﻿1
00:00:00,300 --> 00:00:01,680
‫"فى الحلقة السابقة"

2
00:00:01,800 --> 00:00:06,270
‫أياً كان ما فعله (بن لاينوس)
‫في محطة (أوركيد) قد أدى إلى إزاحتنا

3
00:00:06,390 --> 00:00:10,350
‫- هل تتحرك الجزيرة عبر الزمن؟
‫- إما الجزيرة أو نحن

4
00:00:14,230 --> 00:00:17,530
‫أريدك أن تعود إلى جامعة (أكسفورد)

5
00:00:17,650 --> 00:00:21,660
‫عد إلى حيث التقينا، أريدك
‫أن تذهب وتبحث عن أمي، اسمها...

6
00:00:22,570 --> 00:00:25,200
‫- هل أنت بخير؟
‫- كنت في الجزيرة

7
00:00:25,330 --> 00:00:29,250
‫غادرنا الجزيرة منذ ثلاث سنوات
‫أنت في أمان الآن، كان مجرد حلم

8
00:00:30,710 --> 00:00:32,000
‫لم يكن حلماً يا (بيني)

9
00:00:33,750 --> 00:00:35,090
‫كان ذكرى

10
00:00:50,100 --> 00:00:51,140
‫(إيفرن سالونغا)!

11
00:00:52,100 --> 00:00:54,650
‫(إيفرن سالونغا)! (إيفرن سالونغا)!

12
00:00:58,530 --> 00:00:59,570
‫(إيفرن سالونغا)!

13
00:01:01,200 --> 00:01:02,570
‫(إيفرن سالونغا)!

14
00:01:06,080 --> 00:01:07,120
‫(إيفرن سالونغا)؟

15
00:01:10,080 --> 00:01:11,120
‫(إيفرن سالونغا)؟

16
00:01:12,830 --> 00:01:14,670
‫- من تكون؟
‫- هل أنت طبيب؟

17
00:01:16,500 --> 00:01:18,880
‫نعم، ماذا أصابك؟

18
00:01:24,720 --> 00:01:26,510
‫- أمتأكد من أنك تعرف ما تفعله؟
‫- نعم!

19
00:01:26,640 --> 00:01:28,560
‫- لأنه يوجد الكثير من الدماء
‫- ما هي كمية الدماء؟

20
00:01:29,140 --> 00:01:30,310
‫أنا قادم يا (بيني)!

21
00:01:33,650 --> 00:01:36,230
‫- لا بأس، أحضرت طبيباً
‫- أين كنت؟

22
00:01:36,360 --> 00:01:40,150
‫ستكونين بخير
‫لا تقلقي، هيا ارتاحي

23
00:01:40,860 --> 00:01:43,780
‫حسناً، تنفسي فقط
‫يا حبيبتي، تنفسي فقط

24
00:01:44,820 --> 00:01:46,870
‫- تنفسي
‫- لا أستطيع التنفس

25
00:01:46,990 --> 00:01:49,540
‫- تقومين بعمل رائع
‫- لا أستطيع التنفس

26
00:01:49,660 --> 00:01:52,330
‫حسناً، كوني قوية الآن

27
00:01:52,460 --> 00:01:54,040
‫اجعله يخرج!

28
00:01:56,170 --> 00:01:57,880
‫انتظري، انتظري

29
00:01:58,500 --> 00:02:01,170
‫- لا أستطيع!
‫- بل يمكنك يا (بيني)

30
00:02:01,300 --> 00:02:05,260
‫- ادفعي، ادفعي
‫- حسناً، دفعة قوية الآن، ادفعي!

31
00:02:05,510 --> 00:02:06,890
‫- الآن!
‫- هيا يا (بيني)

32
00:02:07,260 --> 00:02:10,060
‫حسناً، إنه قادم هيا يا (بيني)

33
00:02:10,180 --> 00:02:13,890
‫- ادفعي! بقوة أكبر!
‫- يمكنني رؤية الرأس!

34
00:02:14,020 --> 00:02:15,060
‫مرة واحدة أخرى، ادفعي!

35
00:02:15,190 --> 00:02:18,020
‫يمكنني رؤيته
‫إنه قادم، هل أمسكت به؟

36
00:02:19,150 --> 00:02:20,280
‫يا إلهي يا (بيني)

37
00:02:25,700 --> 00:02:26,820
‫لقد أنجبته

38
00:02:27,780 --> 00:02:31,830
‫لقد نجحت! يا إلهي يا (بيني)

39
00:02:31,950 --> 00:02:34,040
‫إنه صبي

40
00:02:35,460 --> 00:02:37,130
‫لقد نجحت، لقد نجحت

41
00:02:42,210 --> 00:02:44,630
‫أحبك يا (بيني)، أحبك

42
00:02:45,510 --> 00:02:47,890
‫إنه جميل

43
00:02:49,300 --> 00:02:50,930
‫يا إلهي، إنه جميل للغاية

44
00:02:51,680 --> 00:02:52,850
‫يا إلهي

45
00:02:56,350 --> 00:02:58,560
‫- أحبك
‫- أحبك

46
00:03:01,570 --> 00:03:02,940
‫أحبك

47
00:03:22,880 --> 00:03:25,840
‫انظر، هنالك

48
00:03:28,510 --> 00:03:30,760
‫أبعد مما تراه عيناك، توجد جزيرة

49
00:03:31,100 --> 00:03:33,100
‫وهي جزيرة فريدة للغاية

50
00:03:35,730 --> 00:03:37,440
‫تركتها منذ زمن طويل

51
00:03:38,650 --> 00:03:40,020
‫لم أظن مطلقاً أنني سأراها ثانية

52
00:03:42,270 --> 00:03:44,030
‫تدعى (بريطانيا العظمى)

53
00:03:44,480 --> 00:03:49,200
‫وأجمل جزء في الجزيرة هو (اسكتلندا)
‫إنها مسقط رأس والدك

54
00:03:49,990 --> 00:03:54,410
‫توجد جبال ووديان
‫ووحوش في البحيرات العميقة

55
00:03:58,000 --> 00:03:59,790
‫هنالك وقع أبوك وأمك...

56
00:04:01,330 --> 00:04:04,670
‫- في الحب
‫- هنالك أيضا فطر قلبها

57
00:04:12,100 --> 00:04:14,930
‫نعم، حسناً، ظننت
‫أنني سأستثني هذا الجزء

58
00:04:16,890 --> 00:04:19,270
‫استثنيت أيضاً الجزء الخاص بجده...

59
00:04:20,480 --> 00:04:23,320
‫الرجل الذي أرسل سفينة إلى الجزيرة
‫لقتل جميع أصدقاء أبيه

60
00:04:23,440 --> 00:04:26,530
‫سندخل ونخرج
‫لن يعرف مطلقاً أننا هنا

61
00:04:27,900 --> 00:04:29,700
‫لا تستخفّ به يا (ديزموند)

62
00:04:31,990 --> 00:04:34,080
‫إذا علم بجودنا هنا
‫لا أدري ماذا سيفعل

63
00:04:34,200 --> 00:04:36,330
‫لا علاقة لوالدك بهذا الأمر

64
00:04:38,330 --> 00:04:40,330
‫نحن هنا بسبب (دانيال فاراداي)

65
00:04:43,500 --> 00:04:44,670
‫لقد أخبرني...

66
00:04:45,750 --> 00:04:52,260
‫أن كل من في الجزيرة معرض للخطر
‫وأنا الوحيد الذي يمكنه مساعدتهم

67
00:04:56,930 --> 00:04:58,600
‫لا بد من أن أفعل ذلك يا (بيني)

68
00:05:03,050 --> 00:05:07,800
‫- أمتأكد من أن ذلك ما قاله؟
‫- نعم، طلب (سوير) موافاته عند الجدول

69
00:05:08,220 --> 00:05:10,220
‫لذا، ما لم يكن قد أصيب بسهم ملتهب

70
00:05:10,350 --> 00:05:12,010
‫فذلك هو المكان الذي يجب
‫أن يكون فيه، هو والجميع

71
00:05:16,520 --> 00:05:19,940
‫- كيف حال الصداع؟
‫- أسوأ، بالفعل

72
00:05:20,190 --> 00:05:22,770
‫ولكن بما أننا نفر
‫للنجاة بحياتنا، فلن أتذمر

73
00:05:22,900 --> 00:05:25,280
‫أي دوار أو ازدواجية في الرؤية؟

74
00:05:26,650 --> 00:05:27,950
‫كلاهما بالفعل

75
00:05:33,330 --> 00:05:34,490
‫لماذا تبدو قلقاً للغاية؟

76
00:05:38,250 --> 00:05:39,580
‫هل ذلك لأنك تعرف ما يحدث لي؟

77
00:05:39,710 --> 00:05:45,960
‫لن يحدث لك شيء
‫لن أسمح بذلك

78
00:05:48,050 --> 00:05:49,130
‫إننا هنا

79
00:05:54,810 --> 00:05:56,770
‫يا له من لقاء، نحن فقط هنا

80
00:05:58,480 --> 00:06:01,650
‫ينبغي أن ننتظر ونرى إن كانوا
‫سيحضرون، ربما أنهم خلفنا مباشرة

81
00:06:01,770 --> 00:06:04,400
‫- نعم، أو أنهم جاؤوا ورحلوا
‫- أو أنهم ماتوا

82
00:06:04,690 --> 00:06:08,400
‫(مايلز)، ما قلته الٓان، هذا الموقف

83
00:06:08,740 --> 00:06:13,240
‫ليس ما نحتاج إليه الآن
‫يشعر الناس بالذعر الشديد، (مايلز)...

84
00:06:18,080 --> 00:06:19,120
‫(مايلز)؟

85
00:06:26,300 --> 00:06:27,760
‫انتظرا، لا تتحركا!

86
00:07:02,170 --> 00:07:05,000
‫- من المسؤول هنا؟
‫- هو

87
00:07:15,300 --> 00:07:17,260
‫لم تتمكن من البقاء بعيداً، أليس كذلك؟

88
00:07:49,750 --> 00:07:52,000
‫- هل انتهى من تناول فطوره؟
‫- نعم

89
00:07:52,840 --> 00:07:55,300
‫تشاجر معي قليلًا
‫ولكنه ينصاع في النهاية

90
00:07:56,340 --> 00:07:57,470
‫عكس والده

91
00:08:01,470 --> 00:08:02,510
‫انظري يا حبيبتي

92
00:08:03,760 --> 00:08:05,890
‫كل ما ينبغي القيام به
‫هو أن أجد أمه

93
00:08:06,680 --> 00:08:09,730
‫وأخبرها أنه لا يزال على الجزيرة
‫ثم انتهي من هذا الأمر إلى الأبد

94
00:08:09,980 --> 00:08:12,400
‫لماذا الآن؟ إذا كان قد أخبرك
‫بذلك في الجزيرة

95
00:08:12,520 --> 00:08:16,280
‫- فلمَ لم تتذكره سوى منذ يومين؟
‫- لا أدري

96
00:08:17,860 --> 00:08:21,030
‫لم أعد أفهم
‫كيف يحدث ذلك، مثلك تماماً

97
00:08:22,870 --> 00:08:24,330
‫أعرف أن ذلك قد حدث

98
00:08:27,200 --> 00:08:29,410
‫(دانيال فاراداي) طرق باب الحجرة

99
00:08:30,960 --> 00:08:32,290
‫وطلب مني الذهاب إلى (أكسفورد)

100
00:08:33,710 --> 00:08:36,250
‫وأخبرني أن الجميع في خطر
‫وأنني الوحيد الذي يمكنه إنقاذهم

101
00:08:40,340 --> 00:08:41,840
‫أعرف كم يبدو ذلك جنونياً

102
00:08:49,350 --> 00:08:51,650
‫سأعود بحلول الظلام ثم ينتهي الأمر

103
00:08:52,770 --> 00:08:53,940
‫إلى الأبد

104
00:08:55,480 --> 00:08:56,650
‫أعدك بذلك

105
00:09:07,080 --> 00:09:11,210
‫إذا كنت ستعدني بشيء
‫عدني بألا تعود إلى تلك الجزيرة مطلقاً

106
00:09:12,830 --> 00:09:14,630
‫لماذا أعود إلى هناك بحق السماء؟

107
00:09:31,140 --> 00:09:33,560
‫كنتم 20 على الشاطىء
‫ولكنكم خمسة فقط هنا

108
00:09:34,020 --> 00:09:38,400
‫- أين بقيتكم؟
‫- ربما فجرتهم ألغامكم الأرضية

109
00:09:38,650 --> 00:09:40,190
‫لم نزرعها هنا، بل زرعتموها أنتم

110
00:09:45,410 --> 00:09:48,990
‫بمجرد أن نرحل
‫لن أسيطر على ما يحدث لكم

111
00:09:49,450 --> 00:09:53,420
‫ولكن إذا تعاونتم الآن؟
‫ستكون الأمور أيسر بالنسبة إليكم

112
00:09:53,920 --> 00:09:56,380
‫أين بقيتكم إذاً؟

113
00:10:00,170 --> 00:10:01,300
‫لا أدري

114
00:10:13,560 --> 00:10:14,730
‫من هؤلاء؟

115
00:10:14,850 --> 00:10:17,440
‫لم يكن لدي وقت لأطرح هذا السؤال
‫بينما يحترق (فروغارت)

116
00:10:17,560 --> 00:10:18,980
‫هاجمونا على الشاطىء

117
00:10:19,690 --> 00:10:22,820
‫هذه بندقية (غاراند أم - 1) عيار 30

118
00:10:22,990 --> 00:10:25,570
‫- تبدو جديدة...
‫- من يبالي؟ أين كنت؟

119
00:10:25,700 --> 00:10:27,450
‫إذا كنت قد عانيت
‫ما عانيته يا (جايمس)

120
00:10:27,990 --> 00:10:31,790
‫ربما يكون السؤال الأكثر ملاءمة
‫"متى كنت بحق الجحيم؟"

121
00:10:35,420 --> 00:10:37,540
‫- ماذا حدث لساقك؟
‫- أصبت بطلق ناري

122
00:10:38,040 --> 00:10:40,420
‫- من أصابك؟
‫- يمكننا سرد القصص لاحقاً

123
00:10:40,550 --> 00:10:45,010
‫أخبرنا الباقين أننا سنلتقي عند الخليج
‫من الأفضل أن نتحرك كي نلتقي بهم

124
00:10:45,180 --> 00:10:49,050
‫حسناً، نظراً إلى عدم وجود حبل
‫يجعلنا نتأكد من أنهما لن يحاولا قتلنا

125
00:10:49,680 --> 00:10:51,140
‫أعتقد أننا سنضطر إلى قتلهما

126
00:10:53,850 --> 00:10:54,890
‫ماذا؟

127
00:11:02,400 --> 00:11:04,360
‫- ما تلك اللغة؟
‫- إنهما يتحدثان اللاتينية

128
00:11:05,570 --> 00:11:09,120
‫سأل ذلك الشخص لماذا لا نرتدي الزي
‫العسكري، فأجابه الآخر بأن يصمت

129
00:11:10,080 --> 00:11:13,660
‫وكيف يجيدان التحدث
‫باللاتينية يا (جولييت)؟

130
00:11:13,950 --> 00:11:15,210
‫نفس سبب إجادتي لها

131
00:11:17,830 --> 00:11:19,000
‫لأنهم من الٓاخرين

132
00:11:47,950 --> 00:11:49,200
‫- أنت
‫- نعم؟

133
00:11:49,320 --> 00:11:50,950
‫مشينا لتونا فوق مقبرة حديثة

134
00:11:52,160 --> 00:11:54,330
‫- ماذا؟
‫- أربعة جنود أميركيين

135
00:11:56,370 --> 00:11:57,620
‫ماتوا منذ أقل من شهر

136
00:11:58,540 --> 00:11:59,750
‫ثلاثة منهم أصيبوا بطلقات نارية

137
00:12:00,670 --> 00:12:02,750
‫وواحد مات بالتسمم الإشعاعي

138
00:12:05,380 --> 00:12:09,220
‫(مايلز)... هل ذكر أحدهم
‫سنة حدوث ذلك؟

139
00:12:09,470 --> 00:12:10,510
‫لقد وصلنا

140
00:12:24,230 --> 00:12:25,730
‫(ريتشارد)؟ لقد عدنا!

141
00:12:42,170 --> 00:12:43,500
‫قبضنا على هؤلاء الثلاثة عند الجدول

142
00:12:45,000 --> 00:12:46,090
‫هذا هو قائدهم

143
00:12:54,430 --> 00:12:56,390
‫- ما اسمك؟
‫- ما اسمك؟

144
00:12:59,350 --> 00:13:00,600
‫اسمي (ريتشارد ألبرت)

145
00:13:03,730 --> 00:13:05,190
‫اعتقد أنك عدت من أجل قنبلتك؟

146
00:13:25,980 --> 00:13:28,780
‫كلا، آسفة سيدي
‫لا أجد سجلًا باسم (فاراداي)

147
00:13:28,900 --> 00:13:30,530
‫لا، ذلك مستحيل

148
00:13:30,740 --> 00:13:34,200
‫أعرف أن ابنها كان أستاذاً هنا
‫واسمه (دانيال فاراداي)

149
00:13:34,450 --> 00:13:36,870
‫- إنه ضمن قاعدة بياناتك
‫- لا يوجد سجل باسم (فاراداي)...

150
00:13:36,990 --> 00:13:39,580
‫- عمل في (أكسفورد) من قبل
‫- قمت بزيارته!

151
00:13:41,870 --> 00:13:46,920
‫ذهبت إلى مختبره
‫كان في علّية فوق قسم الفيزياء

152
00:13:47,040 --> 00:13:50,300
‫الأرشيف يعود لعهد قديم
‫ربما هناك خطأ كتابي

153
00:13:50,510 --> 00:13:54,220
‫- ألا تذكر العام الذي زرته خلاله؟
‫- العام؟

154
00:13:57,890 --> 00:13:59,720
‫كلا، أنا...

155
00:14:00,430 --> 00:14:03,890
‫- لست متأكداً بالضبط...
‫- لماذا تطلب هذه البيانات؟

156
00:14:11,230 --> 00:14:12,530
‫يؤسفني أن أضعت وقتك

157
00:14:31,130 --> 00:14:34,550
‫"قسم الفيزياء"

158
00:14:51,360 --> 00:14:54,110
‫"خطر تبخير، ممنوع الدخول"

159
00:16:00,840 --> 00:16:02,050
‫نعم، ما كنت لألمس ذلك

160
00:16:07,230 --> 00:16:10,230
‫كنت أتساءل حينما يعتقد شخص ما
‫عما إذا كنا لا نقوم بالتبخير فحسب هنا

161
00:16:14,270 --> 00:16:18,150
‫- هل أنت أستاذ؟
‫- كلا، ليس بالضبط

162
00:16:19,360 --> 00:16:22,030
‫حسناً... أنت صادق على الأقل

163
00:16:24,910 --> 00:16:28,250
‫- لماذا طلبت مني ألا ألمسها؟
‫- لٔانني من نقل الجرذان

164
00:16:28,370 --> 00:16:30,540
‫التي جعلها تركض من هذه المتاهة

165
00:16:30,670 --> 00:16:33,880
‫ووضعها في المحرقة
‫حتى لا يكتشف أحد ما كان يعتزمه

166
00:16:34,000 --> 00:16:36,050
‫- تقصد (دانيال فاراداي)؟
‫- لست أول شخص

167
00:16:36,170 --> 00:16:38,630
‫يأتي للتحري
‫والسؤال عنه وعن عمله

168
00:16:40,010 --> 00:16:43,720
‫تقول الٕاشاعات إنه كان يحاول أن يعود
‫بعقول الجرذان بالزمن إلى الماضي

169
00:16:44,760 --> 00:16:46,060
‫هذا سخف، أليس كذلك؟

170
00:16:49,600 --> 00:16:52,850
‫- نعم
‫- سأنسى أنك كسرت القفل

171
00:16:53,810 --> 00:16:56,690
‫إذا أخبرت زملاءك
‫أنك لم تجد سوى خردة

172
00:16:56,820 --> 00:16:58,440
‫تركها شخص معتوه

173
00:17:07,160 --> 00:17:08,200
‫حسناً

174
00:17:12,500 --> 00:17:16,340
‫(فاراداي)، تقول الجامعة
‫إنه لا يوجد سجل باسمه

175
00:17:16,500 --> 00:17:17,670
‫هل يمكنك أن تلومهم؟

176
00:17:19,090 --> 00:17:21,090
‫أقصد، بعدما فعله بالفتاة المسكينة؟

177
00:17:24,430 --> 00:17:25,470
‫أية فتاة؟

178
00:17:34,600 --> 00:17:35,650
‫على مهلك!

179
00:17:36,900 --> 00:17:38,900
‫لا بأس يا (دانيال)، أنا بخير

180
00:17:41,860 --> 00:17:42,900
‫إننا بحكم الٔاموات

181
00:17:43,700 --> 00:17:47,200
‫كلا، غير صحيح، سنكون بخير

182
00:17:47,490 --> 00:17:49,950
‫ينبغي أن نظل معاً
‫حتى يحدث وميض آخر

183
00:17:50,290 --> 00:17:53,290
‫- ثم يختفي كل هذا
‫- ومتى سيحدث ذلك؟

184
00:17:53,920 --> 00:17:55,420
‫ربما خلال خمس دقائق...

185
00:17:55,880 --> 00:17:59,750
‫- ربما أيضاً خلال 5000 عام
‫- ذلك رائع للغاية

186
00:18:00,090 --> 00:18:01,380
‫ماذا يجري يا (دان)؟

187
00:18:01,800 --> 00:18:04,090
‫- لماذا يفعلون ذلك بنا؟
‫- لست متأكداً

188
00:18:04,800 --> 00:18:07,760
‫ولكن لا بد من أنهم يعتقدون
‫أننا مع الجيش الأميركي

189
00:18:07,890 --> 00:18:10,640
‫إذا كان الأمر كذلك
‫فإن فرصتنا في البقاء على قيد الحياة

190
00:18:11,220 --> 00:18:13,560
‫تتمثل في أن نجعلهم
‫يظنون ذلك، اتفقنا؟

191
00:18:17,900 --> 00:18:19,400
‫المعذرة، هل أقاطع حديثكم؟

192
00:18:20,400 --> 00:18:23,780
‫أخبرتني (إيلي) إنكم لا ترغبون
‫في الكشف عن مكان فرقتكم

193
00:18:23,900 --> 00:18:25,070
‫لماذا أفعل ذلك؟

194
00:18:26,320 --> 00:18:30,080
‫- حتى يمكنك قتلهم؟
‫- لم نبدأ بذلك، رجالكم هاجمونا

195
00:18:31,870 --> 00:18:34,210
‫تأتون إلى جزيرتنا
‫كي تجروا تجاربكم

196
00:18:34,460 --> 00:18:36,460
‫وتطلقوا النار علينا فتتوقعون منا
‫ألا ندافع عن أنفسنا؟

197
00:18:36,580 --> 00:18:40,630
‫لا أعلم شيئاً عن ذلك، إننا علماء

198
00:18:45,300 --> 00:18:50,140
‫- أرسلوكم إذاً لاستعادتها؟
‫- تقصد القنبلة الهيدروجينية؟ نعم

199
00:18:51,470 --> 00:18:53,560
‫وأعتقد أنه من خلال الحروق الإشعاعية
‫التي أصابت هذا الرجل

200
00:18:53,680 --> 00:18:56,850
‫المساكن تعرضت للٕاشعاعات أيضاً
‫هل ذلك صحيح؟

201
00:18:58,860 --> 00:19:01,900
‫ينبغي أن تنصت إلي
‫لديك جهاز غير مستقر

202
00:19:02,070 --> 00:19:06,320
‫قادر على تدمير
‫هذه الجزيرة بالكامل، وهو معطل

203
00:19:07,200 --> 00:19:12,080
‫إن لم تسمح لي بإبطال مفعوله
‫فسنموت جميعنا

204
00:19:12,200 --> 00:19:14,540
‫كيف أعرف أنه لم يتم إرسالك
‫إلى هنا في مهمة انتحارية؟

205
00:19:14,830 --> 00:19:17,120
‫وأنه بمجرد أن أصحبك إلى القنبلة
‫ستقوم بتفجيرها؟

206
00:19:24,090 --> 00:19:25,220
‫لأنني...

207
00:19:26,380 --> 00:19:29,470
‫أحب المرأة التي تجلس إلى جواري

208
00:19:35,100 --> 00:19:36,440
‫ولن...

209
00:19:39,100 --> 00:19:40,860
‫لن أفعل شيئاً يؤذيها مطلقاً

210
00:19:46,860 --> 00:19:48,280
‫حسناً

211
00:19:49,490 --> 00:19:52,950
‫تولّ أمر القنبلة، ولكن إذا حاولت القيام
‫بخلاف ذلك فسوف تؤذيها

212
00:20:06,380 --> 00:20:09,090
‫- من علمك اللاتينية إذاً؟
‫- أهم مبدأ للآخرين

213
00:20:09,550 --> 00:20:12,140
‫لا بد من أن تتعلم اللاتينية
‫إنها لغة المستنيرين

214
00:20:13,560 --> 00:20:14,970
‫المستنيرين، يا لها من ترهات

215
00:20:16,180 --> 00:20:17,520
‫أقترح أن تتحدث معنا

216
00:20:19,520 --> 00:20:21,560
‫بمجرد أن نصل إلى الجدول
‫ونلتقي بجماعتنا

217
00:20:21,690 --> 00:20:25,030
‫ستصبّ غضبها عليك لمهاجمتها

218
00:20:25,230 --> 00:20:27,740
‫بقية جماعتكم
‫إما قد تمّ اعتقالها أو ماتت

219
00:20:27,900 --> 00:20:28,950
‫ماذا؟

220
00:20:31,200 --> 00:20:32,320
‫ما الذي يجعلك تقول ذلك؟

221
00:20:35,740 --> 00:20:38,000
‫ذلك الأبله صاح قائلًا
‫"اللقاء عند الجدول"

222
00:20:41,330 --> 00:20:44,960
‫كنا نعرف بالتحديد إلى أين يتجهون
‫وأرسلنا مجموعة في أعقابهم

223
00:20:45,460 --> 00:20:47,210
‫ربما كان ينبغي
‫أن أقولها بلغتي السرية

224
00:20:47,420 --> 00:20:48,720
‫انتظر يا (جايمس)

225
00:20:49,300 --> 00:20:51,470
‫"لسنا أعداءكم"

226
00:20:53,550 --> 00:20:55,060
‫"أطلقوا سراحنا إذاً"

227
00:20:55,350 --> 00:20:56,390
‫ماذا تقولان بحق الجحيم؟

228
00:20:57,810 --> 00:20:59,980
‫"اصطحبنا إلى معسكركم"

229
00:21:02,730 --> 00:21:05,570
‫- "أرجوك"
‫- "لماذا أفعل ذلك؟"

230
00:21:05,940 --> 00:21:08,940
‫"هل... (ريتشارد) هناك؟"

231
00:21:10,530 --> 00:21:11,570
‫"(ريتشارد ألبرت)؟"

232
00:21:12,110 --> 00:21:14,620
‫- هل قلت (ريتشارد ألبرت) لتوك؟
‫- من فضلك يا (جون)...

233
00:21:15,740 --> 00:21:17,790
‫"اصطحبنا إلى معسكركم"

234
00:21:18,290 --> 00:21:20,620
‫"ينبغي ألا يموت آخرون"

235
00:21:22,960 --> 00:21:24,000
‫"أرجوك"

236
00:21:37,260 --> 00:21:38,310
‫حسناً

237
00:21:40,430 --> 00:21:44,730
‫ينبغي أن نتوجه شرقاً لمسافة كيلومترين
‫حتى نصل إلى الهضبة

238
00:21:46,860 --> 00:21:47,900
‫أطلق النار عليه!

239
00:21:51,610 --> 00:21:52,650
‫أطلق النار، اللعنة!

240
00:21:58,700 --> 00:22:00,290
‫هل أنت مجنون؟ فيمَ كنت تفكر؟

241
00:22:00,950 --> 00:22:02,000
‫لماذا لم تطلق النار عليه؟

242
00:22:05,290 --> 00:22:06,330
‫لأنه...

243
00:22:07,710 --> 00:22:09,050
‫واحد من جماعتي

244
00:22:44,970 --> 00:22:47,300
‫- من عساك تكون؟
‫- اسمي (ديزموند هيوم)

245
00:22:47,430 --> 00:22:50,720
‫- أبحث عن (تيريزا سبينسر)؟
‫- أنا (أبيغايل سبينسر)

246
00:22:50,850 --> 00:22:52,640
‫- (تيريزا) شقيقتي
‫- حسناً...

247
00:22:53,640 --> 00:22:54,730
‫هل يمكنني التحدث معها؟

248
00:22:55,100 --> 00:22:56,520
‫- تريد التحدث مع (تيريزا)؟
‫- نعم

249
00:22:56,650 --> 00:22:59,610
‫عرفت اسمها
‫من خلال رجل في جامعة (أكسفورد)

250
00:23:01,490 --> 00:23:03,530
‫- (دانيال فاراداي)...
‫- (دانيال فاراداي)؟

251
00:23:05,530 --> 00:23:10,120
‫لماذا لم تقل ذلك؟
‫لا بد من أن تدخل من فضلك!

252
00:23:15,500 --> 00:23:16,630
‫أشكرك

253
00:23:33,640 --> 00:23:35,270
‫لم يخبرك، أليس كذلك؟

254
00:23:37,100 --> 00:23:39,610
‫كلا... لم يفعل

255
00:23:40,730 --> 00:23:42,900
‫- هل يمكنها أن تسمعنا؟
‫- كلا

256
00:23:43,610 --> 00:23:46,610
‫- (تيريزا) بعيدة الآن
‫- بعيدة؟ ماذا تقصدين؟

257
00:23:46,740 --> 00:23:49,740
‫تستيقظ أحياناً وتعتقد أنها في الثالثة
‫من عمرها، وتريد أن تعرف مكان دميتها

258
00:23:50,910 --> 00:23:54,790
‫بالأمس كانت تتحدث مع والدنا
‫لقد مات منذ خمس سنوات

259
00:23:55,870 --> 00:23:56,920
‫يؤسفني ذلك

260
00:23:57,960 --> 00:24:00,590
‫كان هذا خطأ
‫ما كان ينبغي أن أحضر

261
00:24:01,920 --> 00:24:04,510
‫بالطبع، ولماذا قد تريد البقاء؟

262
00:24:06,130 --> 00:24:07,590
‫لم يكن (دانيال) يريد ذلك بالتأكيد

263
00:24:11,560 --> 00:24:13,890
‫- هل تركها هكذا؟
‫- فر إلى (الولايات المتحدة)

264
00:24:14,020 --> 00:24:16,440
‫ولم يتصل بنا مطلقاً، لقد تخلى عنها

265
00:24:19,230 --> 00:24:20,560
‫أي نوع من الرجال يفعل ذلك؟

266
00:24:24,280 --> 00:24:27,950
‫لولا السيد (ويدمور)
‫لما عرفنا ماذا سنفعل

267
00:24:28,910 --> 00:24:31,620
‫- المعذرة، من؟
‫- المحسن إلى (دانيال)

268
00:24:32,790 --> 00:24:36,830
‫قام بتمويل أبحاثه
‫وتحمل المسؤولية عن نتيجتها

269
00:24:37,540 --> 00:24:39,750
‫إنه يتولى رعاية (تيريزا)
‫منذ أن حدث ذلك لها

270
00:24:41,710 --> 00:24:44,590
‫كل شيء هنا يخص
‫السيد (ويدمور)، فليباركه الرب

271
00:24:49,260 --> 00:24:53,060
‫قنبلة هيدروجينية؟ هل أنت جاد؟

272
00:24:55,140 --> 00:24:58,310
‫في الخمسينيات، اختبرت الحكومة
‫الأميركية القنابل الهيدروجينية

273
00:24:58,810 --> 00:25:00,060
‫في جنوب (الهادىء)

274
00:25:03,650 --> 00:25:04,730
‫نحن محظوظون

275
00:25:11,240 --> 00:25:13,830
‫- لم تكن مضطراً إلى قول ذلك
‫- قول ماذا؟

276
00:25:14,660 --> 00:25:15,790
‫إنك تحبني

277
00:25:18,080 --> 00:25:20,250
‫هناك أساليب أخرى
‫كان بإمكانك من خلالها

278
00:25:20,370 --> 00:25:22,960
‫إقناعه بأنك لن تفجر الجزيرة

279
00:25:25,460 --> 00:25:26,800
‫قلت ما قلته...

280
00:25:29,220 --> 00:25:30,680
‫لأنني عنيت ذلك يا (شارلوت)

281
00:25:36,850 --> 00:25:37,890
‫حسناً إذاً

282
00:25:40,100 --> 00:25:41,150
‫هيا بنا

283
00:25:44,650 --> 00:25:45,900
‫أعدك بأن أعود على الفور

284
00:26:06,000 --> 00:26:10,920
‫أياً كان ما أخبرك به رؤساؤك...
‫أريدك أن تعرف الحقيقة

285
00:26:12,760 --> 00:26:15,850
‫منذ شهر وجدنا 18 جندياً
‫من إحدى كتائب الجيش

286
00:26:15,970 --> 00:26:18,270
‫هنا في أدغالنا، يقيمون هذا المعسكر

287
00:26:18,640 --> 00:26:20,810
‫منحناهم الفرصة
‫لمغادرة الجزيرة في سلام

288
00:26:21,730 --> 00:26:26,480
‫لم يكونوا يرغبون في ذلك
‫لذا أجبرت على قتلهم جميعاً

289
00:26:28,190 --> 00:26:29,360
‫- أجبرت؟
‫- نعم

290
00:26:30,570 --> 00:26:31,610
‫من أجبرك؟

291
00:26:33,820 --> 00:26:37,030
‫إنك تخضع لشخص ما، أليس كذلك؟
‫هل تتبع التسلسل القيادي؟

292
00:26:37,160 --> 00:26:39,660
‫- أليس كذلك؟ حسناً، وأنا أيضاً
‫- نعم...

293
00:26:40,450 --> 00:26:42,620
‫(ريتشارد)! (ريتشارد)!

294
00:26:45,880 --> 00:26:47,500
‫- ماذا حدث لك؟
‫- أنا و(كاننغهام)...

295
00:26:47,840 --> 00:26:51,130
‫مجموعة منهم فاجأتنا
‫كانوا يفوقوننا عدداً، ولكني هربت

296
00:26:51,260 --> 00:26:53,800
‫- يفوقونكم عدداً؟
‫- اصمتي يا (إيلي)

297
00:26:55,090 --> 00:26:58,680
‫- من هذا؟
‫- سيساعدنا في مشكلتنا، تحرك

298
00:26:58,810 --> 00:27:01,390
‫- مهلًا، إنه أحدهم! لا تثق به
‫- سمعتني يا (إيلي)، هيا

299
00:27:02,680 --> 00:27:05,350
‫- كيف هربت؟
‫- ركضت

300
00:27:05,480 --> 00:27:10,320
‫- ألم يخطر ببالك أنهم قد يتبعونك؟
‫- يتبعونني؟ قائدهم عجوز أبله

301
00:27:11,240 --> 00:27:15,360
‫أتظن أنه يمكنه أن يتعقبني؟
‫أتظن أنه يعرف الجزيرة أفضل مني؟

302
00:27:25,370 --> 00:27:26,830
‫كيف عرفت أن (ريتشارد) سيكون هنا؟

303
00:27:27,790 --> 00:27:29,380
‫لطالما كان (ريتشارد) هنا

304
00:27:32,010 --> 00:27:34,720
‫- كم عمره؟
‫- عجوز

305
00:27:35,930 --> 00:27:37,890
‫لماذا تهتم بـ(ريتشارد) يا (جون)؟

306
00:27:38,470 --> 00:27:42,850
‫أهتم به لأنه كان على وشك أن يخبرني
‫كيف يمكن أن أنقذ مجموعتنا

307
00:27:43,890 --> 00:27:45,060
‫- تنقذ مجموعتنا؟
‫- نعم

308
00:27:46,100 --> 00:27:50,400
‫ولكن قبل أن ينتهي
‫قاطعنا وميض الضوء ذاك

309
00:27:50,940 --> 00:27:52,860
‫أود أن نتمكن من المواصلة
‫من حيث انتهينا

310
00:27:54,110 --> 00:27:57,240
‫أكره إفساد جمع شمل آخر
‫ولكن (فاراداي)...؟

311
00:27:57,700 --> 00:28:01,490
‫الشخص الذي سينقذنا يتم إجباره
‫على السير في الٔادغال حتى الموت

312
00:28:02,240 --> 00:28:03,410
‫حظاً موفقاً في ذلك

313
00:28:04,910 --> 00:28:07,290
‫- ألن تساعدني على إنقاذه؟
‫- كلا

314
00:28:07,880 --> 00:28:10,210
‫سأذهب وأنهي حديثي مع (ريتشارد)

315
00:28:10,880 --> 00:28:12,340
‫سيؤدي بنا ذلك إلى الموت

316
00:28:12,960 --> 00:28:15,260
‫- إذا ذهبت، فسيعرفون مكاننا
‫- مفهوم

317
00:28:15,380 --> 00:28:16,880
‫سأمنحك فرصة للتقدم بعشر دقائق

318
00:28:22,390 --> 00:28:23,430
‫ماذا عنك؟

319
00:28:24,980 --> 00:28:27,640
‫أتريدين البقاء في "بلدة المجانين"
‫أو مساعدتي على إنقاذ المغفل؟

320
00:28:30,150 --> 00:28:31,610
‫لماذا تنظر إلي؟

321
00:28:31,730 --> 00:28:33,820
‫- لا أنظر إليك
‫- بل تنظر

322
00:28:36,490 --> 00:28:40,070
‫أتدرين؟ أنت محقة
‫آسف الأمر مجرد...

323
00:28:41,450 --> 00:28:43,950
‫أنك تشبهين للغاية...

324
00:28:45,620 --> 00:28:46,660
‫فتاة كنت أعرفها

325
00:28:46,790 --> 00:28:49,750
‫فتاة أخرى بخلاف الفتاة
‫التي اعترفت بحبك لها؟

326
00:28:50,580 --> 00:28:53,550
‫- حسناً، ألست (روميو)؟
‫- لست كذلك مطلقاً، صدقيني

327
00:28:56,420 --> 00:28:57,630
‫بالمناسبة، لا أصدقك

328
00:28:59,680 --> 00:29:02,810
‫قد تخدع (ريتشارد)
‫ولكن لا تتوقع مني أن أصدق

329
00:29:02,970 --> 00:29:07,600
‫أنك وامرأة بريطانية ورجل صيني
‫أعضاء في الجيش الأميركي

330
00:29:09,810 --> 00:29:12,860
‫من تكونون وماذا تفعلون في جزيرتنا؟

331
00:29:19,950 --> 00:29:21,120
‫أتريدين معرفة من أكون؟

332
00:29:24,580 --> 00:29:28,250
‫أنا أفضل فرصة أمامك
‫لإبطال مفعول تلك القنبلة

333
00:29:30,830 --> 00:29:31,920
‫حسناً إذاً

334
00:29:32,840 --> 00:29:34,170
‫أبطل مفعولها

335
00:30:18,900 --> 00:30:20,240
‫ماذا تفعل هناك؟

336
00:30:24,070 --> 00:30:25,320
‫إنني أتفحصها

337
00:30:47,970 --> 00:30:50,220
‫- تراجعي، تراجعي، تراجعي
‫- ماذا؟

338
00:30:50,730 --> 00:30:52,060
‫إنها غير آمنة، ينبغي أن نتحرك

339
00:30:54,650 --> 00:30:57,110
‫- أقسم، إذا حاولت القيام بشيء...
‫- إذا حاولت القيام بشيء؟

340
00:30:57,230 --> 00:30:59,820
‫فستطلقين النار علي، أليس كذلك؟

341
00:31:00,490 --> 00:31:03,990
‫نعم، يكون ذلك مثالياً
‫لأن البندقية تنطلق

342
00:31:04,240 --> 00:31:06,910
‫إلى جانب... ماذا تسمّين هذه؟
‫قنبلة هيدروجينية

343
00:31:08,120 --> 00:31:11,250
‫نعم، فكرة رائعة، ملهمة حقاً

344
00:31:12,910 --> 00:31:13,960
‫حسناً، أنصتي إلي

345
00:31:14,250 --> 00:31:16,960
‫هل لديكم إمكانية الحصول
‫على رصاص أو خرسانة؟

346
00:31:17,880 --> 00:31:19,880
‫- لماذا؟
‫- هناك صدع في الغلاف الخارجي

347
00:31:20,000 --> 00:31:21,170
‫ينبغي ملؤه بالرصاص

348
00:31:21,510 --> 00:31:25,340
‫وينبغي إنزالها
‫من فوق المنصة بحذر وطمرها

349
00:31:25,760 --> 00:31:27,890
‫جئت بي إلى هنا
‫كي تخبرنا أنه ينبغي طمرها؟

350
00:31:28,220 --> 00:31:29,850
‫أخبرت (ألبرت)
‫أنه يمكنك إبطال مفعولها

351
00:31:30,010 --> 00:31:31,720
‫لا تقلقي إذا فعلت
‫ما أقوله، قومي بطمرها

352
00:31:33,020 --> 00:31:34,940
‫- ولن تنفجر
‫- كيف تعرف ذلك؟

353
00:31:36,560 --> 00:31:38,520
‫- ينبغي أن تثقي بي
‫- لا أثق بك

354
00:31:38,730 --> 00:31:41,860
‫قومي بطمرها فقط
‫ويصبح كل شيء على ما يرام

355
00:31:41,980 --> 00:31:43,860
‫- رؤساؤك...
‫- كيف يمكنك أن تتأكد من ذلك؟

356
00:31:43,990 --> 00:31:46,700
‫- كي تتجنبي هذه القنبلة، تطمرينها!
‫- كيف تعرف ذلك؟

357
00:31:46,820 --> 00:31:50,620
‫لأن هذه الجزيرة ستظل موجودة
‫بعد خمسين عاماً من الآن!

358
00:31:54,160 --> 00:31:55,370
‫ماذا قلت لتوك؟

359
00:31:57,170 --> 00:32:00,710
‫على رسلك، يمكنني توضيح
‫ما أقوله بصورة أفضل

360
00:32:01,420 --> 00:32:03,460
‫أعرف كيف يبدو ذلك، صدقيني

361
00:32:04,050 --> 00:32:08,590
‫يصعب توضيح...
‫بعد خمسين عاماً من الآن، أنا و...

362
00:32:09,430 --> 00:32:13,020
‫أنا وأصدقائي...
‫جئنا من المستقبل، حسناً؟

363
00:32:13,140 --> 00:32:17,810
‫وها هو الدليل، كل شيء بخير
‫لا أقول إنه مثاليّ

364
00:32:18,190 --> 00:32:22,440
‫ولكن لم يحدث أي انفجار ذري...

365
00:32:22,780 --> 00:32:24,150
‫ألقي البندقية أيتها الشقراء!

366
00:32:27,410 --> 00:32:30,870
‫لا بأس، لن تؤذيني
‫يمكنك إنزال بندقيتك

367
00:32:31,120 --> 00:32:32,370
‫تلقي هي بندقيتها أولًا

368
00:32:36,120 --> 00:32:37,500
‫لماذا لا نلقي جميعاً بنادقنا؟

369
00:32:40,710 --> 00:32:41,920
‫قلت ألقي بها!

370
00:32:53,720 --> 00:32:55,680
‫الوغد

371
00:32:57,440 --> 00:32:59,060
‫أهما من المستقبل أيضاً؟

372
00:33:02,020 --> 00:33:03,230
‫هل أخبرتها؟

373
00:33:10,410 --> 00:33:12,370
‫سيدي... لا يمكنك...

374
00:33:16,370 --> 00:33:18,790
‫آسفة للغاية يا سيد (ويدمور)

375
00:33:19,120 --> 00:33:21,580
‫- لقد تجاوزني مباشرة
‫- لا بأس يا (ميلاني)

376
00:33:22,420 --> 00:33:26,300
‫السيد (هيوم)... زميل لي

377
00:33:32,350 --> 00:33:33,390
‫اتركانا من فضلكما

378
00:33:46,230 --> 00:33:47,780
‫أعرف أنّ لديك تساؤلات توجهها لي

379
00:33:48,900 --> 00:33:52,370
‫لن أجيب عنها
‫جئت كي أطرح عليك سؤالًا

380
00:33:52,820 --> 00:33:56,330
‫بمجرد أن تخبرني بكل ما أريد معرفته
‫لن تراني ثانية مطلقاً

381
00:33:58,580 --> 00:33:59,710
‫مفهوم؟

382
00:34:02,630 --> 00:34:03,670
‫حسناً

383
00:34:03,790 --> 00:34:05,800
‫أريد أن أعرف أين يمكنني العثور
‫على والدة (دانيال فاراداي)

384
00:34:10,050 --> 00:34:12,640
‫ما الذي يجعلك تظن
‫أنني أعرف الإجابة عن هذا السؤال؟

385
00:34:12,760 --> 00:34:16,680
‫لأنك قبل أن ترسل (فاراداي)
‫في سفينتك إلى الجزيرة

386
00:34:17,390 --> 00:34:19,980
‫قضيت عشر سنوات في تمويل أبحاثه

387
00:34:22,520 --> 00:34:26,650
‫ولذا تصورت أنك تعرف شيئاً...
‫عن أقرب أقاربه

388
00:34:29,030 --> 00:34:34,320
‫لم أرَ ابنتي أو أسمع عنها
‫منذ 3 سنوات يا (ديزموند)

389
00:34:34,450 --> 00:34:35,990
‫أجبني فقط عن هذا...

390
00:34:37,200 --> 00:34:38,910
‫هل هي بأمان؟

391
00:34:40,960 --> 00:34:42,250
‫أين والدة (فاراداي)؟

392
00:34:55,510 --> 00:34:57,470
‫إنها في (لوس أنجلوس)

393
00:35:01,390 --> 00:35:03,020
‫هذا هو عنوانها

394
00:35:06,310 --> 00:35:08,650
‫أعتقد أنها لن تسر برؤيتك

395
00:35:09,530 --> 00:35:11,650
‫إنها امرأة تحب الخصوصية للغاية

396
00:35:26,000 --> 00:35:27,380
‫انتظر يا (ديزموند)

397
00:35:34,630 --> 00:35:39,430
‫سلم رسالتك
‫ثم ابتعد عن هذه الفوضى

398
00:35:39,810 --> 00:35:43,810
‫- لا تعرض حياة (بيني) للخطر
‫- خطر؟

399
00:35:44,020 --> 00:35:47,190
‫أنت متورط في أمر يعود
‫لسنوات عديدة ماضية

400
00:35:47,310 --> 00:35:49,570
‫لا علاقة لذلك بك أو بابنتي

401
00:35:50,780 --> 00:35:52,070
‫أينما تختبىء...

402
00:35:53,690 --> 00:35:54,740
‫عد إلى هناك

403
00:35:57,490 --> 00:35:58,660
‫أشكرك على النصيحة

404
00:36:11,090 --> 00:36:12,510
‫(ريتشارد ألبرت)!

405
00:36:13,840 --> 00:36:15,880
‫أنت، أنت!

406
00:36:16,010 --> 00:36:18,640
‫- أبحث عن (ريتشارد)
‫- لا تتحرك

407
00:36:18,760 --> 00:36:20,560
‫- (ريتشارد ألبرت)!
‫- انبطح أرضاً الآن!

408
00:36:21,180 --> 00:36:23,430
‫- أريد التحدث معك!
‫- أطبق فاهك

409
00:36:23,560 --> 00:36:24,730
‫ذلك يكفي

410
00:36:36,490 --> 00:36:37,530
‫من تكون؟

411
00:36:41,950 --> 00:36:43,700
‫اسمي (جون لوك)

412
00:36:45,870 --> 00:36:47,330
‫هل من المفترض
‫أن يعني ذلك شيئاً بالنسبة إلي؟

413
00:36:54,260 --> 00:36:55,300
‫أرسلني (جايكوب)

414
00:37:05,980 --> 00:37:07,690
‫- أنزل البندقية
‫- ماذا؟

415
00:37:09,270 --> 00:37:10,980
‫لا يمكنك أن تثق به بجدية

416
00:37:13,650 --> 00:37:16,110
‫قلت أنزل البندقية يا (ويدمور)

417
00:37:21,570 --> 00:37:22,780
‫اسمك (ويدمور)؟

418
00:37:25,950 --> 00:37:29,120
‫- (تشارلز ويدمور)؟
‫- ماذا يعني بالنسبة إليك؟

419
00:37:32,750 --> 00:37:35,000
‫لا شيء، يسرني لقاؤك

420
00:37:43,590 --> 00:37:48,470
‫أطلّت السمكة برأسها
‫ولكنها رأت الخفاش ولذلك فرت ثانية...

421
00:37:50,140 --> 00:37:51,350
‫أين؟

422
00:37:55,850 --> 00:37:58,610
‫- مرحباً
‫- مرحباً

423
00:38:08,280 --> 00:38:09,740
‫- هل كان يوماً رائعاً؟
‫- نعم

424
00:38:11,120 --> 00:38:12,950
‫كان يريد أن يذهب للصيد
‫في نهر (التايمز)

425
00:38:14,160 --> 00:38:15,540
‫لم يحالفنا النجاح

426
00:38:16,750 --> 00:38:19,290
‫وأنت؟ هل وجدت والدة (فاراداي)؟

427
00:38:20,710 --> 00:38:21,800
‫لم أعثر على أحد

428
00:38:23,210 --> 00:38:24,300
‫إنها...

429
00:38:27,430 --> 00:38:28,680
‫ماتت منذ بضع سنوات

430
00:38:34,890 --> 00:38:36,060
‫لماذا تكذب علي؟

431
00:38:38,190 --> 00:38:40,320
‫- ماذا؟ لست أفعل
‫- أين هي؟

432
00:38:48,660 --> 00:38:49,990
‫إنها في (لوس أنجلوس)

433
00:38:53,120 --> 00:38:56,540
‫ليس هناك ما تقلقين بشأنه
‫كان هذا خطأ

434
00:38:57,500 --> 00:39:01,040
‫وعدت بالانتهاء من الأمر
‫خلال يوم واحد، والآن فقد انتهى

435
00:39:01,960 --> 00:39:03,630
‫لم تعد مشكلتنا

436
00:39:05,050 --> 00:39:07,930
‫- ماذا لو تذكرت شيئاً آخر؟
‫- سوف أنساه

437
00:39:08,050 --> 00:39:11,260
‫- وفي اليوم التالي؟
‫- سأنساه! لا يهم

438
00:39:12,010 --> 00:39:13,600
‫أنتما حياتي الآن، أنت و(تشارلي)

439
00:39:19,560 --> 00:39:20,810
‫لن أتركك ثانية

440
00:39:23,860 --> 00:39:24,900
‫ليس من أجل هذا...

441
00:39:27,280 --> 00:39:28,320
‫وليس من أجل أي شيء

442
00:39:45,300 --> 00:39:46,800
‫لن تنسى ذلك مطلقاً

443
00:39:49,630 --> 00:39:50,970
‫لذا أعتقد أننا سنذهب معك

444
00:40:09,490 --> 00:40:10,700
‫هل أعطتك هذه؟

445
00:40:12,240 --> 00:40:15,290
‫- نعم
‫- بعد أن أصبت في ساقك

446
00:40:15,450 --> 00:40:17,080
‫وخرجت من الٔادغال كي أعالجك؟

447
00:40:17,370 --> 00:40:21,210
‫- ذلك صحيح
‫- ولماذا لا أتذكر...

448
00:40:21,630 --> 00:40:24,000
‫- أياً من ذلك؟
‫- لٔانه لم يحدث ذلك بعد

449
00:40:27,420 --> 00:40:29,720
‫لست متأكداً مما تتوقع مني قوله

450
00:40:29,840 --> 00:40:32,220
‫أتوقع منك أن تخبرني
‫بكيفية الخروج من الجزيرة

451
00:40:32,340 --> 00:40:34,680
‫ذلك أمر سريّ، لماذا أفصح عنه؟

452
00:40:34,800 --> 00:40:37,720
‫لٔانك أخبرتني أن هناك شيئاً هاماً
‫للغاية ينبغي القيام به

453
00:40:37,850 --> 00:40:39,020
‫بمجرد وصولي إلى هناك

454
00:40:42,230 --> 00:40:43,770
‫ولأنني قائدك

455
00:40:44,980 --> 00:40:46,940
‫- أنت قائدي؟
‫- ذلك ما أخبرتني به

456
00:40:48,070 --> 00:40:51,150
‫لا أريد أن أعارض نفسي بالتأكيد

457
00:40:51,990 --> 00:40:54,990
‫ولكن لدينا عملية دقيقة للغاية
‫في اختيار قيادتنا

458
00:40:55,120 --> 00:40:57,200
‫وتبدأ في سن مبكرة للغاية

459
00:40:57,700 --> 00:41:00,370
‫حسناً... حسناً

460
00:41:02,210 --> 00:41:03,580
‫ما هو العام الآن؟

461
00:41:05,170 --> 00:41:06,380
‫إنه عام 1954

462
00:41:08,880 --> 00:41:14,010
‫حسناً، 30 مايو 1956
‫بعد عامين من الآن، ذلك هو يوم مولدي

463
00:41:14,180 --> 00:41:18,640
‫(تاستن)، (كاليفورنيا)
‫إذا لم تصدقني فأقترح أن تأتي لزيارتي

464
00:41:22,520 --> 00:41:24,100
‫- كلا...
‫- ماذا دهاك؟

465
00:41:25,440 --> 00:41:26,820
‫إنه يوشك على الحدوث ثانية

466
00:41:29,110 --> 00:41:31,490
‫ينبغي أن تخبرني الآن يا (ريتشارد)
‫كيف أخرج من الجزيرة؟

467
00:41:32,320 --> 00:41:33,860
‫أخبرني أرجوك!

468
00:41:56,640 --> 00:42:00,640
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم... أعتقد ذلك

469
00:42:02,270 --> 00:42:03,310
‫(شارلوت)!

470
00:42:08,650 --> 00:42:10,480
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير

471
00:42:12,280 --> 00:42:14,700
‫نعم، وأنا أيضاً، أنا بخير أيضاً

472
00:42:28,630 --> 00:42:30,550
‫(شارلوت)! (شارلوت)!

473
00:42:31,880 --> 00:42:36,090
‫(شارلوت)، كلا، كلا
‫انظري إلي، لا بأس

474
00:42:36,930 --> 00:42:38,090
‫(شارلوت)!

475
00:42:43,540 --> 00:42:48,289
||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" ||
Gmail/yassereloaer@gmail.com
