﻿1
00:00:00,140 --> 00:00:01,850
‫"فى الحلقة السابقة"

2
00:00:02,770 --> 00:00:07,070
‫"سيداتي سادتي، الناجون
‫من رحلة (أوسيانيك 815)"

3
00:00:10,280 --> 00:00:14,450
‫"قتلت رجلاً كان مترصداً
‫خارج هذه المنشأة خلال الأسبوع الفائت"

4
00:00:14,570 --> 00:00:17,120
‫أريدك أن تأتي معي إلى مكان آمن

5
00:00:17,240 --> 00:00:21,460
‫تجمعنا مصلحة مشتركة
‫لم نترك وحدنا الجزيرة

6
00:00:21,580 --> 00:00:25,750
‫- لم يكن يفترض بنا الرحيل
‫- إلى اللقاء يا (جاك)

7
00:00:25,880 --> 00:00:27,670
‫يجب أن نعود يا (كايت)

8
00:00:27,840 --> 00:00:29,210
‫مرحباً (جاك)

9
00:00:29,380 --> 00:00:33,800
‫- هل أخبرك بأنني غادرت الجزيرة؟
‫- أجل، قال إنه عليّ العودة

10
00:00:34,550 --> 00:00:36,890
‫سيتعيّن علينا إحضاره أيضاً

11
00:00:55,780 --> 00:00:57,370
‫استيقظ الطفل

12
00:00:59,660 --> 00:01:01,200
‫إنه دورك

13
00:02:00,930 --> 00:02:03,560
‫- صباح الخير، إليك يا دكتور
‫- لا أحتاج إلى نص

14
00:02:05,690 --> 00:02:07,600
‫هيا بنا، لا أملك اليوم بأكمله

15
00:02:09,150 --> 00:02:10,610
‫- بسرعة
‫- حسناً

16
00:02:10,730 --> 00:02:13,940
‫الفيلم التوجيهي (دارما) رقم 2
‫اللقطة الأولى

17
00:02:18,910 --> 00:02:20,330
‫بدأ التصوير

18
00:02:21,580 --> 00:02:25,660
‫مرحباً، أنا الدكتور (مارفن كاندل)
‫وهذا الفيلم التوجيهي

19
00:02:25,790 --> 00:02:27,750
‫للمحطة الثانية "السهم"

20
00:02:28,500 --> 00:02:34,760
‫نظراً لمجال خبرتك، لا يجب أن يفاجئك
‫كون هدف المحطة الرئيسي

21
00:02:34,880 --> 00:02:38,970
‫يكمن في تطوير استراتيجيات دفاعية
‫وجمع معلومات استخبارية

22
00:02:39,090 --> 00:02:41,430
‫عن سكان الجزيرة الأصليين العدائيين

23
00:02:41,560 --> 00:02:44,890
‫- دكتور (تشانغ)! دكتور (تشانغ)!
‫- تباً! ماذا يجري؟

24
00:02:45,020 --> 00:02:47,310
‫- أوقف التصوير!
‫- سيدي، لدينا مشكلة في الـ(أوركيد)

25
00:03:10,580 --> 00:03:11,960
‫هنا!

26
00:03:12,290 --> 00:03:17,010
‫كنا نقطع الحجرة بناءً على مواصفاتك
‫حينها ذاب المثقب

27
00:03:17,420 --> 00:03:18,800
‫- ذاب المثقب؟
‫- أجل، أجل

28
00:03:18,930 --> 00:03:20,840
‫على بعد ثلاثة أمتار
‫من خط الهامش على التصاميم

29
00:03:20,970 --> 00:03:23,720
‫استخدمنا ستة مثاقب كربونية
‫وقد احترق الأخير

30
00:03:23,850 --> 00:03:26,560
‫ثم بدأ العامل يمسك بيده ويهلع

31
00:03:32,270 --> 00:03:37,530
‫صوّرنا الجدار بالسونار، ثمة حجرة
‫على عمق 20 متراً خلف الصخرة

32
00:03:39,450 --> 00:03:40,990
‫ثمة شيء في الداخل

33
00:03:43,370 --> 00:03:46,620
‫والطريقة الوحيدة لبلوغه
‫هو وضع متفجرات هنا وهناك

34
00:03:46,750 --> 00:03:49,500
‫- وتفجيرها لإلقاء نظرة...
‫- هذا غير وارد

35
00:03:50,080 --> 00:03:56,300
‫هذه المحطة تُبنى هنا بسبب قربها
‫مما يُعتقد أنها طاقة لا محدودة

36
00:03:56,420 --> 00:04:00,050
‫وحالما نسخّر تلك الطاقة كما يجب

37
00:04:00,180 --> 00:04:03,050
‫ستسمح لنا بالتلاعب بالزمن

38
00:04:03,550 --> 00:04:05,060
‫حسناً

39
00:04:05,970 --> 00:04:08,890
‫حسناً، إذاً سنعود في الزمن
‫لقتل (هتلر)؟

40
00:04:09,020 --> 00:04:11,850
‫لا تكن سخيفاً
‫هناك قوانين

41
00:04:12,310 --> 00:04:14,150
‫لا يمكن خرقها

42
00:04:16,860 --> 00:04:20,530
‫- إذاً ماذا تريدني أن أفعل؟
‫- لن تفعل شيئاً

43
00:04:20,650 --> 00:04:25,950
‫إذا حفرت على عمق سنتيمتر حتى
‫ستخاطر بإطلاق تلك الطاقة

44
00:04:26,330 --> 00:04:28,120
‫هل هذا ما تريده أن يحصل؟

45
00:04:30,870 --> 00:04:32,540
‫فليكن الرب في عون الجميع

46
00:04:37,710 --> 00:04:39,090
‫هيا بنا

47
00:04:40,300 --> 00:04:43,390
‫- انتبه لنفسك!
‫- آسف سيدي، لن يتكرر ذلك

48
00:04:46,970 --> 00:04:51,140
‫حسناً، سأحضر بقية الأغراض، هيا بنا

49
00:04:56,690 --> 00:04:58,070
‫هل سمعت ذلك؟

50
00:04:59,070 --> 00:05:03,780
‫السفر عبر الزمن
‫إلى أي مدى يحسبنا أغبياء؟

51
00:05:58,460 --> 00:05:59,970
‫لمَ لا تقفل ذلك يا (جاك)؟

52
00:06:01,170 --> 00:06:03,430
‫هيا، لنضعه في الشاحنة
‫إنها في الخلف

53
00:06:05,050 --> 00:06:08,430
‫- إلى أين سنأخذه؟
‫- سنقلق بشأن ذلك حالما نقلّ (هوغو)

54
00:06:10,270 --> 00:06:15,060
‫(هورلي) محتجز في مصح عقليّ

55
00:06:15,650 --> 00:06:19,440
‫ما سيجعل تجنيده
‫أسهل من سائر أصدقائك

56
00:06:19,570 --> 00:06:21,240
‫لم يعودوا أصدقائي

57
00:06:23,110 --> 00:06:24,820
‫هكذا تكون الروحية

58
00:06:27,330 --> 00:06:29,040
‫كيف وصلنا إلى هنا؟

59
00:06:32,330 --> 00:06:34,420
‫كيف حصل كل هذا؟

60
00:06:36,670 --> 00:06:38,800
‫حصل لأنك رحلت يا (جاك)

61
00:06:42,840 --> 00:06:44,430
‫هلا نبدأ الآن

62
00:06:57,060 --> 00:07:01,990
‫- ماذا نفعل حالما نحضر (هورلي)؟
‫- ثم نحضر (سان) و(سعيد)

63
00:07:03,740 --> 00:07:05,200
‫و(كايت) بالطبع

64
00:07:06,110 --> 00:07:07,700
‫لا أتصوّر حصول ذلك

65
00:07:15,000 --> 00:07:16,750
‫متى رأيته للمرة الأخيرة؟

66
00:07:17,960 --> 00:07:19,540
‫أعني (لوك)

67
00:07:22,710 --> 00:07:24,130
‫على الجزيرة

68
00:07:26,720 --> 00:07:29,260
‫"في محطة (أوركيد)
‫تحت البيت الزجاجي"

69
00:07:30,470 --> 00:07:33,270
‫"اعتذرت منه لأنني جعلت حياته
‫بائسة جداً"

70
00:07:34,690 --> 00:07:36,100
‫"ثم رحل"

71
00:07:42,480 --> 00:07:45,030
‫من الواضح أن زيارة (جون)
‫خلّفت انطباعاً لديك

72
00:07:45,150 --> 00:07:47,700
‫ماذا قال ليجعل منك مؤمناً؟

73
00:07:52,290 --> 00:07:54,500
‫(سوير)، (جولييت)

74
00:07:55,080 --> 00:07:57,080
‫"كل من تواجد على متن المركب"

75
00:07:57,460 --> 00:08:00,460
‫وكل الذين تركناهم خلفنا
‫قال (جون) إنهم سيموتون أيضاً

76
00:08:01,960 --> 00:08:03,590
‫إذا لم أرجع

77
00:08:06,050 --> 00:08:08,800
‫هل أخبرك ما حصل لهم
‫بعد أن تحركت الجزيرة؟

78
00:08:11,220 --> 00:08:12,760
‫لا

79
00:08:13,890 --> 00:08:15,730
‫لا، لم يفعل

80
00:08:17,140 --> 00:08:18,900
‫أظن أننا لن نعرف أبداً

81
00:08:21,020 --> 00:08:23,530
‫"قبل ثلاث سنوات"

82
00:09:21,500 --> 00:09:22,960
‫ماذا يجري؟

83
00:09:24,710 --> 00:09:26,090
‫(ريتشارد)

84
00:09:27,260 --> 00:09:28,630
‫(ريتشارد)!

85
00:09:30,630 --> 00:09:32,090
‫أمن أحد هنا؟

86
00:09:36,600 --> 00:09:38,270
‫أمن أحد هنا؟

87
00:09:42,650 --> 00:09:44,020
‫ماذا حصل؟

88
00:09:45,730 --> 00:09:47,360
‫ما كان ذلك الضوء؟

89
00:09:49,860 --> 00:09:51,780
‫حتماً كنا داخل الشعاع

90
00:10:00,790 --> 00:10:02,210
‫ما كان ذلك؟

91
00:10:03,040 --> 00:10:04,420
‫لا أعرف

92
00:10:09,920 --> 00:10:11,590
‫أين سفينة الشحن؟

93
00:10:16,180 --> 00:10:18,470
‫- ربما غرقت
‫- لا، مستحيل

94
00:10:18,890 --> 00:10:20,600
‫قبل دقيقة، كان المركب
‫يبعث دخاناً أسود

95
00:10:20,730 --> 00:10:22,390
‫والآن لا يوجد شيء؟

96
00:10:23,650 --> 00:10:25,190
‫ماذا عن المروحية؟

97
00:10:27,440 --> 00:10:29,530
‫كانت متجهة نحو ذلك المركب

98
00:10:31,780 --> 00:10:34,620
‫(روز)! (روز)!

99
00:10:36,280 --> 00:10:37,870
‫- (برنارد)!
‫- (روز)!

100
00:10:39,790 --> 00:10:42,120
‫- هل رأيت (روز)؟
‫- لا

101
00:10:42,620 --> 00:10:46,460
‫- يا إلهي! (برنارد)!
‫- (روز)!

102
00:10:46,960 --> 00:10:49,550
‫- أين كنت؟
‫- كنت قرب الكنيسة

103
00:10:50,130 --> 00:10:52,090
‫ما كانت طبيعة الصوت والضوء؟

104
00:10:52,220 --> 00:10:55,340
‫اهدآ، لا داعي للهلع
‫سنعود إلى المخيّم و...

105
00:10:55,470 --> 00:10:59,140
‫نهدأ؟ لا داعي للهلع؟
‫لا يمكننا العودة إلى المخيّم

106
00:10:59,770 --> 00:11:02,730
‫- عمّ تتكلم؟
‫- ما من مخيّم

107
00:11:08,270 --> 00:11:11,070
‫أضيئت السماء ثم حصل هذا

108
00:11:11,190 --> 00:11:14,660
‫- المطبخ؟
‫- اختفى

109
00:11:16,200 --> 00:11:20,240
‫الخيم والمأكولات والمياه
‫اختفت كلها

110
00:11:20,370 --> 00:11:24,410
‫اختفى كل شيء ما عدانا
‫كل شيء، اختفى

111
00:11:24,960 --> 00:11:26,330
‫لم يختفِ

112
00:11:29,420 --> 00:11:30,800
‫(دانيال)!

113
00:11:31,340 --> 00:11:32,710
‫مرحباً

114
00:11:33,510 --> 00:11:35,720
‫- ظننتك على متن السفينة
‫- لا، لم نبلغها قط

115
00:11:35,840 --> 00:11:38,930
‫- كنا في طريقنا إليها حين حصل ذلك
‫- ماذا تقصد أن المخيّم لم يختفِ؟

116
00:11:40,560 --> 00:11:45,020
‫- من أنت بأية حال؟
‫- إنه (دان)، عالمنا الفيزيائي

117
00:11:45,140 --> 00:11:48,560
‫لا نملك وقتاً، يجب اصطحابي
‫إلى شيء من صنع الإنسان

118
00:11:48,690 --> 00:11:51,320
‫تمّ بناؤه، معلم ما

119
00:11:51,900 --> 00:11:54,950
‫هناك محطة (دارما)
‫على بعد ربع ساعة

120
00:11:55,070 --> 00:11:57,490
‫تقصدين الحجرة التي فجرناها؟

121
00:11:57,610 --> 00:12:00,160
‫هذا ممتاز، يجب أن نتحرك
‫قبل أن يتكرر الأمر، حسناً؟

122
00:12:01,490 --> 00:12:03,120
‫قبل أن يتكرر ماذا؟

123
00:12:05,750 --> 00:12:09,250
‫- ولمَ اختفى مخيّمنا؟
‫- لم يختفِ مخيمكم

124
00:12:11,250 --> 00:12:13,300
‫لم يتم تشييده بعد

125
00:12:35,610 --> 00:12:37,360
‫(تشو تشو)! نفق!

126
00:12:38,900 --> 00:12:41,240
‫أظن أن (تشو تشو) أدرى من ذلك

127
00:12:43,280 --> 00:12:45,910
‫إذا دخل إلى النفق
‫لن يخرج مجدداً

128
00:12:50,960 --> 00:12:53,870
‫شاهد الرسوم المتحركة عزيزي
‫ستعود أمّك حالاً

129
00:12:59,050 --> 00:13:01,010
‫- سيدة (أوستن)؟
‫- أجل

130
00:13:01,130 --> 00:13:04,220
‫مرحباً، أنا (دان مورتن)
‫من شركة المحاماة "(أغوستني) و(نورتن)"

131
00:13:04,340 --> 00:13:07,300
‫- أيمكننا التكلم معك للحظة؟
‫- من أنت؟

132
00:13:07,430 --> 00:13:09,470
‫إنه مساعدي

133
00:13:09,600 --> 00:13:13,060
‫- سيسرّني أن أشرح إذا دخلت
‫- لا، يمكنك أن تشرح هنا

134
00:13:13,190 --> 00:13:15,270
‫حسناً، لك ما تشائين

135
00:13:15,980 --> 00:13:21,360
‫سيدة (أوستن)، أتينا لأخذ عيّنة
‫من دمك وعيّنة من دم (آرون)

136
00:13:22,860 --> 00:13:26,490
‫- المعذرة؟
‫- لديّ مذكرة قضائية وقعها قاضٍ

137
00:13:26,740 --> 00:13:29,330
‫تطالبك بمنح عيّنة من دمك
‫حين تستلمين هذه الأوراق

138
00:13:29,450 --> 00:13:30,950
‫لماذا؟

139
00:13:31,080 --> 00:13:33,330
‫لتحديد صلتك بالولد

140
00:13:35,500 --> 00:13:40,630
‫- آسفة، لا أفهم، من...
‫- لا يمكنني الإفصاح عن هوية موكلي

141
00:13:41,050 --> 00:13:42,760
‫- موكلك؟
‫- أرجوك، أيمكننا الدخول؟

142
00:13:42,880 --> 00:13:44,470
‫غادرا ملكيتي

143
00:13:45,380 --> 00:13:49,310
‫إذا رفضت الانصياع
‫فستكون عليّ العودة مع الشريف

144
00:13:49,850 --> 00:13:51,270
‫إذاً عد مع الشريف

145
00:14:27,720 --> 00:14:29,600
‫إلى أين تذهبين أمّي؟

146
00:14:32,720 --> 00:14:34,310
‫سنذهب في عطلة يا عزيزي

147
00:14:50,200 --> 00:14:51,580
‫قل "وداعاً" عزيزي

148
00:15:00,540 --> 00:15:02,420
‫لمَ قفزت من على متن المروحية؟

149
00:15:03,750 --> 00:15:07,380
‫كما أخبرتك، نفد الوقود منها
‫أردت التأكد من أنها...

150
00:15:07,930 --> 00:15:10,300
‫أردت التأكد من عودتهم إلى المركب

151
00:15:11,470 --> 00:15:13,760
‫- لا يهم ذلك الآن، صحيح؟
‫- المعذرة

152
00:15:13,890 --> 00:15:16,270
‫أريدكما أن تسرعا
‫حسناً، شكراً

153
00:15:16,730 --> 00:15:18,440
‫لنقم بالأمور المهمة أولاً

154
00:15:19,400 --> 00:15:20,770
‫أعطني قميصك

155
00:15:23,190 --> 00:15:24,610
‫- قميصي؟
‫- أجل

156
00:15:25,610 --> 00:15:30,780
‫أظن أنه لدينا مسائل ملحّة أكثر
‫من إعطائك قميصي

157
00:15:31,740 --> 00:15:35,750
‫- لمَ لا نواصل طريقنا؟
‫- لمَ لا نتوقف لتخبرنا بما يجري؟

158
00:15:35,870 --> 00:15:37,830
‫- لمَ لا تثق بي؟
‫- أثق بك؟ لا أعرفك!

159
00:15:37,960 --> 00:15:41,330
‫لا وقت لأحاول أن أشرح

160
00:15:41,460 --> 00:15:48,340
‫لا تعرف كم يصعب عليّ شرح
‫هذه الظاهرة لفيزيايئي متخصص بالكم

161
00:15:48,470 --> 00:15:51,300
‫سيكون هذا صعباً
‫ولذا محاولة شرح ما يحصل...

162
00:15:53,640 --> 00:15:56,890
‫- ما تحسب نفسك فاعلاً؟
‫- اصمتي أيتها الصهباء أو أصفعك أيضاً

163
00:16:00,980 --> 00:16:02,560
‫تكلم

164
00:16:03,770 --> 00:16:10,200
‫الجزيرة... اعتبر الجزيرة كأسطوانة
‫تدور على مشغّل أسطوانات

165
00:16:10,320 --> 00:16:14,030
‫ولكن الآن الأسطوانة تقفز إلى الأمام

166
00:16:14,780 --> 00:16:19,250
‫مهما كان الذي فعله (بن لاينس)
‫في محطة (أوركيد)

167
00:16:19,620 --> 00:16:24,210
‫أظن أنه حرف مسارنا

168
00:16:25,210 --> 00:16:28,800
‫- عمّ حرف مسارنا؟
‫- الزمن

169
00:16:32,470 --> 00:16:36,930
‫لذا اختفى المخيّم؟
‫لأن الجزيرة تنتقل عبر الزمن؟

170
00:16:37,060 --> 00:16:40,390
‫- أجل، إما الجزيرة أو نحن؟
‫- ماذا؟

171
00:16:41,310 --> 00:16:44,770
‫من المرجح أننا نتحرك
‫نحن وجماعتكما

172
00:16:47,020 --> 00:16:49,360
‫يتواجد الجميع
‫في مجموعتكم هنا، صحيح؟

173
00:16:54,950 --> 00:16:56,370
‫ليس الجميع

174
00:17:00,960 --> 00:17:02,330
‫(لوك)

175
00:18:34,130 --> 00:18:35,800
‫هل من أحد هناك؟

176
00:18:40,220 --> 00:18:41,810
‫أتسمعونني؟

177
00:18:45,680 --> 00:18:47,140
‫أتسمعونني؟

178
00:19:40,200 --> 00:19:41,660
‫من أنت؟

179
00:19:51,200 --> 00:19:53,330
‫- اسمع، اسمع
‫- كم عدد الركاب على متن الطائرة؟

180
00:19:53,460 --> 00:19:56,080
‫أنت لا تفهم
‫لم أكن على متنها

181
00:19:57,210 --> 00:19:58,920
‫- جواب خاطىء
‫- لا، مهلاً! توقف!

182
00:20:00,130 --> 00:20:06,010
‫أعرفك، أعرف من تكون
‫اسمك... اسمك (إيثان)

183
00:20:07,600 --> 00:20:11,140
‫- اسمك (إيثان)
‫- من أنت؟

184
00:20:11,680 --> 00:20:13,690
‫اسمي (جون لوك)

185
00:20:14,640 --> 00:20:16,810
‫أعرف أنه سيصعب عليك فهم ذلك

186
00:20:16,940 --> 00:20:22,530
‫ولكن (بن لاينس) اختارني لأكون قائدكم

187
00:20:23,490 --> 00:20:25,950
‫لم أسمع قط بمثل هذا الأمر السخيف

188
00:20:27,450 --> 00:20:29,530
‫وداعاً يا (جون لوك)

189
00:20:52,970 --> 00:20:54,350
‫رائع

190
00:21:03,690 --> 00:21:05,650
‫إذاً أين نحن الآن أيها الفتى الفطن؟

191
00:21:06,740 --> 00:21:08,280
‫نحن في الماضي...

192
00:21:11,120 --> 00:21:12,990
‫أو في المستقبل

193
00:21:14,750 --> 00:21:19,000
‫"الطائرة 23 إلى (باريس) تبدأ
‫باستقبال الركاب عند البوابة 15"

194
00:21:19,460 --> 00:21:21,670
‫"أرجوكم جهزوا تذكرة الطائرة"

195
00:21:32,720 --> 00:21:35,220
‫مساء الخير سيدتي
‫إلى أين تسافرين الليلة؟

196
00:21:35,350 --> 00:21:38,560
‫- (لوس أنجلوس)
‫- طبعاً، هلا ترينني جواز سفرك رجاءً

197
00:21:48,320 --> 00:21:54,540
‫المعذرة، أيمكنك الانتظار هنا
‫للحظة سيدة (كوان)؟

198
00:22:05,300 --> 00:22:06,670
‫إلى أين تذهب؟

199
00:22:07,800 --> 00:22:09,180
‫افتح هذا الباب

200
00:22:09,680 --> 00:22:12,140
‫- افتح هذا الباب!
‫- لا تتعبي نفسك

201
00:22:13,760 --> 00:22:16,020
‫ينفّذون أوامري فحسب

202
00:22:17,640 --> 00:22:19,100
‫أنت

203
00:22:20,690 --> 00:22:24,110
‫أنت من طلب
‫إحضاري إلى هنا؟ لماذا؟

204
00:22:25,190 --> 00:22:32,320
‫تجرّأت على مقاربتي في وضح النهار
‫أمام شركائي في العمل علناً!

205
00:22:32,870 --> 00:22:37,410
‫لمَ طلبت إحضارك إلى هنا؟
‫لأنك لم تكنّي لي أي احترام

206
00:22:38,750 --> 00:22:40,750
‫سيتم احترامي يا (سان)

207
00:22:41,500 --> 00:22:43,250
‫هذا منصف

208
00:22:47,760 --> 00:22:51,380
‫كونك تبدين قلقة بشأن طائرتك
‫سأدخل صلب الموضوع

209
00:22:52,800 --> 00:22:56,970
‫ذكرت أن ثمة مصالح مشتركة بيننا

210
00:23:01,140 --> 00:23:03,770
‫لمَ لا تطلعينني عليها تحديداً؟

211
00:23:05,980 --> 00:23:09,070
‫قتل (بنجامن لاينس)

212
00:23:15,120 --> 00:23:18,620
‫"وُجد الضحية مقتولاً في سيارته
‫على أراضي مستشفى (سانتا روزا)"

213
00:23:18,750 --> 00:23:21,460
‫"مصح عقلي خاص
‫خارج (لوس أنجلوس)"

214
00:23:21,580 --> 00:23:23,420
‫حسناً، لنذهب ونحضره

215
00:23:23,540 --> 00:23:26,210
‫"تعرّفت الشرطة الآن
‫على المتهم بإطلاق النار"

216
00:23:26,340 --> 00:23:30,670
‫"إنه مريض في المستشفى هرب
‫سابقاً هذا المساء، (هوغو رييس)"

217
00:23:31,170 --> 00:23:33,220
‫"إذا بدا اسمه مألوفاً لديكم"

218
00:23:33,340 --> 00:23:37,180
‫"فهذا لأن (رييس) أحد الناجين
‫الستة من رحلة (أوسيانيك)"

219
00:23:37,810 --> 00:23:42,100
‫"السبب الذي دفعه إلى قتل أحد زوار
‫المنشأة التي عاش فيها (رييس) لعامين"

220
00:23:42,230 --> 00:23:44,400
‫"يبقى لغزاً تاماً"

221
00:23:45,730 --> 00:23:47,320
‫إذاً...

222
00:23:49,030 --> 00:23:51,400
‫يبدو أن الخطة تغيّرت

223
00:23:57,200 --> 00:23:59,740
‫"مطعم (رينبو)"

224
00:24:00,250 --> 00:24:01,620
‫ها هي قادمة الآن

225
00:24:03,540 --> 00:24:04,920
‫ها هي طلبيتك سيدي

226
00:24:06,710 --> 00:24:08,170
‫- احتفظي بالفكة
‫- شكراً

227
00:24:10,960 --> 00:24:13,010
‫- رائع
‫- أتريد رقاقة بطاطا؟

228
00:24:14,220 --> 00:24:15,590
‫لا، شكراً

229
00:24:15,720 --> 00:24:19,010
‫ربما لو أكلت المزيد من الطعام المهدّىء
‫لما تجوّلت لإطلاق النار على الناس

230
00:24:35,490 --> 00:24:38,160
‫إذاً الرجل الذي قتلته
‫خارج (سانتا روزا)، من هو؟

231
00:24:38,280 --> 00:24:41,370
‫لا أكترث، كان مسلّحاً
‫وكان يراقبك

232
00:24:41,790 --> 00:24:45,500
‫- جعله هذا عدواً
‫- أتظن أنه كان سيقتلني؟

233
00:24:45,620 --> 00:24:48,290
‫لن أجازف بعد وفاة (بنثم)

234
00:24:48,420 --> 00:24:50,500
‫- تقصد (لوك)
‫- أجل، أقصد (لوك)

235
00:24:51,800 --> 00:24:53,840
‫أحتاج إلى اسم مشفّر رائع

236
00:24:59,140 --> 00:25:00,720
‫إذاً متى أصبحت مرتاباً
‫إلى هذا الحد؟

237
00:25:01,180 --> 00:25:04,480
‫لو قضيت آخر عامين
‫في القيام بالأمور التي قمت بها

238
00:25:04,600 --> 00:25:06,980
‫لأصبحت مرتاباً أيضاً

239
00:25:07,520 --> 00:25:11,650
‫حقاً؟ ما طبيعة الارتياب؟
‫أي نوع من الأمور؟

240
00:25:12,900 --> 00:25:15,780
‫كنت أعمل لدى (بنجامن لاينس)

241
00:25:16,990 --> 00:25:19,570
‫مهلاً، هو بجانبنا الآن؟

242
00:25:19,700 --> 00:25:21,620
‫اسمعني يا (هورلي)

243
00:25:22,740 --> 00:25:29,460
‫إذا خانك الحظ وصادفته
‫نفّذ عكس ما يطلبه منك

244
00:25:39,590 --> 00:25:40,970
‫انتظر هنا

245
00:26:35,730 --> 00:26:37,150
‫- هل هو بخير؟
‫- لا أعرف

246
00:26:42,280 --> 00:26:46,160
‫احترسوا! ذلك الرجل يحمل مسدساً
‫ارحلوا، اتصلوا بالشرطة!

247
00:26:46,740 --> 00:26:48,120
‫أسرعوا!

248
00:26:55,300 --> 00:26:56,670
‫(سعيد)!

249
00:26:58,920 --> 00:27:01,630
‫- هل أنت بخير؟
‫- اصطحبني إلى السيارة

250
00:27:02,890 --> 00:27:06,060
‫يا صاح، يا صاح
‫يا للهول

251
00:27:07,390 --> 00:27:10,850
‫كان يفترض به أن يكون ملاذاً
‫ما كان يجب أن أغادر الجزيرة

252
00:27:35,590 --> 00:27:38,260
‫- هل تظن أنه يبحث عنا؟
‫- من؟

253
00:27:38,380 --> 00:27:39,760
‫(ويدمور)

254
00:27:40,680 --> 00:27:43,720
‫استغرق عشرين عاماً لإيجاد
‫هذا المكان خلال المرة الأولى

255
00:27:44,640 --> 00:27:47,980
‫- سأبدأ بحبس أنفاسي الآن
‫- هنا!

256
00:28:00,360 --> 00:28:02,740
‫- هل هذه هي الحجرة؟
‫- كانت كذلك

257
00:28:03,580 --> 00:28:05,290
‫إنها منفجرة كما تركناها

258
00:28:06,950 --> 00:28:08,330
‫حسناً

259
00:28:08,870 --> 00:28:14,130
‫إذاً نتواجد الآن في الفترة التالية
‫لتحطم طائرتكم على الجزيرة

260
00:28:15,420 --> 00:28:18,970
‫- أتقول إن مخيّمنا عاد إلى الشاطىء؟
‫- هذا ممكن، أجل

261
00:28:19,300 --> 00:28:21,380
‫- جيد، سأعود
‫- لا، لا

262
00:28:22,800 --> 00:28:25,640
‫- لا مغزى من ذلك
‫- أكثر من التحديق إلى حفرة في الأرض؟

263
00:28:25,760 --> 00:28:28,560
‫نجهل متى سيحصل الوميض التالي
‫حين تصل إلى الشاطىء

264
00:28:28,680 --> 00:28:31,520
‫- قد يختفي المخيّم مجدداً
‫- ولكن ماذا لو لم يختفِ؟

265
00:28:31,640 --> 00:28:35,690
‫- ماذا لو تقلع المروحية بعد؟
‫- يمكننا أن نحذرهم

266
00:28:36,150 --> 00:28:38,740
‫أن نمنعهم من التحليق
‫باتجاه ذلك المركب

267
00:28:40,530 --> 00:28:42,740
‫- لا تسير الأمور بهذا الشكل
‫- من يقول ذلك؟

268
00:28:42,860 --> 00:28:48,290
‫لا يمكنك تغيير أي شيء
‫حتى لو حاولت، لن ينجح الأمر

269
00:28:48,410 --> 00:28:49,790
‫لمَ لا؟

270
00:28:50,790 --> 00:28:55,340
‫الزمن أشبه بشارع، يمكننا التقدم عليه
‫ويمكننا السير بشكل عكسي

271
00:28:55,460 --> 00:29:01,550
‫ولكننا لا نستطيع ابتكار شارع جديد
‫إذا حاولنا القيام بأمر مختلف

272
00:29:01,670 --> 00:29:06,810
‫سنفشل في كل مرة
‫لا يمكن تغيير ما حصل

273
00:29:10,140 --> 00:29:12,980
‫كيف تعرف الكثير عن هذا الأمر
‫أيها الفتى (داني)؟

274
00:29:17,980 --> 00:29:25,320
‫أعرف عن هذا الأمر لأنني قضيت
‫حياتي كبالغ في دراسة الزمان والمكان

275
00:29:25,450 --> 00:29:29,950
‫أعرف كل هذا لأن هذه المفكرة
‫تحوي كل ما تعلمته عن مبادرة (دارما)

276
00:29:30,080 --> 00:29:33,120
‫لذا أنا هنا

277
00:29:34,460 --> 00:29:36,880
‫أعلم بما يحصل

278
00:29:37,710 --> 00:29:39,300
‫إذاً كيف نستطيع إيقافه؟

279
00:29:40,760 --> 00:29:42,300
‫لا نستطيع إيقافه

280
00:29:43,800 --> 00:29:45,640
‫إذاً من يستطيع؟

281
00:31:42,710 --> 00:31:44,090
‫(ريتشارد)؟

282
00:31:44,750 --> 00:31:46,380
‫مرحباً، (جون)

283
00:31:51,300 --> 00:31:54,720
‫(ريتشارد)، ماذا يحصل؟

284
00:31:54,850 --> 00:31:56,680
‫ما يحصل هو أنك تنزف حتى الموت

285
00:31:58,890 --> 00:32:01,100
‫إليك

286
00:32:04,570 --> 00:32:06,110
‫يجب أن أخرج الرصاصة

287
00:32:09,570 --> 00:32:11,740
‫كيف عرفت أن ثمة رصاصة
‫في ساقي، (ريتشارد)؟

288
00:32:12,160 --> 00:32:15,700
‫- لأنك أخبرتني يا (جون)
‫- لا، لا، لم أفعل

289
00:32:17,370 --> 00:32:19,330
‫إذاً، ستفعل

290
00:32:20,960 --> 00:32:23,080
‫(إيثان) أطلق النار عليّ

291
00:32:23,210 --> 00:32:26,130
‫ترتد تصرفاتنا علينا

292
00:32:29,800 --> 00:32:31,890
‫في أية فترة نتواجد؟

293
00:32:32,760 --> 00:32:35,220
‫(جون)، هذا أمر نسبي

294
00:32:38,560 --> 00:32:42,940
‫مهلاً، مهلاً، حين سُمع الصوت
‫وأضيئت السماء، إلى أين ذهبت؟

295
00:32:43,060 --> 00:32:46,980
‫لم أذهب إلى أي مكانك بخلافك
‫حسناً، سيؤلمك هذا

296
00:32:47,110 --> 00:32:49,490
‫سيكون الأمر أسوأ إذا تحركت
‫لا تتحرك

297
00:32:59,500 --> 00:33:00,870
‫انتهى الأمر

298
00:33:02,120 --> 00:33:03,500
‫يا للهول

299
00:33:07,670 --> 00:33:12,220
‫أنا لا أفهم، كيف عرفت أنني هنا؟
‫كيف عرفت أين تجدني؟

300
00:33:12,340 --> 00:33:15,640
‫ليتني أملك وقتاً لأفسر ذلك (جون)
‫ولكنك ستمضي قدماً قريباً

301
00:33:15,760 --> 00:33:18,260
‫- وعلينا مراجعة بعض الأمور قبل ذلك
‫- المضي قدماً؟

302
00:33:18,970 --> 00:33:25,980
‫آسف، أولاً، عليك تنظيف الجرح
‫كل ساعتين ولا تلقِ بثقلك على ساقك

303
00:33:26,110 --> 00:33:28,270
‫- ستتولّى الجزيرة بقية الأمور
‫- ولكنني لا...

304
00:33:28,400 --> 00:33:32,530
‫ثانياً... لا، انتبه
‫لن أتعرّف عليك حين سنتقابل مجدداً

305
00:33:32,650 --> 00:33:34,110
‫حسناً؟ أعطني هذه

306
00:33:36,160 --> 00:33:37,660
‫- حسناً؟
‫- ما هذه؟

307
00:33:38,870 --> 00:33:40,910
‫- إنها بوصلة
‫- ماذا تفعل؟

308
00:33:41,040 --> 00:33:43,000
‫تصوّب نحو الشمال، (جون)

309
00:33:43,120 --> 00:33:47,540
‫ليتني أملك وقتاً إضافياً لأكون أقل فظاظة
‫إذ يصعب استيعاب كل ذلك

310
00:33:47,670 --> 00:33:52,170
‫ولكن عليك معرفة ذلك لتقوم
‫بما عليك القيام به ولذا سأقول التالي

311
00:33:52,920 --> 00:33:57,550
‫الطريقة الوحيدة لإنقاذ الجزيرة (جون)
‫هي إعادة قومك إلى هنا، الذين رحلوا

312
00:33:57,970 --> 00:34:01,770
‫(جاك) و(كايت)...
‫كانت المروحية متجهة نحو المركب...

313
00:34:01,890 --> 00:34:04,440
‫إنهم بخير يا (جون)
‫وقد وصلوا إلى الديار

314
00:34:04,560 --> 00:34:06,480
‫لذا عليك إقناعهم بالعودة

315
00:34:06,600 --> 00:34:08,610
‫كيف يفترض بي أن أفعل ذلك؟

316
00:34:10,610 --> 00:34:12,360
‫يجب أن تموت يا (جون)

317
00:35:22,630 --> 00:35:26,720
‫إذاً ما كانت الحجرة
‫قبل أن تفجروها؟

318
00:35:26,850 --> 00:35:29,520
‫- إحدى محطات (دارما)
‫- ما كان الهدف منها؟

319
00:35:29,640 --> 00:35:32,520
‫كان ثمة رجل اسمه (دزموند)
‫يقيم فيها

320
00:35:32,640 --> 00:35:36,190
‫كان يضغط على زر
‫كل 108 دقائق لإنقاذ العالم

321
00:35:37,150 --> 00:35:39,610
‫- حقاً؟
‫- أجل، حقاً

322
00:35:47,410 --> 00:35:48,790
‫يا...

323
00:35:54,250 --> 00:35:55,710
‫للهول!

324
00:36:16,900 --> 00:36:18,650
‫عادت الحجرة

325
00:36:20,940 --> 00:36:22,740
‫أظنكم لم تجدوها بعد

326
00:36:34,540 --> 00:36:38,670
‫- إلى أين تذهب؟
‫- الباب الخلفي، سأحضر مؤناً

327
00:36:42,010 --> 00:36:44,260
‫(جيمس)، انتظر
‫ليست فكرة سديدة

328
00:36:45,010 --> 00:36:48,350
‫بوسع السماء أن تومض قدر ما تريد
‫ولكنني لن أبدأ من جديد (ديلبرت)

329
00:36:48,470 --> 00:36:51,220
‫لن أفرك عودين لإشعال النار
‫ولن أصطاد الخنازير البرية!

330
00:36:51,350 --> 00:36:55,350
‫هناك طعام وجعة وملابس
‫خاصة بـ(دارما) في الداخل

331
00:36:55,730 --> 00:36:59,060
‫- سأجعل (دزموند) يدخلني بطريقة ما
‫- لن ينجح ذلك يا صديقي

332
00:36:59,190 --> 00:37:00,230
‫لمَ لا؟

333
00:37:00,360 --> 00:37:02,990
‫لأن (دزموند) لم يعرفك
‫حين خرج من هناك أولاً

334
00:37:03,110 --> 00:37:06,660
‫هذا يعني أنكما لم تتقابلا قط
‫ما يعني أنه لا يمكنكما أن تتقابلا

335
00:37:06,780 --> 00:37:09,030
‫لكان كل هذا آسراً
‫لو كنت أصغي إليك

336
00:37:09,160 --> 00:37:13,370
‫كيف تعلم بأن (دزموند) هناك؟
‫فكر في الأمر، قد يكون أي شخص

337
00:37:13,870 --> 00:37:15,790
‫لا يهمني من يوجد في الداخل

338
00:37:16,580 --> 00:37:17,960
‫انتظر

339
00:37:18,750 --> 00:37:20,250
‫- انتظر
‫- افتح الباب اللعين!

340
00:37:20,380 --> 00:37:22,130
‫- لن ينجح الأمر
‫- طبعاً سينجح

341
00:37:22,250 --> 00:37:26,550
‫- افتح! إنه طيف الميلاد المستقبلي!
‫- لن يفتح أحد الباب

342
00:37:26,680 --> 00:37:29,930
‫- افتح الباب اللعين! افتحه!
‫- أنت تهدر وقتك

343
00:37:30,050 --> 00:37:34,350
‫- افتحه! أعرف أنك تسمعني
‫- إذا لم يحصل، فلا يمكن أن يحصل

344
00:37:35,060 --> 00:37:38,060
‫- افتح الباب اللعين!
‫- لا يمكنك تغيير الماضي، (جيمس)!

345
00:37:39,310 --> 00:37:43,320
‫كل شخص يهمني أمره
‫انفجر على متن مركبك

346
00:37:44,530 --> 00:37:47,280
‫أعرف ما الذي لا أستطيع تغييره

347
00:37:54,790 --> 00:37:56,660
‫يجب أن نعود إلى الشاطىء

348
00:37:58,960 --> 00:38:01,590
‫كان يوماً طويلاً

349
00:38:17,810 --> 00:38:21,360
‫لمَ نعود إلى الشاطىء
‫إذا لم يكن هناك شيء لنعود إليه؟

350
00:38:21,480 --> 00:38:22,940
‫إذاً ابقَ هنا

351
00:38:26,440 --> 00:38:27,820
‫أروق تلك الفتاة

352
00:38:35,240 --> 00:38:36,620
‫ماذا؟

353
00:38:37,830 --> 00:38:39,210
‫ماذا؟ ما الأمر؟

354
00:38:42,750 --> 00:38:45,250
‫لم ينزف أنفي منذ صغري

355
00:38:47,550 --> 00:38:51,680
‫- (دان)، أنا بخير
‫- لا، لا، طبعاً، أنت بخير

356
00:38:51,800 --> 00:38:57,520
‫- ولكن منظر الدم...
‫- إنه لأمر جيد كونك فيزيائياً، صحيح؟

357
00:38:57,640 --> 00:38:59,940
‫- هلا نذهب
‫- أجل...

358
00:39:01,600 --> 00:39:05,860
‫حقيبتي، طبعاً تركتها
‫عند فجوة الحجرة، سأحضرها

359
00:39:05,980 --> 00:39:08,990
‫لمَ لا تعودين مع الجميع؟
‫سأكون خلفك

360
00:39:10,240 --> 00:39:13,450
‫- لا تتسكع
‫- لن أفكر في ذلك حتى

361
00:39:43,730 --> 00:39:46,820
‫فلينجح ذلك رجاءً
‫فلينجح ذلك رجاءً

362
00:39:46,940 --> 00:39:48,860
‫فلينجح ذلك رجاءً

363
00:39:57,950 --> 00:39:59,330
‫لا تطلق النار

364
00:40:00,040 --> 00:40:03,750
‫إذاً يستحسن أن تفسر لما كنت تدق
‫بابي منذ 20 دقيقة يا صاح

365
00:40:05,670 --> 00:40:07,540
‫(دزموند)

366
00:40:10,130 --> 00:40:13,720
‫- هل أنت هو؟
‫- هو؟ من؟

367
00:40:13,840 --> 00:40:15,300
‫بديلي

368
00:40:17,260 --> 00:40:21,680
‫لا، لست هو
‫لست هو، أنا...

369
00:40:22,390 --> 00:40:26,480
‫- هل أعرفك؟
‫- أجل، نوعاً ما

370
00:40:27,360 --> 00:40:30,900
‫ولكن اسمع، ليس هذا مهماً
‫ما يهم يا (دزموند)

371
00:40:31,030 --> 00:40:33,650
‫هو ما سأقوله لك
‫أريدك أن تصغي

372
00:40:34,240 --> 00:40:37,200
‫أنت الشخص الوحيد
‫الذي يستطيع مساعدتنا إذ...

373
00:40:38,780 --> 00:40:43,000
‫القوانين، القوانين لا تنطبق عليك
‫أنت مميّز

374
00:40:43,750 --> 00:40:46,710
‫أنت مميّز على نحو فريد وعجائبي

375
00:40:46,830 --> 00:40:48,210
‫عمّ تتكلم؟

376
00:40:53,420 --> 00:41:00,060
‫حسناً، اسمعني! إذا استطاعت المروحية
‫مغادرة الجزيرة بطريقة ما وبلغت الديار

377
00:41:00,180 --> 00:41:04,100
‫- أية مروحية؟ عمّ تتكلم؟
‫- أريدك أن تسمعني وإلا سيموت الناس

378
00:41:04,230 --> 00:41:07,100
‫اسمي (دانيال فراداي)

379
00:41:07,940 --> 00:41:13,440
‫حالياً، أنا وكل شخص
‫تركته خلفك في خطر كبير

380
00:41:13,570 --> 00:41:15,570
‫أنت الشخص الوحيد
‫الذي يستطيع مساعدتنا

381
00:41:15,700 --> 00:41:19,580
‫أريدك أن تعود إلى جامعة
‫(أوكسفورد) حيث تقابلنا

382
00:41:19,700 --> 00:41:21,870
‫اذهب إلى هناك
‫وابحث عن أمّي، اسمها...

383
00:41:29,630 --> 00:41:31,040
‫هل أنت بخير؟

384
00:41:38,510 --> 00:41:40,010
‫كنت على الجزيرة

385
00:41:43,520 --> 00:41:45,060
‫كنت على الجزيرة

386
00:41:46,560 --> 00:41:48,900
‫غادرت الجزيرة منذ ثلاثة أعوام

387
00:41:51,400 --> 00:41:53,940
‫أنت بأمان الآن
‫إنه مجرد حلم

388
00:41:56,610 --> 00:41:58,030
‫لم يكن حلماً، (بين)

389
00:42:02,830 --> 00:42:04,910
‫كانت ذكرى

390
00:42:09,170 --> 00:42:11,000
‫(دزموند)، إلى أين تذهب؟

391
00:42:21,090 --> 00:42:22,640
‫(دز)؟

392
00:42:25,100 --> 00:42:27,310
‫(دزموند)؟ ماذا تفعل؟

393
00:42:28,890 --> 00:42:30,270
‫سوف نرحل

394
00:42:30,600 --> 00:42:32,190
‫إلى أين نرحل؟

395
00:42:36,320 --> 00:42:37,860
‫(أوكسفورد)

396
00:42:40,851 --> 00:42:45,554
||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" ||
Gmail/yassereloaer@gmail.com
