﻿1
00:00:00,340 --> 00:00:01,720
‫"فى الحلقة السابقة"

2
00:00:01,970 --> 00:00:04,970
‫- من أين تعرفين والدي؟
‫- جاء ليرى ابنته

3
00:00:05,310 --> 00:00:10,400
‫ابنتي كانت على متن طائرتكم
‫كان اسمها... (كلير)

4
00:00:13,860 --> 00:00:17,860
‫أتينا لأخذ عينة دم منك
‫وعينة من ابنك (آرون)

5
00:00:17,990 --> 00:00:20,780
‫- لماذا؟
‫- لتحديد علاقتك بالطفل

6
00:00:21,570 --> 00:00:24,490
‫- إلى أين أنت ذاهبة يا أمي؟
‫- سنذهب في إجازة يا صغيري

7
00:00:25,410 --> 00:00:26,790
‫مهلًا، هل أنت في (لوس أنجلوس)؟

8
00:00:27,410 --> 00:00:29,660
‫- بالطبع يمكن أن ألقاك
‫- مرحباً (كايت)

9
00:00:33,500 --> 00:00:36,000
‫- هل أنت بخير؟
‫- خذني إلى السيارة

10
00:00:38,920 --> 00:00:41,130
‫- أرى أنك تعرضت للهجوم
‫- أين (هورلي)؟

11
00:00:41,760 --> 00:00:44,800
‫السبيل الوحيد لإنقاذ الجزيرة
‫هو إعادة قومك إلى هناك

12
00:00:44,970 --> 00:00:46,850
‫وكيف لي أن أفعل ذلك؟

13
00:00:55,980 --> 00:00:57,360
‫- ماذا؟
‫- أنت...

14
00:01:00,530 --> 00:01:01,910
‫أنت تعرف ما يحصل لي؟

15
00:01:07,870 --> 00:01:10,080
‫(شارلوت)! (شارلوت)!

16
00:01:29,850 --> 00:01:32,770
‫- مرحباً
‫- لا داعي للهمس

17
00:01:34,980 --> 00:01:36,400
‫حين ينام، يغط في نوم عميق

18
00:01:39,280 --> 00:01:41,150
‫واحد منا يستطيع النوم على الأقل

19
00:01:41,320 --> 00:01:45,200
‫سأحتاج إلى أكثر من ليلتين
‫لأعتاد النوم في سرير عادي

20
00:01:47,950 --> 00:01:49,330
‫ماذا سنفعل بشأنه؟

21
00:01:51,330 --> 00:01:52,710
‫بشأن (آرون)

22
00:01:53,790 --> 00:01:57,090
‫- لست أدري
‫- فكرت كثيراً في الأمر

23
00:01:59,420 --> 00:02:02,590
‫هل تعلم أن (كلير) كانت مسافرة
‫إلى (لوس أنجلوس) لتسليمه للتبني؟

24
00:02:03,470 --> 00:02:05,840
‫لا... لا، لم أكن أعلم

25
00:02:21,320 --> 00:02:23,320
‫أعتقد أننا يجب أن نقول إنه ابني

26
00:02:25,780 --> 00:02:27,990
‫- ماذا؟
‫- نقول إنني كنت حاملًا

27
00:02:28,120 --> 00:02:32,080
‫في شهري السادس عندما اعتقلت
‫وأنني أنجبته على الجزيرة

28
00:02:32,200 --> 00:02:34,250
‫- ولن يكتشف ذلك أحد
‫- (كايت)، لست مضطرة...

29
00:02:36,540 --> 00:02:38,250
‫ثمة وسائل أخرى لنتدبر الأمر

30
00:02:38,630 --> 00:02:41,840
‫بعد كل من فقدناهم
‫(مايكل)، و(جين)، و(سوير)...

31
00:02:43,130 --> 00:02:44,800
‫لا أحتمل فقدانه هو الآخر

32
00:02:46,930 --> 00:02:52,060
‫- (سوير) لم يمت
‫- لا، لكنه اختفى

33
00:02:58,610 --> 00:02:59,980
‫تصبح على خير يا (جاك)

34
00:03:03,150 --> 00:03:04,530
‫(كايت)...

35
00:03:07,410 --> 00:03:11,450
‫إذا أردنا أن نكون بأمان...
‫وأن نحمي من خلفّناهم وراءنا...

36
00:03:12,040 --> 00:03:14,410
‫غداً صباحاً
‫يجب أن أقنع الجميع بأن يكذبوا

37
00:03:16,210 --> 00:03:20,630
‫وإن قمت بذلك وحدي
‫فلن يستجيبوا، لذا سأتوجه إليك أولًا

38
00:03:23,170 --> 00:03:24,550
‫هل ستساندينني؟

39
00:03:34,100 --> 00:03:36,020
‫لطالما ساندتك دائماً

40
00:03:47,780 --> 00:03:49,490
‫"بعد مرور ثلاث سنوات"

41
00:03:54,910 --> 00:03:58,790
‫- هل مقاسه يناسبك؟
‫- تماماً، شكراً على إعارته لي

42
00:03:59,040 --> 00:04:00,420
‫يبدو فاتناً عليك

43
00:04:02,460 --> 00:04:05,510
‫- أواثقة بأنك تريدين القيام بذلك؟
‫- الفكرة فكرتك

44
00:04:06,090 --> 00:04:07,470
‫ماما

45
00:04:08,260 --> 00:04:13,640
‫حبيبي (آرون)... ماما ستخرج لٕانجاز
‫أمر صغير وسأعود في الحال، حسناً؟

46
00:04:13,890 --> 00:04:16,520
‫- وبعدها يمكننا الذهاب إلى البيت
‫- لا تقلقي علينا يا (كايت)

47
00:04:16,640 --> 00:04:19,350
‫توجد سكاكر في الثلاجة الصغيرة
‫ومائة قناة تلفزيونية

48
00:04:20,520 --> 00:04:22,400
‫سنكون على ما يرام

49
00:04:23,520 --> 00:04:29,570
‫(سان)، لا أدري
‫ماذا كنت لأفعل بدونك، شكراً

50
00:04:30,360 --> 00:04:32,070
‫أي صديق كان ليفعل هذا

51
00:04:34,200 --> 00:04:36,410
‫حسناً، سأعود عما قريب

52
00:04:37,290 --> 00:04:39,500
‫كن لطيفاً مع (سان)
‫اتفقنا يا حبيبي؟

53
00:04:43,130 --> 00:04:44,500
‫حظاً طيباً

54
00:04:47,920 --> 00:04:49,300
‫هذا الطرد لك يا آنسة (كوان)

55
00:04:49,880 --> 00:04:51,470
‫- شكراً لك
‫- على الرحب والسعة

56
00:04:59,640 --> 00:05:01,020
‫سأعود في الحال يا عزيزي

57
00:06:22,980 --> 00:06:27,820
‫- (شارلوت)؟ (شارلوت)؟
‫- ما خطبها؟ فقدت الوعي منذ 10 دقائق

58
00:06:27,940 --> 00:06:29,320
‫كف عن الصراخ يا (جايمس)

59
00:06:31,570 --> 00:06:34,200
‫- خذ
‫- شكراً

60
00:06:37,040 --> 00:06:39,700
‫إن كان هناك ما تريد
‫أن تخبرني به يا (دانيال)

61
00:06:39,910 --> 00:06:43,920
‫- فهذا هو الوقت المناسب لذلك
‫- لا أفهم بالضبط ما ترمين إليه

62
00:06:44,130 --> 00:06:46,500
‫إنها تسأل إن كنت تعرف
‫سبب النوبة التي أصابت حبيبتك

63
00:06:46,630 --> 00:06:47,840
‫اتركنا وحدنا

64
00:06:47,960 --> 00:06:49,420
‫تمر بهذه الحالة بسبب الوميض المستمر!

65
00:06:49,550 --> 00:06:51,800
‫كان يعرف أن هذا سيحدث ولم يقل شيئاً

66
00:06:51,930 --> 00:06:54,300
‫ابتعد يا (جايمس)

67
00:07:04,400 --> 00:07:05,980
‫هل كنت تعلم بأن هذا سيحدث؟

68
00:07:08,610 --> 00:07:12,240
‫كنت أظن... أنه قد يحدث

69
00:07:13,950 --> 00:07:16,870
‫أعتقد أن لهذا علاقة بالأعصاب

70
00:07:16,990 --> 00:07:19,330
‫توجد في دماغنا ساعة داخلية
‫هي الإحساس بالوقت

71
00:07:19,450 --> 00:07:22,660
‫لكن الومضات تربك تلك الساعة

72
00:07:23,710 --> 00:07:27,380
‫الأمر أشبه بالتعب الشديد بسبب السفر

73
00:07:29,250 --> 00:07:32,300
‫لكن إرهاق السفر لا يسبب النزيف

74
00:07:35,050 --> 00:07:37,430
‫أتريد إخباري
‫لماذا لا يحدث هذا للباقين؟

75
00:07:38,260 --> 00:07:39,640
‫لست أدري

76
00:07:43,560 --> 00:07:45,310
‫لكن حمداً للرب أنه لا يحدث

77
00:07:54,610 --> 00:07:57,950
‫شكراً على الانتظار
‫هل قدم لك مساعدي ما تشربينه؟

78
00:07:58,200 --> 00:08:01,790
‫- أجل، لا داعي لذلك، شكراً
‫- تفضلي بالجلوس سيدة (أوستن)

79
00:08:05,460 --> 00:08:07,540
‫كيف أستطيع مساعدتك؟

80
00:08:10,000 --> 00:08:11,380
‫سيد (نورتن)...

81
00:08:12,090 --> 00:08:15,760
‫عندما أتيت إلى منزلي
‫تطلب عينات دم مني ومن ابني

82
00:08:16,680 --> 00:08:21,010
‫- سألتك عن موكلك...
‫- وقلت لك إنني لا أستطيع إخبارك

83
00:08:21,140 --> 00:08:23,520
‫أجل... جئت كي أقدم لك عرضاً

84
00:08:26,230 --> 00:08:31,400
‫سأعطيك عينات الدم
‫لكن بعد أن أتحدث إلى موكلك

85
00:08:32,280 --> 00:08:35,700
‫وهذا مطلب منطقي جداً مقابل ما تطلبه

86
00:08:36,150 --> 00:08:41,540
‫حسناً، سألتقي بموكلي في وقت لاحق
‫هذا اليوم وسأخبره بما تعرضين

87
00:08:42,580 --> 00:08:45,540
‫لكنني واثق مما سيكون الرد

88
00:08:47,250 --> 00:08:48,630
‫الرفض

89
00:08:49,080 --> 00:08:52,630
‫والسبب في ذلك أن وضعك
‫لا يتيح لك فرض أية شروط

90
00:08:52,750 --> 00:08:54,130
‫وكلانا يعرف هذا

91
00:08:54,460 --> 00:08:58,550
‫بحوزتي أمر من المحكمة يلزمك
‫بأن تدعينا نتأكد إن كنت أم الطفل

92
00:08:58,680 --> 00:09:01,430
‫يمكنني أن أرسل الشريف
‫اليوم ليرغمك على ذلك

93
00:09:01,560 --> 00:09:07,230
‫لكن موكلي يصر
‫على أن نتم نقل الوصاية بهدوء

94
00:09:09,230 --> 00:09:11,020
‫ماذا تقصد بقولك "نقل الوصاية؟"

95
00:09:11,520 --> 00:09:13,530
‫- تعرفين قصدي تماماً
‫- لا...

96
00:09:16,400 --> 00:09:21,620
‫سيد (نورتن)، كل ما أريده
‫هو معرفة من يفعل هذا بي

97
00:09:21,830 --> 00:09:23,240
‫أنت جلبته على نفسك

98
00:09:24,830 --> 00:09:28,170
‫والآن حان الوقت
‫لتستعدي يا سيدة (أوستن)

99
00:09:30,250 --> 00:09:32,540
‫سوف تخسرين الطفل

100
00:09:48,520 --> 00:09:50,520
‫يجب أن نعود إلى محطة الـ(أوركيد)

101
00:09:51,440 --> 00:09:53,230
‫- عفواً، ماذا قلت؟
‫- محطة الـ(أوركيد)

102
00:09:54,110 --> 00:09:56,650
‫هناك بدأ كل شيء
‫وربما ينتهي هناك

103
00:10:00,360 --> 00:10:02,030
‫تلك الدفيئة بعيدة جداً

104
00:10:03,870 --> 00:10:06,200
‫قلت إن لديك
‫قارباً مطاطياً على الشاطىء

105
00:10:06,750 --> 00:10:10,000
‫نركبه ونلتف حول الجزيرة
‫فنختصر نصف الوقت

106
00:10:10,120 --> 00:10:12,170
‫وأعتقد أنك ستعرف تماماً
‫ما عليك فعله حين نصل

107
00:10:12,290 --> 00:10:15,380
‫ليس تماماً، لكن (بن)
‫استخدمه لمغادرة الجزيرة

108
00:10:15,500 --> 00:10:19,050
‫وإذا استطعت القيام بالشيء ذاته
‫فأعتقد أنني سأنجح في إنقاذنا

109
00:10:20,010 --> 00:10:24,010
‫- وكيف ستفعل ذلك؟
‫- هذا يحدث بسبب مغادرتهم

110
00:10:24,720 --> 00:10:26,970
‫وسيتوقف إذا تمكنت من إعادتهم

111
00:10:27,100 --> 00:10:30,350
‫- إعادة من؟
‫- (جاك)، و(سان)، و(سعيد)، و(هيوغو)

112
00:10:30,480 --> 00:10:31,690
‫- و(كايت)
‫- لقد انفجرت السفينة

113
00:10:31,810 --> 00:10:34,310
‫- والمروحية على متنها ربما
‫- لم يموتوا يا (جايمس)

114
00:10:34,440 --> 00:10:36,980
‫- ومن الذي يدعي ذلك؟
‫- غير مهم

115
00:10:38,320 --> 00:10:40,360
‫المهم فقط أنهم يجب أن يعودوا

116
00:10:40,820 --> 00:10:42,530
‫يجب أن أجعلهم يعودون

117
00:10:44,240 --> 00:10:45,780
‫حتى لو قُتلت في سبيل ذلك

118
00:10:48,580 --> 00:10:50,040
‫ألا ترغب في عودتهم؟

119
00:10:52,330 --> 00:10:53,880
‫ألا ترغب في عودتها؟

120
00:11:00,050 --> 00:11:01,550
‫ليس المهم ما أرغب فيه

121
00:11:02,800 --> 00:11:04,180
‫اسمعا

122
00:11:05,010 --> 00:11:06,390
‫إنها تصحو!

123
00:11:10,930 --> 00:11:12,310
‫هل أنت بخير؟

124
00:11:15,230 --> 00:11:17,820
‫- من أنت؟
‫- هذا أنا

125
00:11:19,440 --> 00:11:20,820
‫أنا (دانيال)

126
00:11:24,200 --> 00:11:25,570
‫(دانيال)

127
00:11:30,830 --> 00:11:32,210
‫رأسي

128
00:11:35,540 --> 00:11:38,250
‫- ماذا حدث؟
‫- أومضت السماء ثانية

129
00:11:38,380 --> 00:11:42,010
‫وفقدت وعيك، كيف تشعرين؟

130
00:11:42,380 --> 00:11:46,090
‫أشعر بدوار خفيف، لكنني...

131
00:11:46,220 --> 00:11:48,680
‫- بخير
‫- جيد

132
00:11:48,810 --> 00:11:52,930
‫مرحى! عادت الأمور
‫إلى سابق عهدها، وماذا نفعل الآن؟

133
00:11:53,390 --> 00:11:54,770
‫سأقول لكم ماذا سنفعل...

134
00:11:57,770 --> 00:11:59,150
‫سنذهب إلى محطة الـ(أوركيد)

135
00:12:18,000 --> 00:12:19,750
‫عادت استجابة العين
‫إلى حالتها الطبيعية

136
00:12:19,920 --> 00:12:22,170
‫عظيم، والآن انزع هذه الإبرة
‫عن ذراعي ولننطلق

137
00:12:22,300 --> 00:12:24,930
‫فقدت الوعي مدة 42 ساعة يا (سعيد)

138
00:12:25,050 --> 00:12:28,180
‫وتلقيت ما يعادل ثلاث جرعات
‫من مخدر الخيول

139
00:12:28,300 --> 00:12:30,600
‫إذا كنت قد أرسلت ذلك الرجل
‫إلى منزل (هورلي)، فيجب أن نغادر

140
00:12:30,720 --> 00:12:35,890
‫اهدأ، (بن) لن يمس (هورلي) بسوء
‫(بن) في صفنا

141
00:12:36,810 --> 00:12:40,190
‫- إنه لا يقف إلا بجانب نفسه
‫- دكتور (شيبرد)

142
00:12:41,110 --> 00:12:43,610
‫أنا الدكتورة (أريزا)
‫مديرة الخدمات العيادية

143
00:12:45,240 --> 00:12:46,610
‫هل لي بكلمة معك من فضلك؟

144
00:12:49,030 --> 00:12:50,410
‫سأعود في الحال

145
00:12:53,370 --> 00:12:55,410
‫ماذا تظن أنك فاعل هنا؟

146
00:12:55,790 --> 00:12:59,330
‫كنت أعالج مريضاً
‫أعتذر فقد كانت حالة طارئة

147
00:12:59,460 --> 00:13:02,340
‫لقد تم إيقافك عن العمل
‫بتهمة إساءة استخدام العقاقير

148
00:13:02,460 --> 00:13:05,510
‫حتى لو كانت حالة طارئة
‫لا يحق لك التواجد هنا

149
00:13:05,630 --> 00:13:08,590
‫أدرك هذا وأتحمل
‫كامل المسؤولية عما أقوم به

150
00:13:08,720 --> 00:13:14,060
‫لا! بل تقع المسؤولية على المستشفى
‫وهذا يجعلنا عرضة للمساءلة

151
00:13:15,480 --> 00:13:16,850
‫عن إذنك

152
00:13:19,560 --> 00:13:21,570
‫- آلو؟!
‫- (جاك)؟ هذا أنا...

153
00:13:21,860 --> 00:13:23,860
‫- (هورلي)؟
‫- مرحباً، هل وصل (سعيد) إليك؟

154
00:13:23,980 --> 00:13:25,570
‫- هل أوصله أبي؟
‫- أجل

155
00:13:25,690 --> 00:13:27,070
‫- أين أنت...
‫- هل هو بخير؟

156
00:13:27,530 --> 00:13:28,910
‫- إنه بخير
‫- رائع

157
00:13:29,070 --> 00:13:31,870
‫- أين أنت يا (هورلي)؟
‫- أنا بخير

158
00:13:31,990 --> 00:13:33,370
‫في سجن مقاطعة (لوس أنجلوس)

159
00:13:33,490 --> 00:13:36,830
‫أبلغ (سعيد) أنني فعلت ما قال
‫بالضبط، وأنا بأمان تماماً

160
00:13:36,960 --> 00:13:39,370
‫- لن يصل (بن) إلي الآن
‫- ما الذي تتحدث عنه؟ (هورلي)...

161
00:13:45,550 --> 00:13:48,220
‫جيد، أنت هنا
‫كيف حال (سعيد)؟

162
00:13:50,720 --> 00:13:52,100
‫كيف حالك اليوم يا سيدي؟

163
00:13:55,100 --> 00:13:56,480
‫جلبت لك أدويتك

164
00:13:57,520 --> 00:14:02,310
‫- عفواً، أظنك أخطأت الغرفة
‫- لا، هذه الغرفة 133، أليس كذلك؟

165
00:14:03,230 --> 00:14:05,570
‫التعليمات معي هنا، لكن لا تقلق...

166
00:14:07,240 --> 00:14:08,820
‫لن أقوم بحقنك

167
00:14:10,490 --> 00:14:11,870
‫سأضع الدواء في المصل

168
00:14:36,770 --> 00:14:39,060
‫من أنت؟ ولصالح من تعمل؟

169
00:14:45,820 --> 00:14:49,440
‫- حسناً، تكلم، تكلم
‫- العنوان في جيبي

170
00:15:11,340 --> 00:15:12,720
‫مرحباً (سعيد)

171
00:15:15,350 --> 00:15:16,720
‫ماذا حدث؟

172
00:15:16,890 --> 00:15:19,680
‫هل تعرف أحداً يسكن
‫في العنوان (42 بانوراما كريست)؟

173
00:15:23,310 --> 00:15:24,690
‫إنه عنوان (كايت)

174
00:15:39,990 --> 00:15:41,530
‫"اتصال من (جاك شيبرد)"

175
00:15:46,330 --> 00:15:49,420
‫- آلو؟!
‫- (كايت)؟ أنا (جاك)، هل أنت بخير؟

176
00:15:50,540 --> 00:15:53,250
‫- أجل، بخير
‫- أين أنت الآن؟ هل أنت في المنزل؟

177
00:15:54,840 --> 00:15:57,550
‫- ماذا؟
‫- سأوضح لك حين تخرجين

178
00:15:57,670 --> 00:15:59,510
‫- لكن يجب أن تأخذي (آرون) و...
‫- لست في المنزل، حسناً؟

179
00:16:00,640 --> 00:16:03,890
‫- (آرون) في الفندق مع (سان)
‫- هل (سان) في (لوس أنجلوس)؟

180
00:16:04,010 --> 00:16:05,520
‫أجل، جاءت إلى هنا في مهمة عمل

181
00:16:07,310 --> 00:16:11,730
‫اسمع يا (جاك)، الوقت غير مناسب
‫أعتذر لأنني أجبت على الهاتف...

182
00:16:11,860 --> 00:16:13,730
‫(كايت)، لا تقفلي الخط في وجهي
‫أصغي من فضلك

183
00:16:16,150 --> 00:16:17,780
‫هلا تخبرينني أين أنت
‫يجب أن أراك

184
00:16:20,490 --> 00:16:21,870
‫أرجوك يا (كايت)

185
00:16:23,740 --> 00:16:25,870
‫أنا في وسط المدينة
‫تقاطع (ويلشاير) و(أوليف)

186
00:16:25,990 --> 00:16:27,700
‫حسناً، أنا قادم إليك

187
00:16:28,710 --> 00:16:30,750
‫إنها ليست في المنزل
‫سأذهب إليها في الحال

188
00:16:30,960 --> 00:16:33,340
‫- جيد، سأتولى أمر (هيوغو)
‫- آسف يا (بن)

189
00:16:35,420 --> 00:16:38,510
‫- لن أدعك تقترب منه
‫- أصدقاؤك في ورطة

190
00:16:38,800 --> 00:16:41,300
‫دعنا ننقلهم إلى برّ الٔامان
‫ومن ثم نتفرغ لمشكلاتنا

191
00:16:45,350 --> 00:16:46,720
‫أنا سأتولى القيادة

192
00:16:47,470 --> 00:16:51,140
‫بعد أن تجلب (كايت)، قابلنا
‫عند ميناء (لونغ بيتش) المرسى 23

193
00:16:51,350 --> 00:16:54,230
‫وأسرع يا (جاك)
‫فالوقت يداهمنا

194
00:17:03,850 --> 00:17:05,230
‫اسمع يا (لوك)...

195
00:17:05,680 --> 00:17:08,520
‫- ماذا ستقول لها؟
‫- عفواً؟

196
00:17:09,020 --> 00:17:12,440
‫أقصد (كايت)، ماذا ستقول لها
‫كي تقنعها بأن تعود؟

197
00:17:14,990 --> 00:17:18,360
‫- لم أفكر في الأمر بعد
‫- حسناً، دعني أخبرك شيئاً

198
00:17:18,610 --> 00:17:21,580
‫كانت سعيدة حين صعدت
‫إلى المروحية ورحلت من هنا

199
00:17:33,210 --> 00:17:34,590
‫ما هذا بحق الجحيم؟

200
00:17:42,140 --> 00:17:43,760
‫أياً كان، يجدر بنا أن نبتعد عنه

201
00:17:45,970 --> 00:17:47,350
‫الشاطىء بهذا الاتجاه

202
00:17:48,847 --> 00:17:51,900
‫- تريد الآن طريق المناظر الخلابة؟
‫- (جون)...

203
00:17:53,520 --> 00:17:55,190
‫هل تعرف الوقت الآن؟

204
00:17:58,860 --> 00:18:00,240
‫يجب أن نواصل السير

205
00:18:21,180 --> 00:18:22,550
‫كيف أصبح صداعك؟

206
00:18:22,760 --> 00:18:26,770
‫أفضل، ألم القدمين
‫ينسيك التفكير في الصداع

207
00:18:27,930 --> 00:18:30,560
‫حين نصل إلى الشاطىء ونركب القارب

208
00:18:30,730 --> 00:18:32,520
‫ونصل إلى الجهة الأخرى من الجزيرة
‫يمكنك أن ترتاحي

209
00:18:33,110 --> 00:18:35,730
‫أنت لطيف، لكن لا داعي
‫لأن تعاملني كالأطفال، أنا بخير

210
00:18:39,900 --> 00:18:43,200
‫- هل أنت بخير؟
‫- بأحسن حال

211
00:18:46,830 --> 00:18:48,200
‫ما هذا الٓان؟

212
00:18:51,500 --> 00:18:52,870
‫لا يتحركنّ أحد

213
00:18:55,880 --> 00:18:57,960
‫- (جايمس)...
‫- سأتولى الأمر

214
00:19:07,430 --> 00:19:08,810
‫لن يرغب فيّ

215
00:19:09,730 --> 00:19:12,810
‫وهو يعلم أنني لا أرغب فيه
‫وأنني كنت سأتنازل عنه

216
00:19:12,940 --> 00:19:14,100
‫الأطفال يعرفون هذه الأمور

217
00:19:14,230 --> 00:19:17,520
‫حسناً، لا، انتظري، أصغي...
‫ألا تريدين هذا الطفل؟

218
00:19:18,110 --> 00:19:20,150
‫هل تريدين أن ينعم بالأمان
‫وبموفور الصحة؟

219
00:19:20,860 --> 00:19:26,120
‫لن تكوني وحدك، جميعنا سنساعدك
‫هذا الطفل لنا جميعاً

220
00:19:26,240 --> 00:19:29,080
‫لكن يجب أن تدفعي، مفهوم؟

221
00:19:30,160 --> 00:19:32,660
‫مفهوم، مفهوم

222
00:19:32,790 --> 00:19:35,960
‫واحد... اثنان... ثلاثة، ادفعي!

223
00:19:36,500 --> 00:19:37,880
‫ادفعي!

224
00:19:38,420 --> 00:19:39,800
‫هيا يا (كلير)، ادفعي!

225
00:19:43,130 --> 00:19:44,800
‫حسناً! حسناً، ظهر مقدم رأسه

226
00:19:45,430 --> 00:19:47,260
‫ادفعي، ادفعي! ادفعي، ادفعي!

227
00:19:47,970 --> 00:19:49,770
‫ادفعي، ادفعي! ادفعي، ادفعي!

228
00:20:34,980 --> 00:20:36,350
‫(جايمس)

229
00:20:38,650 --> 00:20:40,020
‫ماذا حدث؟

230
00:20:42,360 --> 00:20:44,070
‫هل رأيت شيئاً هناك يا (جايمس)؟

231
00:20:51,910 --> 00:20:53,290
‫هذا غير مهم

232
00:20:54,750 --> 00:20:56,120
‫فقد اختفى الآن

233
00:21:32,970 --> 00:21:35,470
‫- حلقت شعر ذقنك
‫- أجل

234
00:21:36,480 --> 00:21:37,850
‫كنت بحاجة إلى التغيير

235
00:21:45,070 --> 00:21:46,440
‫اسمع يا (جاك)...

236
00:21:47,780 --> 00:21:52,030
‫لا أعرف سبب اتصالك، لكنني
‫لا أستطيع التطرق إلى هذا الٔامر الآن

237
00:21:55,910 --> 00:21:59,000
‫- ما الذي يجري؟
‫- لا شيء، مجرد...

238
00:21:59,580 --> 00:22:02,750
‫- هلا تذهب من فضلك
‫- لمَ لا تخبرينني بما يحدث؟

239
00:22:02,880 --> 00:22:05,130
‫- (جاك)، أرجوك، اذهب فحسب
‫- أرجوك أخبريني

240
00:22:11,640 --> 00:22:15,260
‫- أحدهم يريد أن يأخذ (آرون)
‫- ماذا؟

241
00:22:15,680 --> 00:22:19,230
‫ثمة محامٍ هناك، هو وموكله
‫يعرفون أننا نكذب

242
00:22:19,520 --> 00:22:22,400
‫يعرفون أنني لست أمه
‫وسيأخذونه مني

243
00:22:22,900 --> 00:22:24,270
‫من الذي سيأخذه منك؟

244
00:22:30,320 --> 00:22:32,990
‫- ماذا تفعلين؟
‫- يجب أن أنطلق، اركب أو ابتعد

245
00:22:50,630 --> 00:22:53,680
‫هل ستخبرني من الذي رأيته هناك؟

246
00:22:54,970 --> 00:22:56,560
‫لقد أخبرتك، لم أر شيئاً

247
00:22:58,220 --> 00:23:01,600
‫كلانا يعرف في أي زمن
‫كنا قبل الوميض يا (جايمس)

248
00:23:02,560 --> 00:23:06,150
‫فمن الذي رأيته؟ أكان (تشارلي)؟
‫أم (شانون)؟ أم أنت ذاتك؟

249
00:23:07,400 --> 00:23:10,360
‫وكيف لك أن تعرف
‫في أي زمن كنا يا عزيزي (جوني)؟

250
00:23:11,990 --> 00:23:14,110
‫ذلك الوميض في السماء
‫ألم يصدر من الحجرة؟

251
00:23:17,620 --> 00:23:18,990
‫في الليلة التي مات فيها (بون)...

252
00:23:21,580 --> 00:23:24,000
‫خرجت إلى هناك
‫وضربتها بكل ما أوتيت من قوة

253
00:23:24,120 --> 00:23:28,250
‫كنت مضطرباً وخائفاً

254
00:23:30,050 --> 00:23:31,590
‫وكنت أهذي كالمغفل

255
00:23:32,760 --> 00:23:34,680
‫وأتساءل لماذا حل بي ذلك كله

256
00:23:36,510 --> 00:23:41,020
‫- هل تلقيت إجابة؟
‫- ظهر ضوء، وأومض في السماء

257
00:23:42,390 --> 00:23:44,140
‫وفي ذلك الوقت ظننت
‫أنه كان يعني شيئاً

258
00:23:44,730 --> 00:23:47,650
‫- وهل كان يعني شيئاً؟
‫- لا، كان مجرد ضوء

259
00:23:49,110 --> 00:23:52,490
‫فلماذا جعلتنا نعود وقتها؟
‫ألا ترغب في العودة إلى هناك؟

260
00:23:53,950 --> 00:23:55,320
‫ولماذا أرغب في ذلك؟

261
00:23:56,160 --> 00:23:59,700
‫كي تقنع نفسك بأن تفعل خلاف
‫ما فعلت، وتتجنب الٔالم الشديد

262
00:24:01,250 --> 00:24:05,830
‫لا، كنت بحاجة إلى ذلك الٔالم
‫كي أصل إلى حيث وصلت الآن

263
00:24:14,970 --> 00:24:17,930
‫اسمع، لقد نزف الدم من أنفي

264
00:24:19,390 --> 00:24:20,930
‫ماذا؟ متى؟

265
00:24:22,100 --> 00:24:24,770
‫دعنا لا نخيف الباقين، مفهوم؟

266
00:24:25,730 --> 00:24:28,690
‫أخبرني فقط لماذا تنزف هي؟
‫وأنزف أنا؟

267
00:24:28,900 --> 00:24:33,780
‫لا أعرف، ربما تكون
‫للأمر علاقة بمدة التعرض

268
00:24:33,990 --> 00:24:36,990
‫- المدة التي أمضيتها على الجزيرة
‫- تحليل غير منطقي

269
00:24:37,110 --> 00:24:38,490
‫هؤلاء المغفلون هنا منذ شهور

270
00:24:38,740 --> 00:24:40,530
‫لم يمض على وجودي هنا
‫أكثر من أسبوعين

271
00:24:42,160 --> 00:24:43,700
‫هل أنت واثق من ذلك؟

272
00:24:45,540 --> 00:24:46,920
‫مرحباً؟

273
00:24:50,920 --> 00:24:52,300
‫لقد عاد إلى المخيم

274
00:24:53,130 --> 00:24:56,010
‫أخيراً، أيريد أحدكم جعة (دارما)؟

275
00:24:57,880 --> 00:24:59,800
‫مرحباً؟ هل من أحد هنا؟

276
00:25:00,430 --> 00:25:01,810
‫(روز)؟ (برنارد)؟

277
00:25:09,940 --> 00:25:11,480
‫أتساءل منذ متى حدث هذا

278
00:25:14,690 --> 00:25:16,070
‫تباً!

279
00:25:20,280 --> 00:25:21,660
‫ما الأمر؟

280
00:25:22,410 --> 00:25:25,580
‫- إنه حبل (فنسنت)
‫- حسناً، أين الكلب نفسه؟

281
00:25:26,580 --> 00:25:27,960
‫وأين بقية قومنا؟

282
00:25:31,080 --> 00:25:32,460
‫والقارب المطاطي اختفى أيضاً

283
00:25:33,750 --> 00:25:35,300
‫ربما أخذ قومكم القارب

284
00:25:36,670 --> 00:25:38,050
‫ولماذا يفعلون ذلك بحق الجحيم؟

285
00:25:39,510 --> 00:25:41,260
‫ليهربوا ممن وصلوا
‫على متن هذه القوارب

286
00:25:48,310 --> 00:25:52,650
‫- من أين جاءت هذه؟
‫- سؤال جيد، إنها قديمة

287
00:25:53,440 --> 00:25:56,320
‫- ليست قديمة إلى هذا الحد
‫- أرني هذه

288
00:25:57,820 --> 00:25:59,530
‫"مياه (أجيرا)"

289
00:26:00,110 --> 00:26:04,200
‫- "(أجورا)"
‫- (أجيرا)، إنها شركة خطوط جوية

290
00:26:04,330 --> 00:26:05,370
‫في (الهند)، يسيّرون
‫رحلات إلى كل مكان

291
00:26:05,490 --> 00:26:07,540
‫عظيم، ربما لديهم رحلة
‫من هنا إلى (فيغاس)

292
00:26:08,580 --> 00:26:10,790
‫من الذي جاء على متن هذه؟
‫آخرون غير "الآخرون؟"

293
00:26:11,790 --> 00:26:13,170
‫لا تنظر إلي

294
00:26:13,920 --> 00:26:18,420
‫- سؤالي هو: متى سيعودون؟
‫- دعونا لا ننتظر حتى نعرف ذلك

295
00:26:45,830 --> 00:26:49,040
‫لو كنا نركب قارباً ذا محرك
‫هذه لكانت الفكرة أفضل

296
00:26:51,080 --> 00:26:52,500
‫كم يبعد هذا المكان؟

297
00:26:52,960 --> 00:26:56,300
‫عند ذلك الرأس
‫لن يستغرق أكثر من ساعتين

298
00:26:57,340 --> 00:26:58,710
‫يا لفرحتي

299
00:27:03,340 --> 00:27:04,720
‫هل أنت بخير؟

300
00:27:06,220 --> 00:27:08,310
‫- لقد رأيت (كايت)
‫- ماذا؟

301
00:27:08,680 --> 00:27:11,230
‫ليلة أمس... في الٔادغال

302
00:27:13,100 --> 00:27:14,480
‫قبل الومضة الأخيرة

303
00:27:17,730 --> 00:27:19,150
‫كانت تولد طفل (كلير)

304
00:27:21,990 --> 00:27:23,360
‫حدث ذلك قبل شهرين

305
00:27:25,870 --> 00:27:27,410
‫السفر عبر الزمن بغيض

306
00:27:27,950 --> 00:27:29,330
‫انخفضوا!

307
00:27:32,250 --> 00:27:33,620
‫جذفوا!

308
00:27:36,380 --> 00:27:38,920
‫- أعتقد أنهم يريدون استعادة قاربهم
‫- جذفوا!

309
00:27:46,640 --> 00:27:49,260
‫- هل هؤلاء قومك؟
‫- لا، هل هم قومك؟

310
00:27:49,470 --> 00:27:50,850
‫اصمتا وواصلا التجذيف

311
00:27:57,110 --> 00:27:58,480
‫قليل من العون!

312
00:28:06,990 --> 00:28:08,740
‫جذفوا أسرع، إنهم يقتربون

313
00:28:16,040 --> 00:28:17,670
‫حمداً لك يا رب!

314
00:28:27,090 --> 00:28:28,680
‫أسحب كلامي!

315
00:28:29,260 --> 00:28:31,770
‫ليجذف الجميع
‫اتجهوا نحو الشاطىء

316
00:28:49,990 --> 00:28:51,370
‫"فندق"

317
00:28:55,790 --> 00:28:59,250
‫(كايت)، مجرد أن الرجل
‫أخبرك أنه سيلتقي بموكله

318
00:28:59,380 --> 00:29:03,010
‫لا يعني أنهما هنا، ربما أخبرك
‫بذلك كي يضلّلك

319
00:29:03,130 --> 00:29:04,590
‫أو أنهما في هذا الفندق الآن

320
00:29:08,720 --> 00:29:11,100
‫حسناً، وماذا لو كانا في الفندق؟

321
00:29:11,220 --> 00:29:14,140
‫ماذا لو كان الذي يريد أخذ (آرون)
‫جالساً في تلك الغرفة الآن؟

322
00:29:14,350 --> 00:29:15,730
‫ماذا نستفيد من ذلك؟

323
00:29:17,390 --> 00:29:22,440
‫تعالي معي، سنجلب (آرون)
‫سنفكر معاً ونتوصل إلى حل

324
00:29:23,940 --> 00:29:25,320
‫لا، أنا...

325
00:29:35,330 --> 00:29:36,710
‫يا إلهي

326
00:29:38,210 --> 00:29:39,580
‫هذه والدة (كلير)

327
00:30:12,550 --> 00:30:14,760
‫- انتظري
‫- ولماذا أنتظر يا (جاك)؟

328
00:30:14,890 --> 00:30:16,890
‫انتظري... دعينا نفكر في الأمر

329
00:30:17,020 --> 00:30:18,560
‫- إنها تعرف الحقيقة
‫- ولعلها لا تعرف

330
00:30:18,680 --> 00:30:21,060
‫إنها تعلم بأمر (آرون)
‫وهذا هو المهم

331
00:30:22,350 --> 00:30:23,730
‫أجل

332
00:30:26,070 --> 00:30:27,990
‫- دعيني أكلمها
‫- ماذا؟

333
00:30:28,360 --> 00:30:30,650
‫إذا استطعت أن أوضح لها
‫لماذا فعلنا ذلك

334
00:30:30,780 --> 00:30:32,950
‫ربما إذا جعلتها تقتنع بالسبب...

335
00:30:35,080 --> 00:30:36,450
‫فقد تصغي إلي

336
00:30:39,580 --> 00:30:41,370
‫يمكنني أن أسوي الأمر يا (كايت)

337
00:30:44,750 --> 00:30:46,130
‫اسمعي...

338
00:30:47,670 --> 00:30:49,420
‫(آرون) من عائلتي أيضاً

339
00:31:21,790 --> 00:31:25,130
‫- دكتور (شيبرد)؟
‫- مرحباً سيدة (ليتلتن)...

340
00:31:27,170 --> 00:31:29,380
‫- هل تأذنين لي بالدخول؟
‫- بالطبع

341
00:31:33,970 --> 00:31:36,760
‫- أنت مبلّل
‫- لا بأس، أنا بخير

342
00:31:37,510 --> 00:31:41,270
‫رباه، لم أرك منذ جنازة والدك

343
00:31:42,560 --> 00:31:44,560
‫كيف عرفت أنني هنا أصلًا؟

344
00:31:46,440 --> 00:31:48,860
‫عرفت أنك هنا يا سيدة (ليتلتن)...

345
00:31:50,030 --> 00:31:52,440
‫لأنني تعقبت محاميك

346
00:31:54,570 --> 00:31:58,160
‫- ولماذا قد تفعل ذلك؟
‫- فعلت ذلك لأنني...

347
00:32:00,240 --> 00:32:02,790
‫أدرك كم أنت بحاجة إلى فعل هذا

348
00:32:02,910 --> 00:32:07,330
‫لكنني أريدك أن تعلمي
‫أن كل ما فعلته أنا و(كايت)

349
00:32:07,920 --> 00:32:09,290
‫كان من أجل (آرون)

350
00:32:13,340 --> 00:32:16,180
‫ومن هو (آرون)؟

351
00:32:19,470 --> 00:32:21,470
‫أخشى أنني لا أفهم ما ترمي إليه

352
00:32:21,850 --> 00:32:23,230
‫سيدة (ليتلتن)...

353
00:32:24,390 --> 00:32:26,850
‫ماذا تفعلين هنا في (لوس أنجلوس)؟

354
00:32:35,280 --> 00:32:36,610
‫هيا بنا، انطلقي

355
00:32:36,740 --> 00:32:39,620
‫اتصلي بـ(سان)، اطلبي منها أن تحضر
‫(آرون) إلى ميناء (لونغ بيتش)

356
00:32:39,740 --> 00:32:42,240
‫- ما الذي تتحدث عنه...
‫- يجب أن نمضي الآن

357
00:32:42,370 --> 00:32:44,870
‫لن أبارح مكاني
‫حتى تخبرني بما حدث!

358
00:32:45,000 --> 00:32:46,370
‫لا فكرة لديها عن أي شيء

359
00:32:48,830 --> 00:32:51,090
‫- ماذا؟
‫- لا تعرف بالأمر

360
00:32:51,630 --> 00:32:54,380
‫لا زالت تظن أن (كلير) قد ماتت

361
00:32:55,920 --> 00:32:57,800
‫ولا تعلم بوجود (آرون) حتى

362
00:32:58,050 --> 00:32:59,760
‫- لكن ماذا عن المحامي؟
‫- قدمت شكوى ضد (أوشيانيك)

363
00:32:59,890 --> 00:33:01,760
‫وجاءت لتتسلم مبلغ التسوية

364
00:33:02,010 --> 00:33:06,350
‫أهي مجرد صدفة أن محاميها
‫هو نفسه الذي يحاول أخذ ولدي؟

365
00:33:06,480 --> 00:33:07,850
‫لست أدري

366
00:33:08,400 --> 00:33:12,230
‫لكن أياً كان الذي يريد
‫أخذ (آرون)، فهو شخص غيرها

367
00:33:13,650 --> 00:33:15,030
‫فمن يكون إذاً؟

368
00:33:20,060 --> 00:33:21,430
‫هل لي بسؤال؟

369
00:33:24,350 --> 00:33:26,650
‫لماذا أخذت على عاتقك
‫أن تنقذ (هيوغو)؟

370
00:33:28,070 --> 00:33:29,900
‫كان علي أن أتأكد
‫من أن (هورلي) بأمان

371
00:33:31,490 --> 00:33:32,860
‫توقف هنا

372
00:33:58,390 --> 00:34:00,310
‫- سيد (لاينوس)
‫- سيد (نورتن)

373
00:34:02,220 --> 00:34:05,480
‫درست الملف، موقفهم
‫في القضية ضد (رييس) ليس قوياً

374
00:34:05,810 --> 00:34:09,020
‫قال الطبيب الشرعي إن الرجل
‫الذي وجد خارج (سانتا روزا)

375
00:34:09,150 --> 00:34:12,690
‫- قتل قبل هروب (رييس)
‫- تلك أنباء سارة

376
00:34:12,940 --> 00:34:16,320
‫لدينا جلسة تمهيدية في الصباح
‫القاضي سيقفل الملف عند هذه المرحلة

377
00:34:16,990 --> 00:34:18,620
‫وسيغدو (رييس) حراً

378
00:34:21,290 --> 00:34:23,330
‫- شكراً يا (دان)
‫- في خدمتك دائماً

379
00:34:29,840 --> 00:34:31,210
‫من هذا؟

380
00:34:32,880 --> 00:34:34,260
‫هذا محاميّ

381
00:34:39,300 --> 00:34:40,680
‫حسناً

382
00:34:44,480 --> 00:34:46,230
‫ذكروني بألا أفعل ذلك ثانية

383
00:34:50,020 --> 00:34:52,730
‫- أين نحن الآن؟
‫- من الصعب التأكد قبل بزوغ الفجر

384
00:35:04,950 --> 00:35:09,580
‫- لم تتح لنا الفرصة لننهي حديثنا
‫- ماذا كان موضوع الحديث؟

385
00:35:10,420 --> 00:35:12,460
‫الحديث الذي دار بيننا
‫قبل أن بدأوا يطلقون النار علينا

386
00:35:13,250 --> 00:35:16,050
‫حين هممت بإخباري عن شعورك
‫حين رأيت (كايت) من جديد

387
00:35:17,220 --> 00:35:19,050
‫لم أهمّ بأن أخبرك بشيء

388
00:35:21,100 --> 00:35:22,470
‫لماذا لا تخبرني الآن؟

389
00:35:39,490 --> 00:35:41,070
‫كنت قريباً بما يكفي لأن ألمسها

390
00:35:46,660 --> 00:35:52,210
‫لو أردت لوقفت أمامها وتحدثت إليها

391
00:35:54,340 --> 00:35:55,710
‫ولماذا لم تفعل؟

392
00:36:00,340 --> 00:36:01,720
‫ما فات مات

393
00:36:10,600 --> 00:36:13,900
‫- (جولييت)...
‫- ما الأمر؟

394
00:36:22,280 --> 00:36:23,660
‫تعالوا وانظروا إلى هذا

395
00:36:32,920 --> 00:36:35,290
‫إنه حطام
‫يبدو كأنه حدث للتو

396
00:36:46,640 --> 00:36:48,020
‫هل يتكلم أحدكم الفرنسية؟

397
00:36:51,560 --> 00:36:54,400
‫"لم يكن علينا أن نتبعه إلى هنا"

398
00:36:54,560 --> 00:36:56,900
‫- "هذه ليست غلطتنا"
‫- "هذه ليست غلطتنا"

399
00:36:57,020 --> 00:37:01,650
‫"أراد أن يكسب الوقت
‫لكن الٔادوات لم تعمل جيداً"

400
00:37:05,950 --> 00:37:10,250
‫- "انظروا، هناك شخص"
‫- "ماذا، حسبت أننا كلنا هنا"

401
00:37:12,920 --> 00:37:15,330
‫"كلنا هنا، ليس واحداً منا"

402
00:37:16,500 --> 00:37:18,380
‫- "من هو؟"
‫- "جذفوا"

403
00:37:18,750 --> 00:37:20,340
‫"جذفوا، هيا"

404
00:37:21,720 --> 00:37:23,260
‫"هيا سنتوجه نحوه"

405
00:37:23,430 --> 00:37:26,800
‫"كما فعلنا سنصل متأخرين، هيا جذفوا"

406
00:37:31,100 --> 00:37:33,690
‫- "هيا أسرعوا"
‫- "نحن نبذل المستطاع"

407
00:37:36,810 --> 00:37:39,860
‫"لا، إنه وحده
‫ما من مركب، لا شيء"

408
00:37:40,440 --> 00:37:43,740
‫- "هيا اقلبه قليلًا"
‫- "لا أريده معنا"

409
00:37:43,860 --> 00:37:47,620
‫- "بربك اخرس أنت"
‫- "هيا انقلوه إلى المركب"

410
00:37:47,830 --> 00:37:49,200
‫"إنه ثقيل الوزن"

411
00:37:51,620 --> 00:37:52,830
‫"هيا"

412
00:37:52,960 --> 00:37:54,330
‫"ما زال يتنفس"

413
00:38:29,790 --> 00:38:31,460
‫(جاك)، لماذا اتصلت بي اليوم؟

414
00:38:33,790 --> 00:38:36,840
‫أخبرتك، كنت قلقاً...

415
00:38:37,420 --> 00:38:40,550
‫وما الذي كان يقلقك؟ ولماذا اليوم؟

416
00:38:50,100 --> 00:38:51,520
‫"(42 بانوراما كريست)"

417
00:38:52,180 --> 00:38:55,150
‫- لا أفهم...
‫- قبل اتصالي تعرض (سعيد) لاعتداء

418
00:38:55,270 --> 00:38:58,480
‫وكان المعتدي
‫يحمل عنوانك في جيبه

419
00:38:58,610 --> 00:39:00,730
‫(سعيد)؟ وماذا يفعل هنا؟

420
00:39:02,570 --> 00:39:04,280
‫هذا ليس مهماً الآن

421
00:39:04,400 --> 00:39:07,780
‫المهم أن نوصلك أنت و(آرون)
‫إلى مكان آمن

422
00:39:09,080 --> 00:39:10,490
‫آمن ممن؟

423
00:39:24,010 --> 00:39:25,380
‫مرحباً (كايت)

424
00:39:33,520 --> 00:39:36,140
‫لا بأس، إنه برفقتي

425
00:39:38,690 --> 00:39:42,150
‫- برفقتك؟
‫- أعرف أن من الصعب تفهم هذا...

426
00:39:42,980 --> 00:39:44,360
‫لكنه جاء لمساعدتنا

427
00:39:45,570 --> 00:39:47,320
‫ولمساعدة كل الذين تركناهم خلفنا

428
00:39:49,240 --> 00:39:52,120
‫- يجب أن نجتمع من جديد
‫- إنه هو

429
00:39:53,330 --> 00:39:54,710
‫ماذا؟

430
00:39:55,410 --> 00:39:58,080
‫إنه هو، هو الذي يحاول
‫أن يأخذ (آرون)

431
00:39:58,210 --> 00:40:01,380
‫- لا، لا تفهمين ما يجري...
‫- إنها على حق يا (جاك)

432
00:40:02,500 --> 00:40:03,880
‫أنا الفاعل

433
00:40:06,760 --> 00:40:08,140
‫آسف

434
00:40:08,970 --> 00:40:10,640
‫من تحسب نفسك بحق الجحيم؟

435
00:40:11,180 --> 00:40:14,770
‫لماذا لا تظل بعيداً؟
‫لماذا لا تدعنا وشأننا أنا وابني؟

436
00:40:14,930 --> 00:40:17,020
‫لأنه ليس ابنك يا (كايت)

437
00:40:56,220 --> 00:40:57,640
‫"أربعة، ثمانية..."

438
00:40:57,770 --> 00:40:59,140
‫"(روبرت) هناك إشارة من الجزيرة"

439
00:41:00,850 --> 00:41:03,440
‫- "هل يمكنك تحديد المصدر؟"
‫- "بالطبع، نعم"

440
00:41:04,320 --> 00:41:05,610
‫- "هل تظن أنها مأهولة؟"
‫- "لا أعلم"

441
00:41:05,730 --> 00:41:06,990
‫"هل أنت بخير؟"

442
00:41:07,110 --> 00:41:08,490
‫"كيف تشعر؟"

443
00:41:09,780 --> 00:41:12,530
‫- لا أفهمك
‫- هل تتكلم الٕانكليزية؟

444
00:41:14,830 --> 00:41:16,200
‫قليلًا

445
00:41:16,950 --> 00:41:19,410
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

446
00:41:21,210 --> 00:41:22,580
‫كيف وصلت إلى هنا؟

447
00:41:24,090 --> 00:41:25,210
‫بسفينة

448
00:41:25,340 --> 00:41:26,880
‫- "من هو؟"
‫- "لا أحفل من هو"

449
00:41:27,380 --> 00:41:29,720
‫- "ماذا يفعل هنا؟"
‫- "يقول إنه جاء بالسفينة"

450
00:41:30,800 --> 00:41:32,180
‫أية سفينة؟

451
00:41:33,930 --> 00:41:35,310
‫لقد اختفت

452
00:41:36,770 --> 00:41:37,810
‫غرقت

453
00:41:37,930 --> 00:41:40,350
‫"لا بد من أنه تعرض للعاصفة
‫ذاتها التي تعرضنا لها"

454
00:41:40,480 --> 00:41:41,850
‫من أنت؟

455
00:41:42,150 --> 00:41:45,270
‫- كم مضى على وجودك في الماء؟
‫- لا أدري

456
00:41:45,820 --> 00:41:48,440
‫كيف لا تعرف لماذا انتهى بك
‫المطاف في عرض المحيط؟

457
00:41:48,570 --> 00:41:51,910
‫"(مونتون) دعه إنه في حالة صدمة
‫هل لدينا الماء لنعطيه؟"

458
00:41:52,030 --> 00:41:53,410
‫"نعم"

459
00:42:00,410 --> 00:42:02,040
‫- "خذي"
‫- "شكراً (روبير)"

460
00:42:17,600 --> 00:42:18,970
‫شكراً

461
00:42:21,440 --> 00:42:22,810
‫ما اسمك؟

462
00:42:23,980 --> 00:42:25,360
‫(كوان جين سو)

463
00:42:27,650 --> 00:42:30,030
‫- (جين)
‫- مرحباً (جين)

464
00:42:31,150 --> 00:42:34,240
‫أنا (دانييل)، (دانييل روسو)

465
00:42:45,510 --> 00:42:50,418
||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" ||
Gmail/yassereloaer@gmail.com
