671
00:47:03,487 --> 00:47:04,988
‫هل ما زلت تردّين عليّ بوقاحة؟

672
00:47:06,240 --> 00:47:08,242
‫أمي لم تعد هنا لتقف في صفك.

673
00:47:12,913 --> 00:47:16,291
‫كفّي عن الشرب
‫إلا إن أردت أن يرى الجميع حقيقتك.

674
00:47:16,375 --> 00:47:19,044
‫لا يمكنني حضور الجنازات من دون كحول.

675
00:47:19,753 --> 00:47:21,380
‫الجميع يرتدون الأسود.

676
00:47:21,463 --> 00:47:22,756
‫هذا فظيع.

677
00:47:22,839 --> 00:47:25,509
‫أتحمّل أمورًا أكثر فظاعة

678
00:47:25,592 --> 00:47:27,344
‫بينما أكون صاحية.

679
00:47:29,471 --> 00:47:31,431
‫لطالما كانت أمي لئيمة.

680
00:47:32,516 --> 00:47:33,475
‫أظن أن هذا هو السبب…

681
00:47:35,018 --> 00:47:36,270
‫في أنكما انسجمتما.

682
00:47:42,901 --> 00:47:44,778
‫مرحبًا يا "إيزابيل".

683
00:47:44,861 --> 00:47:46,697
‫مرحبًا، مضى وقت طويل.

684
00:47:48,198 --> 00:47:49,616
‫أنا سعيدة جدًا لرؤيتك.

685
00:47:53,704 --> 00:47:55,622
‫سمعت الكثير عنك من الرئيس "نوه".

686
00:47:57,207 --> 00:47:58,625
‫فهمت.

687
00:47:58,709 --> 00:48:00,168
‫من المبكر جدًا أن تناديني هكذا.

688
00:48:00,919 --> 00:48:02,337
‫تهانينا يا سيدتي.

689
00:48:02,421 --> 00:48:04,089
‫لا تقل هذا رجاءً.

690
00:48:04,673 --> 00:48:06,466
‫أخشى أن هذا غير لائق بعض الشيء.

691
00:48:07,843 --> 00:48:09,469
‫أظن ذلك أيضًا.

692
00:48:09,553 --> 00:48:13,432
‫عدد المدراء التنفيذيين الإناث
‫يتزايد أيضًا.

693
00:48:14,016 --> 00:48:15,142
‫أنت محقة.

694
00:48:17,144 --> 00:48:18,103
‫"أوستن"!

695
00:48:18,186 --> 00:48:19,062
‫"جاستن"!

696
00:48:23,650 --> 00:48:25,944
‫- "أوستن"!
‫- هكذا هم الصبية.

697
00:48:29,406 --> 00:48:30,240
‫"جاستن"!

698
00:48:45,839 --> 00:48:47,633
‫إذًا كانت هذه حفلة وليست جنازة؟

699
00:48:58,518 --> 00:49:03,607
‫"الأمن"

700
00:49:32,678 --> 00:49:36,973
‫"غرفة التحكم بكاميرات المراقبة
‫للموظفين المخوّلين فحسب"

701
00:50:31,653 --> 00:50:34,990
‫تختلف المواسم فوق الأرض وتحت الأرض.

702
00:50:35,574 --> 00:50:37,492
‫تحت الأرض، يبدأ الربيع في أكتوبر.

703
00:50:38,326 --> 00:50:42,122
‫حتى خلال الشتاء البارد فوق الأرض،

704
00:50:42,205 --> 00:50:45,625
‫تنمو البراعم تحت الأرض.

705
00:50:47,377 --> 00:50:49,504
‫لذا قولي لنفسك هذا عندما تصعب الأمور.

706
00:50:49,588 --> 00:50:53,133
‫"الربيع على وشك أن يبدأ في داخلي."

707
00:50:55,385 --> 00:50:58,221
‫ما قصة حديث الطبيعة الأمّ هذا؟
‫هذا ليس من شيمك.

708
00:50:59,347 --> 00:51:00,682
‫كنت أمرّ بلحظة عاطفية.

709
00:51:00,766 --> 00:51:02,517
‫جاريني فحسب أيتها الشقية.

710
00:51:02,601 --> 00:51:04,311
‫اختاري شخصية والتزمي بها.

711
00:51:04,394 --> 00:51:06,354
‫هل أنت الطبيعة الأمّ أم ملكة الجليد؟

712
00:51:06,438 --> 00:51:07,564
‫أنا ملكة الجليد، وماذا في ذلك؟

713
00:51:08,523 --> 00:51:10,442
‫ضعي هذه هنا فحسب.

714
00:51:10,525 --> 00:51:11,943
‫بئسًا، الماء يتسرب!

715
00:51:12,027 --> 00:51:14,362
‫- أنت، ابتعدي فحسب.
‫- ما خطب هذا؟

716
00:51:14,446 --> 00:51:15,739
‫ابتعدي!

717
00:51:17,157 --> 00:51:20,577
‫- لا يمكنك رشّها هكذا!
‫- حسنًا، فهمت!

718
00:51:39,638 --> 00:51:40,847
‫ظننت أنه لا يُوجد أحد هنا.

719
00:51:42,474 --> 00:51:43,642
‫هل تريدين واحدة؟

720
00:51:45,101 --> 00:51:46,895
‫السيدة "جو" تكره رائحة السجائر.

721
00:51:47,771 --> 00:51:50,065
‫جدتي؟ لكنها رحلت.

722
00:51:50,941 --> 00:51:52,442
‫كل شيء ملك لأبي الآن،

723
00:51:52,526 --> 00:51:54,152
‫وسيكون كل شيء لي قريبًا.

724
00:51:54,236 --> 00:51:56,988
‫أفضّل رائحة السجائر على رائحة جدة عجوز.

725
00:51:58,573 --> 00:52:00,659
‫قلت إن السيدة "جو" تكره رائحة السجائر.

726
00:52:03,495 --> 00:52:04,996
‫سأتغاضى عن الأمر اليوم.

727
00:52:05,622 --> 00:52:06,623
‫لأن اليوم

728
00:52:07,666 --> 00:52:08,917
‫هو يوم سعيد.

729
00:52:13,922 --> 00:52:15,799
‫لا يمكنني التغاضي عن الأمر.

730
00:52:23,306 --> 00:52:26,059
‫إذًا لم أكن الوحيد
‫الذي أراد الخروج من هناك.

731
00:52:26,685 --> 00:52:27,853
‫هل يمكنني الانضمام إليكما؟

732
00:52:29,062 --> 00:52:30,021
‫من أنت؟

733
00:52:30,897 --> 00:52:33,775
‫أنا شخص لا يفترق عن الآنسة "دو هي دو".

734
00:52:34,609 --> 00:52:37,612
‫لكن لا تسئ فهمي، أنا لست حبيبها السابق،

735
00:52:37,696 --> 00:52:39,072
‫ناهيك عن حبيبها.

736
00:52:39,865 --> 00:52:41,700
‫- هل أنت حارسها الشخصي؟
‫- لا.

737
00:52:42,534 --> 00:52:43,577
‫انتهيت من العمل للتو.

738
00:52:43,660 --> 00:52:44,703
‫هل تريد رشفة؟

739
00:52:46,371 --> 00:52:48,290
‫لا يمكنك إنكار أصلك.

740
00:52:48,874 --> 00:52:49,916
‫أحدكما مناسب للآخر تمامًا.

741
00:52:56,214 --> 00:52:57,924
‫ما هذا؟

742
00:53:02,971 --> 00:53:04,014
‫هل تريدين رشفة؟

743
00:53:12,188 --> 00:53:13,398
‫السيدة "جو"

744
00:53:14,566 --> 00:53:16,109
‫كانت تنأى بنفسها هنا

745
00:53:17,193 --> 00:53:19,446
‫كلما شعرت بالإحباط.

746
00:53:23,366 --> 00:53:25,243
‫لم أفهم ذلك عنها قط…

747
00:53:27,621 --> 00:53:29,205
‫حتى الآن.

748
00:53:30,582 --> 00:53:32,626
‫لم تحم الدفيئة نباتاتها فحسب

749
00:53:33,126 --> 00:53:35,337
‫بل السيدة "جو" نفسها.

750
00:53:37,464 --> 00:53:39,299
‫كانت تدرك…

751
00:53:41,092 --> 00:53:43,637
‫أن أولادها سيفرحون

752
00:53:44,137 --> 00:53:45,680
‫بموتها.

753
00:53:48,808 --> 00:53:50,018
‫تحقق تنبؤها.

754
00:53:51,269 --> 00:53:53,396
‫لا بد أن هذا هو السبب
‫في أنها كانت لئيمة جدًا دائمًا.

755
00:53:54,731 --> 00:53:56,858
‫كانت وحيدة طوال حياتها

756
00:53:57,609 --> 00:53:59,819
‫حتى النهاية.

757
00:54:02,280 --> 00:54:05,492
‫ينفطر قلبي لأنني لم أتمكن من توديعها.

758
00:54:10,914 --> 00:54:14,626
‫هل تعلمين لماذا يرتدي
‫الناس الأسود في الجنازات؟

759
00:54:17,295 --> 00:54:21,049
‫لمنع أرواح المُتوفين
‫من التعرف عليهم وتتبعهم.

760
00:54:22,634 --> 00:54:24,135
‫لهذا السبب

761
00:54:24,636 --> 00:54:26,930
‫يخفون أنفسهم في الملابس السوداء.

762
00:54:28,473 --> 00:54:30,308
‫إذًا أنا أرتدي اللون الخطأ اليوم.

763
00:54:32,936 --> 00:54:35,271
‫لا بد أن السيدة "جو"
‫وحيدة جدًا اليوم أيضًا.

764
00:54:36,898 --> 00:54:39,734
‫لا يمكنها التعرف على أحد في جنازتها.

765
00:55:00,255 --> 00:55:01,673
‫يمكنها التعرف عليك الآن.

766
00:55:04,050 --> 00:55:05,135
‫ما الفائدة؟

767
00:55:06,052 --> 00:55:09,055
‫ما كنت لأعلم حتى لو أتت لرؤيتي.

768
00:55:09,723 --> 00:55:10,932
‫امنحي الأمر فرصة فحسب.

769
00:56:06,738 --> 00:56:08,531
‫شكرًا لك يا سيدة "جو"،

770
00:56:09,866 --> 00:56:11,242
‫لأنك وجدتني.

771
00:56:13,161 --> 00:56:15,663
‫منذ 17 عامًا والآن.

772
00:56:19,626 --> 00:56:21,086
‫بفضلك،

773
00:56:22,837 --> 00:56:25,340
‫تمكنت من التصرف وكأنني
‫من نسل الشيطان بقدر ما أردت.

774
00:56:36,768 --> 00:56:39,229
‫إن حظينا بفرصة ثانية يومًا ما…

775
00:56:44,442 --> 00:56:45,527
‫دعينا…

776
00:56:48,947 --> 00:56:50,573
‫نتشاجر شجارات أكبر

777
00:56:52,283 --> 00:56:54,369
‫ونحب بعضنا أكثر.

778
00:57:26,609 --> 00:57:30,405
‫يا للعجب، هل أنت في عرض أزياء؟

779
00:57:30,488 --> 00:57:32,907
‫عليك أن تتميزي فحسب، أليس كذلك؟

780
00:57:32,991 --> 00:57:35,535
‫ألسنا جميعًا هنا كعائلة مفجوعة؟

781
00:57:35,618 --> 00:57:38,413
‫من أعطاها الحق في أن تكون هنا؟

782
00:57:38,496 --> 00:57:41,875
‫لدى المحقق بعض المعلومات لنا جميعًا.

783
00:57:42,876 --> 00:57:44,294
‫ماذا يمكن أن تكون؟

784
00:57:48,715 --> 00:57:49,549
‫سُررت برؤيتكم جميعًا.

785
00:57:52,886 --> 00:57:54,971
‫آسف، لم أقصد ذلك.

786
00:57:55,054 --> 00:57:56,556
‫أيًا كان ما تفعلانه، أسرعا.

787
00:57:56,639 --> 00:57:59,142
‫من الوقاحة أن نترك ضيوفنا بمفردهم.

788
00:57:59,225 --> 00:58:00,351
‫بالطبع يا سيدي.

789
00:58:00,435 --> 00:58:01,519
‫أيها المحقق "لي".

790
00:58:06,357 --> 00:58:08,526
‫هناك الكثير من الوثائق التي يجب مراجعتها.

791
00:58:09,611 --> 00:58:12,989
‫هل كانت المُتوفاة تتناول المسكنات غالبًا؟

792
00:58:13,072 --> 00:58:15,450
‫نعم، كانت تعاني من مشكلة في الركبة.

793
00:58:15,533 --> 00:58:17,952
‫الدواء الذي تناولته يوم وفاتها…

794
00:58:19,287 --> 00:58:21,080
‫كان ديكلوفيناك.

795
00:58:21,789 --> 00:58:24,083
‫مهلًا، هذا مستحيل.

796
00:58:24,167 --> 00:58:27,003
‫لم تتناوله قط لأنها
‫كانت تعاني من الحساسية.

797
00:58:27,587 --> 00:58:30,632
‫لكن تم التأكد من أن ما تناولته
‫في يوم وفاتها

798
00:58:30,715 --> 00:58:33,676
‫كان الديكلوفيناك.

799
00:58:34,344 --> 00:58:37,555
‫أخبركم بهذا لأن الملصق
‫لم يكن مطابقًا للمحتوى.

800
00:58:37,639 --> 00:58:40,266
‫هل تقول إن حماتي تُوفيت

801
00:58:40,767 --> 00:58:43,019
‫بسبب الإهمال الطبي؟

802
00:58:43,102 --> 00:58:45,772
‫ظننا أنها كانت نوبة قلبية بسيطة.

803
00:58:45,855 --> 00:58:48,066
‫ألم يصف لها المدير "تشوي" أدويتها؟

804
00:58:48,149 --> 00:58:49,526
‫كيف يمكن لهذا أن يحدث؟

805
00:58:49,609 --> 00:58:53,321
‫سنحقق في كل الاحتمالات،
‫لذا دعونا لا نتسرع في الاستنتاج.

806
00:58:54,531 --> 00:58:57,575
‫السيد "تشا" وفريق تدقيق الحسابات.

807
00:58:57,659 --> 00:59:00,036
‫كل ما يمكنني قوله لك الآن

808
00:59:00,119 --> 00:59:03,623
‫هو أن لديها السلطة لتجعلك
‫رئيسة مجموعة "ميراي".

809
00:59:05,375 --> 00:59:07,126
‫"إيبوبروفين"

810
00:59:08,378 --> 00:59:10,088
‫ربما كان السيد "تشا"

811
00:59:10,588 --> 00:59:12,298
‫يملك دليلًا على أخطاء أحدهم.

812
00:59:13,466 --> 00:59:16,386
‫وذلك الشخص قتل السيدة "جو"

813
00:59:17,595 --> 00:59:19,389
‫ليمنعها من استخراج الدليل.

814
00:59:20,807 --> 00:59:22,976
‫الإهمال الطبي لا يبدو جيدًا.

815
00:59:24,227 --> 00:59:27,438
‫خصوصًا أن الجميع يقولون
‫إن مجموعة "ميراي" في أزمة.

816
00:59:27,522 --> 00:59:29,774
‫سنعطيهم شيئًا يثرثرون عنه فحسب.

817
00:59:30,525 --> 00:59:32,819
‫مجرد التفكير فيما سيقوله الناس

818
00:59:33,820 --> 00:59:35,363
‫يصيبني بالصداع.

819
00:59:35,446 --> 00:59:38,533
‫سينشغل الجميع باختلاق القصص.

820
00:59:38,616 --> 00:59:41,494
‫يظنون أننا نحن، عائلة تكتّل الشركات
‫نبيع أرواحنا للشيطان أو ما شابه.

821
00:59:42,203 --> 00:59:44,831
‫كم انخفضت أسعار أسهمنا؟

822
00:59:44,914 --> 00:59:46,499
‫لا يمكننا المخاطرة بانخفاضها أكثر.

823
00:59:47,333 --> 00:59:50,503
‫أولًا، من كان يعلم بشأن حساسية المتوفاة

824
00:59:51,421 --> 00:59:52,422
‫من الديكلوفيناك؟

825
00:59:52,505 --> 00:59:53,506
‫طبيبها…

826
00:59:55,800 --> 00:59:57,635
‫وكل من هنا أيضًا.

827
01:00:16,237 --> 01:00:17,947
‫لنعلن أنها كانت نوبة قلبية.

828
01:00:19,157 --> 01:00:20,408
‫هذه فكرة جيدة.

829
01:00:20,491 --> 01:00:23,911
‫لا يمكننا تحمّل أي شائعات
‫قبل الوراثة مباشرةً.

830
01:00:23,995 --> 01:00:24,954
‫لكن،

831
01:00:25,455 --> 01:00:28,750
‫لن تعود أمي إلى الحياة إن كشفنا الحقيقة.

832
01:00:30,376 --> 01:00:32,837
‫سأتكلم مع المفوّض العام.

833
01:00:34,964 --> 01:00:36,924
‫احرصا على إبقاء الأمر سرًا.

834
01:00:41,429 --> 01:00:42,597
‫أين المحامي "جيونغ"؟

835
01:00:42,680 --> 01:00:44,098
‫إنه ينتظر في الخارج.

836
01:00:44,182 --> 01:00:46,768
‫هل ستُقرأ الوصية في الخارج؟

837
01:00:46,851 --> 01:00:48,853
‫نريد أن نجعل الأمر رسميًا.

838
01:00:49,437 --> 01:00:51,898
‫بالطبع، لا جدوى من الانتظار.

839
01:00:57,320 --> 01:00:58,780
‫أيها المحقق "بارك".

840
01:01:22,178 --> 01:01:23,429
‫قُتلت السيدة "جو".

841
01:01:27,475 --> 01:01:29,602
‫لم تكن نوبة قلبية أو إهمالًا طبيًا.

842
01:01:30,186 --> 01:01:31,270
‫كانت جريمة قتل.

843
01:01:39,153 --> 01:01:40,697
‫أعلم لماذا قُتلت السيدة "جو"

844
01:01:41,197 --> 01:01:42,782
‫ولماذا قد أُقتل.

845
01:01:42,865 --> 01:01:44,325
‫هل أنت ثملة؟

846
01:01:44,992 --> 01:01:47,453
‫لماذا تحدثين جلبة؟

847
01:01:48,538 --> 01:01:49,831
‫من منكم فعل ذلك؟

848
01:01:50,331 --> 01:01:52,750
‫أنت؟ أم أنت؟

849
01:01:53,835 --> 01:01:54,836
‫أم…

850
01:01:56,003 --> 01:01:57,046
‫هل كنتم جميعًا متواطئين؟

851
01:01:57,755 --> 01:01:58,881
‫خذوها بعيدًا.

852
01:02:03,428 --> 01:02:05,430
‫تراجعوا إن كنتم لا تريدون أن تتأذوا.

853
01:02:06,556 --> 01:02:08,391
‫"دو هي"، ما الخطب؟

854
01:02:08,474 --> 01:02:09,308
‫ماذا يجري؟

855
01:02:09,392 --> 01:02:10,560
‫لنبدأ.

856
01:02:10,643 --> 01:02:12,937
‫حضور الآنسة "دو هي دو" مطلوب.

857
01:02:22,613 --> 01:02:25,992
‫تركت السيدة "تشيون سوك جو"
‫وصية تفصّل ممتلكاتها،

858
01:02:26,075 --> 01:02:30,830
‫بما يتضمن الأسهم والسندات
‫القابلة للتحويل، بشرط معلّق.

859
01:02:30,913 --> 01:02:31,873
‫شرط؟

860
01:02:32,457 --> 01:02:34,917
‫وصيتها هي كالتالي.

861
01:02:36,419 --> 01:02:39,547
‫"أورث كل العقارات،
‫بما في ذلك القصر في حيّ (هانام)،

862
01:02:39,630 --> 01:02:42,633
‫وكذلك المال
‫لمؤسسة (هانسارانغ) للرعاية الاجتماعية.

863
01:02:44,010 --> 01:02:46,846
‫أورث أيضًا حقوق إدارة مجموعة (ميراي)

864
01:02:46,929 --> 01:02:48,723
‫بالإضافة إلى كل الأسهم التابعة لها

865
01:02:48,806 --> 01:02:50,808
‫إلى المفوّض المحدد."

866
01:02:51,934 --> 01:02:55,188
‫إذًا من هو المفوّض المحدد؟

867
01:02:55,688 --> 01:02:58,775
‫"المفوّض المحدد هي المديرة التنفيذية
‫لـ(ميراي) للأغذية والمشروبات،

868
01:02:58,858 --> 01:03:00,651
‫(دو هي دو)."

869
01:03:08,618 --> 01:03:09,494
‫ماذا حدث للتو؟

870
01:03:11,078 --> 01:03:12,288
‫كما هو متوقع منها.

871
01:03:13,498 --> 01:03:15,541
‫إذًا كان هذا حفلًا مفاجئًا؟

872
01:03:16,626 --> 01:03:17,710
‫"الميراث

873
01:03:18,336 --> 01:03:21,255
‫مرتبط بتسجيل (دو هي دو) لزواجها خلال عام

874
01:03:21,339 --> 01:03:24,133
‫بعد وفاة المورّثة (تشيون سوك جو).

875
01:03:27,804 --> 01:03:29,263
‫إن لم يتم استيفاء هذا الشرط،

876
01:03:29,347 --> 01:03:32,350
‫ستُورث حصتها لمؤسسة (هانسارانغ)
‫للرعاية الاجتماعية."

877
01:03:33,184 --> 01:03:34,519
‫"دو هي دو"…

878
01:03:35,728 --> 01:03:37,021
‫ستكون رئيسة مجلس إدارتنا؟

879
01:03:37,897 --> 01:03:40,316
‫كتبت المُتوفاة رسائل أيضًا
‫إلى أفراد عائلتها،

880
01:03:40,399 --> 01:03:43,110
‫لأن هذا الخبر سيفاجئكم كثيرًا.

881
01:03:47,990 --> 01:03:48,991
‫دعني أرى.

882
01:03:50,076 --> 01:03:51,202
‫أنا واثقة من أن هناك المزيد.

883
01:03:51,285 --> 01:03:52,787
‫لما فعلت أمي هذا بي.

884
01:03:55,790 --> 01:03:57,375
‫"دمّركم المال جميعًا.

885
01:03:57,458 --> 01:03:59,001
‫كل رجل في حياتك…"

886
01:04:00,002 --> 01:04:00,962
‫حقًا؟

887
01:04:01,921 --> 01:04:03,172
‫ماذا كُتب هنا؟

888
01:04:07,218 --> 01:04:08,427
‫لا تريدين أن تعلمي.

889
01:04:16,185 --> 01:04:17,186
‫سيدة "جو".

890
01:04:19,021 --> 01:04:20,273
‫ما هذا؟

891
01:04:23,526 --> 01:04:24,944
‫اتخذت هذا القرار

892
01:04:25,027 --> 01:04:27,154
‫بعد الكثير من التفكير.

893
01:04:32,201 --> 01:04:37,331
‫"إلى (دو هي دو)"

894
01:04:43,629 --> 01:04:44,463
‫أنت!

895
01:04:45,423 --> 01:04:47,967
‫ماذا فعلت؟

896
01:04:48,050 --> 01:04:49,677
‫ماذا فعلت؟

897
01:04:49,760 --> 01:04:52,221
‫اهدئي، تمالكي نفسك!

898
01:04:52,305 --> 01:04:54,473
‫لن تقبلي بذلك، صحيح؟

899
01:05:15,036 --> 01:05:16,954
‫الطريقة الوحيدة لإيقافي

900
01:05:18,289 --> 01:05:19,540
‫هي قتلي.

901
01:05:23,294 --> 01:05:24,128
‫"دو هي".

902
01:05:26,505 --> 01:05:28,674
‫انتظري وسترين يا سيدة "جو".

903
01:05:29,258 --> 01:05:31,135
‫أعدك بأن أكشف الحقيقة

904
01:05:31,218 --> 01:05:33,179
‫حتى لو اضطُررت إلى التعاون مع الشيطان.

905
01:05:50,696 --> 01:05:51,906
‫سيد "غو وون جيونغ".

906
01:05:53,866 --> 01:05:55,409
‫تزوجني.

907
01:06:30,236 --> 01:06:32,905
‫"صفقتي مع الشيطان"

908
01:07:08,149 --> 01:07:09,692
‫أظن أن عليك ألّا تتدخلي في الأمر.

909
01:07:09,775 --> 01:07:11,068
‫يجب أن أعلم من وراء ذلك.

910
01:07:11,152 --> 01:07:12,653
‫كي أفعل هذا،
‫يجب أن أشكل فريق تدقيق حسابات.

911
01:07:12,737 --> 01:07:14,405
‫الآنسة "دو" والسيد "جيونغ".

912
01:07:14,488 --> 01:07:17,825
‫الطريقة التي يتعاملان بها مع بعضهما تلمّح
‫إلى الحميمية الجسدية.

913
01:07:17,908 --> 01:07:19,869
‫لا أريدك أن تخرجي بمفردك وتقعي في مشكلة.

914
01:07:19,952 --> 01:07:21,454
‫لذا دعيني أمسك بمعصمك.

915
01:07:21,537 --> 01:07:23,039
‫الناس يشكّون أننا نتواعد أصلًا.

916
01:07:23,122 --> 01:07:24,999
‫إنه يوم جميل أيها السيد الشاب "يي سون".

917
01:07:25,082 --> 01:07:25,958
‫أيها السيد الشاب!

918
01:07:26,042 --> 01:07:27,460
‫بدأت ذكرياتي تعود.

919
01:07:27,543 --> 01:07:30,337
‫لا شيء يضاهي الإمساك بأيدي بعضنا سرًا

920
01:07:30,421 --> 01:07:31,881
‫تحت الطاولة في عشاء الفريق.

921
01:07:31,964 --> 01:07:34,925
‫هناك شيء ممتع جدًا
‫في التلامس الجسدي السرّي.

922
01:07:35,009 --> 01:07:36,010
‫أنا مُعجب بـ"دو هي دو".

923
01:07:40,056 --> 01:07:45,061
‫ترجمة "عبد الرزاق الخضر"

