﻿1
00:00:00,240 --> 00:00:01,620
‫"فى الحلقة السابقة"

2
00:00:01,950 --> 00:00:05,080
‫السبيل الوحيد لإنقاذ الجزيرة
‫هو أن تعيد قومك إلى هنا

3
00:00:05,290 --> 00:00:06,830
‫كانت المروحية متجهة نحو السفينة

4
00:00:06,960 --> 00:00:09,420
‫- السفينة...
‫- إنهم بخير، أصبحوا الآن في ديارهم

5
00:00:09,630 --> 00:00:13,170
‫- أقنعهم بالعودة
‫- وكيف لي أن أفعل ذلك؟

6
00:00:13,720 --> 00:00:15,340
‫سوف يتعين عليك
‫أن تموت يا (جون)

7
00:00:17,010 --> 00:00:18,390
‫هل ستنزل إلى الأسفل؟

8
00:00:19,100 --> 00:00:22,270
‫- ما الذي تأمل أن تجده بالتحديد؟
‫- طريقاً للخروج من الجزيرة

9
00:00:34,240 --> 00:00:37,950
‫عندما تجد أصدقاءك
‫ويجب أن يكونوا جميعاً

10
00:00:38,070 --> 00:00:40,740
‫كل من غادروا
‫وعندما تقنعهم بأن يرافقوك

11
00:00:40,870 --> 00:00:45,080
‫ستخبرك (إلويز هوكينغ) بالضبط
‫كيف ستعود

12
00:00:45,210 --> 00:00:46,790
‫قال (ريتشارد) إنني سوف أموت

13
00:00:47,790 --> 00:00:50,000
‫لهذا يسمونها "تضحية"

14
00:02:14,630 --> 00:02:16,000
‫(سيزار)

15
00:02:18,840 --> 00:02:20,220
‫(إيلانا)

16
00:02:20,470 --> 00:02:22,970
‫- ما الأمر؟
‫- هل وجدت شيئاً؟

17
00:02:23,430 --> 00:02:26,260
‫- لا، لا شيء ذا فائدة
‫- فما الذي وضعته للتو في حقيبتك؟

18
00:02:38,940 --> 00:02:41,030
‫إذا رغبت فيه، فهو لك

19
00:02:42,780 --> 00:02:44,990
‫عثرنا على أحدهم، إنه رجل

20
00:02:46,740 --> 00:02:49,500
‫- ماذا؟
‫- كانت (روكسان) تستكشف إلى الجنوب

21
00:02:49,700 --> 00:02:51,210
‫فوجدته واقفاً داخل الماء

22
00:02:53,000 --> 00:02:54,380
‫إنه يرتدي بذلة

23
00:02:54,630 --> 00:02:57,800
‫- ألم يتعرف أحد عليه؟
‫- لا، لم يكن ممن أتوا معنا

24
00:02:57,920 --> 00:03:00,170
‫وكيف نعرف أنه ليس واحداً
‫ممن اختفوا؟

25
00:03:00,300 --> 00:03:01,930
‫- ليس واحداً منهم
‫- وكيف عرفت؟

26
00:03:02,050 --> 00:03:03,430
‫لأنه لم يكن على متن الطائرة

27
00:03:05,350 --> 00:03:07,760
‫- ماذا لدى هذا الرجل ليقوله؟
‫- يمكنك سؤاله بنفسك

28
00:03:27,700 --> 00:03:30,330
‫- مرحباً
‫- مرحباً

29
00:03:31,160 --> 00:03:34,250
‫اسمي (سيزار)، ما اسمك أنت؟

30
00:03:41,670 --> 00:03:43,050
‫اسمي (جون لوك)

31
00:04:28,430 --> 00:04:29,810
‫صباح الخير

32
00:04:30,140 --> 00:04:31,520
‫مرحباً

33
00:04:32,440 --> 00:04:33,810
‫أتريد فطوراً؟

34
00:04:34,480 --> 00:04:36,940
‫- عثرنا على شجرة، ثمارها طيبة
‫- جزيل الشكر

35
00:04:38,030 --> 00:04:39,940
‫- أنا (إيلانا)
‫- أنا (جون)

36
00:04:42,950 --> 00:04:44,320
‫هل هذان القاربان لكم؟

37
00:04:45,410 --> 00:04:48,700
‫لا، وجدناهما هنا

38
00:04:48,870 --> 00:04:50,250
‫كانت ثلاثة قوارب

39
00:04:50,370 --> 00:04:52,660
‫لكن الطيار وامرأة أخرى أخذا واحداً

40
00:04:53,960 --> 00:04:56,670
‫بدون استشارة أحد
‫هربا عند منتصف الليل

41
00:04:57,790 --> 00:05:02,010
‫- الطيار الذي جاء بكم إلى هنا؟
‫- أجل، هذا صحيح

42
00:05:02,760 --> 00:05:04,550
‫هل توجد لديكم قائمة بأسماء الركاب؟

43
00:05:07,600 --> 00:05:09,390
‫سيتعين عليك أن تكلم (سيزار) في هذا

44
00:05:24,490 --> 00:05:27,120
‫أعتقد أن هذه أطيب ثمرة منغا
‫سبق لي أن ذقتها

45
00:05:31,080 --> 00:05:33,080
‫لا أحد يتذكر أنك كنت
‫على متن الطائرة

46
00:05:35,250 --> 00:05:37,000
‫وأنا كذلك لا أتذكر

47
00:05:37,170 --> 00:05:39,290
‫- ما الذي تتذكره؟
‫- أتذكر الكثير

48
00:05:39,840 --> 00:05:42,050
‫كأن تتذكر لماذا ترتدي هذا اللباس الأنيق؟

49
00:05:43,920 --> 00:05:48,050
‫- لا، ولكن يمكنني أن أخمن
‫- خمن أرجوك

50
00:05:50,810 --> 00:05:55,060
‫أعتقد أن هذه البذلة
‫هي التي كانوا سيدفنونني بها

51
00:05:56,770 --> 00:05:59,310
‫- عفواً؟
‫- سألتني عما أتذكره

52
00:06:04,400 --> 00:06:05,780
‫أتذكر موتي

53
00:06:19,230 --> 00:06:20,610
‫حظاً سعيداً يا (جون)

54
00:06:30,580 --> 00:06:31,960
‫بلّغ ابني تحياتي

55
00:06:33,040 --> 00:06:34,420
‫ومن هو ابنك؟

56
00:06:51,350 --> 00:06:55,230
‫"(تونس)"

57
00:07:25,090 --> 00:07:28,050
‫إذا كان هناك أحد
‫فهل يمكنكم مساعدتي؟

58
00:07:33,140 --> 00:07:34,520
‫يا إلهي

59
00:08:03,210 --> 00:08:04,590
‫مهلاً

60
00:08:34,410 --> 00:08:36,330
‫ما هذا المكان؟ أين نحن الآن؟

61
00:08:37,410 --> 00:08:38,790
‫أين أنا الآن؟

62
00:08:45,050 --> 00:08:46,420
‫سيدي، أين أنا؟

63
00:08:47,220 --> 00:08:48,590
‫من أنت؟

64
00:08:50,390 --> 00:08:52,550
‫أين أنا؟ هل تتكلم الإنكليزية؟

65
00:08:57,060 --> 00:08:58,440
‫ابلع هذا

66
00:08:59,440 --> 00:09:00,810
‫ابلعه

67
00:09:13,490 --> 00:09:14,870
‫أين نحن؟

68
00:09:18,330 --> 00:09:20,870
‫عض على هذا، عض!

69
00:10:00,910 --> 00:10:02,290
‫(جون)...

70
00:10:03,540 --> 00:10:05,340
‫(جون)، استيقظ

71
00:10:14,510 --> 00:10:16,140
‫كان لديك كسر مركّب

72
00:10:17,260 --> 00:10:20,180
‫بذل الأطباء هنا كل ما بوسعهم
‫لكنني استدعيت اختصاصياً

73
00:10:20,310 --> 00:10:21,940
‫ليعيد تجبير رجلك بالشكل المناسب

74
00:10:29,650 --> 00:10:31,030
‫تسرني رؤيتك ثانية يا (جون)

75
00:10:32,490 --> 00:10:34,950
‫- هل أعرفك؟
‫- أجل

76
00:10:37,450 --> 00:10:39,200
‫أتفهّم سبب ارتباكك

77
00:10:40,660 --> 00:10:42,040
‫تخيّل شعوري

78
00:10:44,290 --> 00:10:47,170
‫التقيت بك وأنا في السابعة عشرة

79
00:10:48,090 --> 00:10:50,670
‫وها نحن نلتقي بعد كل هذه السنين

80
00:10:53,760 --> 00:10:55,390
‫تبدو تماماً كما كنت

81
00:10:58,310 --> 00:11:01,350
‫- من أنت؟
‫- اسمي (تشارلز ويدمور)

82
00:11:04,650 --> 00:11:06,020
‫أخبرني يا (جون)...

83
00:11:06,860 --> 00:11:10,400
‫كم مر عليك من الوقت
‫منذ التقينا للمرة الأولى؟

84
00:11:10,780 --> 00:11:14,530
‫منذ أن دخلت إلى مخيمنا
‫وتحدثت إلى (ريتشارد)؟

85
00:11:16,110 --> 00:11:19,990
‫- أربعة أيام
‫- غير معقول

86
00:11:20,450 --> 00:11:22,620
‫الكاميرا التي في الصحراء
‫هل هي لك؟

87
00:11:23,040 --> 00:11:24,410
‫أجل

88
00:11:24,580 --> 00:11:27,130
‫- كيف عرفت أنني سأكون هناك؟
‫- لأن المخرج هناك

89
00:11:28,500 --> 00:11:33,130
‫كنت أخشى أن يخدعك (بنجامين)
‫لتغادر الجزيرة كما فعل بي

90
00:11:35,010 --> 00:11:38,640
‫- أنا كنت قائدهم
‫- "الآخرون"؟

91
00:11:38,970 --> 00:11:41,100
‫إنه ليسوا "آخرون" بالنسبة إلي
‫إنهم قومي

92
00:11:41,970 --> 00:11:46,060
‫وفرنا الحماية للجزيرة سلمياً
‫على مدى أكثر من ثلاثة عقود

93
00:11:46,600 --> 00:11:51,150
‫لكنني نُفيت بعد ذلك على يديه

94
00:11:52,110 --> 00:11:53,940
‫- تماماً كما حدث لك
‫- لا

95
00:11:54,070 --> 00:11:57,110
‫لم يكن (بن) هناك أصلاً وقت مغادرتي
‫كان قد رحل

96
00:11:57,320 --> 00:12:01,950
‫أنا... لم أنفِ
‫غادرت بمحض إرادتي

97
00:12:02,080 --> 00:12:05,210
‫ولماذا فعلت ذلك يا (جون)؟

98
00:12:11,340 --> 00:12:14,210
‫هل جئت لإعادة أولئك الذين غادروا؟

99
00:12:16,010 --> 00:12:17,380
‫لا

100
00:12:19,180 --> 00:12:20,600
‫أدرك أنك تكذب عليّ

101
00:12:23,270 --> 00:12:26,690
‫لكن ثمة ما ينبغي أن تعرفه
‫جميع أصدقائك الذين غادروا الجزيرة...

102
00:12:28,650 --> 00:12:30,400
‫مضت على عودتهم ثلاث سنوات

103
00:12:30,980 --> 00:12:35,110
‫- ثلاث سنوات؟
‫- لقد عادوا لممارسة حياتهم كالمعتاد

104
00:12:35,240 --> 00:12:38,240
‫ولم يتفوه أحد منهم بكلمة واحدة
‫صحيحة عن المكان الذي كانوا فيه

105
00:12:39,740 --> 00:12:41,450
‫"الناجون الستة من رحلة (أوشيانيك)
‫يُستقبلون استقبال الأبطال"

106
00:12:46,500 --> 00:12:47,920
‫يجب أن أعيدهم

107
00:12:48,040 --> 00:12:51,000
‫سأبذل كل ما بوسعي لمساعدتك
‫على القيام بذلك

108
00:12:53,800 --> 00:12:55,170
‫لماذا؟

109
00:12:56,130 --> 00:12:59,550
‫- لماذا؟
‫- لماذا ستساعدني؟

110
00:13:02,640 --> 00:13:04,850
‫لأن ثمة حرباً ستندلع

111
00:13:06,850 --> 00:13:09,690
‫وإذا لم تكونوا قد عدتم إلى الجزيرة
‫وقت اندلاعها...

112
00:13:11,150 --> 00:13:13,070
‫فستكون الغلبة للطرف غير المناسب

113
00:13:28,700 --> 00:13:29,740
‫"(كندا)، (جيريمي بنثام)"

114
00:13:29,870 --> 00:13:32,910
‫- "(جيريمي بنثام)؟"
‫- إنه اسم فيلسوف بريطاني

115
00:13:33,870 --> 00:13:37,630
‫كان لدى والديك روح دعابة عندما
‫أسمياك بذلك، فلمَ لا أتيمن بهما؟

116
00:13:39,670 --> 00:13:41,170
‫هذا المال سيكفيك حالياً

117
00:13:42,880 --> 00:13:44,420
‫الهاتف يتيح المكالمات الدولية

118
00:13:45,130 --> 00:13:49,970
‫إذا احتجت إلي لأي سبب
‫اضغط الرقم 23

119
00:13:50,760 --> 00:13:53,810
‫في هذا الملف تجد التفاصيل
‫عن أماكن تواجد جماعتك

120
00:13:53,930 --> 00:13:56,060
‫جميع من كانوا على الجزيرة وغادروها

121
00:14:00,610 --> 00:14:01,780
‫هل كنت تراقبهم؟

122
00:14:01,900 --> 00:14:05,030
‫أنا معنيّ جداً
‫بمستقبل الجزيرة يا (جون)

123
00:14:05,950 --> 00:14:07,660
‫أجل، كنت أراقبهم

124
00:14:11,160 --> 00:14:14,370
‫لم أكن لأذكر لهم أن لي علاقة بهذا
‫لا يمكن أن أتخيل موقفهم

125
00:14:14,620 --> 00:14:18,080
‫- بعد أن أصغوا إلى أكاذيب (بنجامين)
‫- وكيف أتأكد من أنك لا تكذب؟

126
00:14:18,210 --> 00:14:19,590
‫لم أحاول قتلك

127
00:14:21,300 --> 00:14:22,670
‫هل يمكنك أن تقول عنه الشيء ذاته؟

128
00:14:27,090 --> 00:14:30,100
‫- ما زلت لا تثق بي
‫- لقد أرسلت فريقاً من القتلة

129
00:14:30,220 --> 00:14:32,310
‫وحمولة سفينة من المتفجرات إلى الجزيرة

130
00:14:32,470 --> 00:14:35,560
‫وهذا لا يبعث على الثقة تماماً

131
00:14:35,680 --> 00:14:37,270
‫كنت بحاجة إلى إقصاء (لاينوس)

132
00:14:38,150 --> 00:14:39,560
‫وذلك كي يأتي دورك

133
00:14:41,480 --> 00:14:45,150
‫- صحيح
‫- الجزيرة بحاجة إليك يا (جون)

134
00:14:46,030 --> 00:14:47,650
‫طال انتظارها لك

135
00:14:47,990 --> 00:14:49,780
‫وما الذي جعلك تظن أنني مميز؟

136
00:14:53,580 --> 00:14:55,040
‫لأنك كذلك

137
00:15:05,300 --> 00:15:06,670
‫وصلت سيارتك

138
00:15:07,010 --> 00:15:10,260
‫- قال إنني سأموت
‫- أستميحك عذراً؟

139
00:15:10,510 --> 00:15:14,510
‫(ريتشارد ألبرت) قال إن السبيل الوحيد
‫لإعادتهم هو موتي

140
00:15:16,060 --> 00:15:20,690
‫لا أعرف لما قال ذلك
‫لكنني لن أسمح بحدوث ذلك

141
00:15:24,020 --> 00:15:27,610
‫هذا (ماثيو أبدون)
‫سيأخذك إلى حيث تشاء

142
00:15:28,240 --> 00:15:30,910
‫وسيحميك من كل الذين
‫يضمرون لك السوء

143
00:15:33,780 --> 00:15:35,160
‫سيد (لوك)

144
00:15:47,260 --> 00:15:49,630
‫حظاً سعيداً يا (جون)، بالتوفيق

145
00:16:11,320 --> 00:16:15,580
‫إذا احتجت إلى أي شيء
‫أخبرني فحسب، أياً كان

146
00:16:18,160 --> 00:16:20,540
‫هل تريدني أن أبحث عن أحد
‫ممن كنت تعرفهم في الماضي؟

147
00:16:22,370 --> 00:16:26,210
‫أنت ميت في نظر الناس
‫لا بد من أناس ستسعدهم رؤيتك

148
00:16:26,340 --> 00:16:29,760
‫- لا تكلمني من فضلك
‫- لك ذلك

149
00:16:38,430 --> 00:16:41,980
‫لكننا شارفنا على الوصول إلى المطار
‫أخبرني إلى أين نتجه أولاً

150
00:16:43,350 --> 00:16:44,730
‫إلى (سانتو دومينغو)

151
00:16:52,970 --> 00:16:56,060
‫"(سانتو دومينغو) جمهورية الدومينيكان"

152
00:17:12,240 --> 00:17:13,620
‫"مهلاً"

153
00:17:14,280 --> 00:17:16,620
‫"عليّ أن أنهي أولاً تثبيت الخشب"

154
00:17:17,290 --> 00:17:18,660
‫"اجلب لي لوحاً آخر"

155
00:17:20,460 --> 00:17:21,830
‫"نبني عالمنا"

156
00:17:23,500 --> 00:17:24,880
‫(سعيد)!

157
00:17:25,130 --> 00:17:27,380
‫"انظر، لديك زائر"

158
00:17:35,810 --> 00:17:38,230
‫لا أصدق هذا
‫هل فعلاً تريدني أن أعود؟

159
00:17:38,680 --> 00:17:41,650
‫أعرف كيف يبدو هذا
‫لكن عليك أن تثق بي

160
00:17:41,900 --> 00:17:44,770
‫- هذا هو السبيل الوحيد لإنقاذهم
‫- لن أعود

161
00:17:46,940 --> 00:17:50,450
‫تم تضليلي على مدى عامين
‫معتقداً أنني أحمي الجميع

162
00:17:50,570 --> 00:17:51,950
‫ومن الذي كان يضللك؟

163
00:17:52,990 --> 00:17:54,370
‫(بن)

164
00:17:58,750 --> 00:18:02,540
‫- ومن الذي يضللك يا (جون)؟
‫- هذا نابع مني، وليس من أحد آخر

165
00:18:03,880 --> 00:18:05,250
‫أنا أعرفك يا (سعيد)

166
00:18:05,590 --> 00:18:08,670
‫تعرف في أعماقك أننا لم يكن
‫ينبغي أن نغادر الجزيرة

167
00:18:08,800 --> 00:18:12,510
‫لأنني غادرت الجزيرة، تسنى لي
‫أخيراً أن أتزوج المرأة التي أحببت

168
00:18:15,600 --> 00:18:17,970
‫أمضينا تسعة أشهر معاً

169
00:18:19,310 --> 00:18:21,350
‫أفضل تسعة أشهر في حياتي كلها

170
00:18:22,980 --> 00:18:24,560
‫هذا ما يدور في أعماقي

171
00:18:27,150 --> 00:18:28,530
‫وأين هي الآن؟

172
00:18:29,280 --> 00:18:30,650
‫قُتلت

173
00:18:37,950 --> 00:18:39,370
‫يؤسفني سماع ذلك

174
00:18:40,790 --> 00:18:42,960
‫لماذا تحتاج إلى العودة فعلاً؟

175
00:18:45,040 --> 00:18:47,290
‫ألأنه لا يوجد مكان آخر تذهب إليه؟

176
00:18:53,380 --> 00:18:56,090
‫إذا غيرت رأيك، سأنزل
‫تحت اسم (جيريمي بنثام)

177
00:18:56,260 --> 00:18:58,260
‫في فندق (وسترفيلد) في (لوس أنجلوس)

178
00:19:01,230 --> 00:19:02,600
‫وإذا غيرت أنت رأيك

179
00:19:03,270 --> 00:19:05,600
‫أرحب بعودتك إلى هنا
‫لتفعل خيراً حقيقياً

180
00:19:10,900 --> 00:19:12,280
‫وداعاً يا (جون)

181
00:19:18,330 --> 00:19:21,200
‫"مدينة (نيويورك)"

182
00:19:31,550 --> 00:19:33,510
‫سألتني إن كنت أريدك
‫أن تبحث لي عن أحد

183
00:19:34,300 --> 00:19:35,680
‫سألتك فعلاً

184
00:19:36,800 --> 00:19:41,310
‫اسمها (هيلين)، (هيلين نوروود)
‫كانت تعيش في (لوس أنجلوس)

185
00:19:41,430 --> 00:19:42,810
‫هل هي حبيبة قديمة لك؟

186
00:19:48,060 --> 00:19:49,440
‫ساعدني على الخروج من السيارة

187
00:19:54,030 --> 00:19:56,910
‫- هذا هو ابن (مايكل داوسون)؟
‫- أجل

188
00:19:57,990 --> 00:19:59,370
‫لقد كبر الفتى

189
00:20:14,130 --> 00:20:15,510
‫سأعود في الحال

190
00:20:18,390 --> 00:20:19,760
‫سأمنحكما شيئاً من الخصوصية

191
00:20:27,770 --> 00:20:29,310
‫- أهلاً (جون)
‫- مرحباً يا (والت)

192
00:20:30,190 --> 00:20:32,360
‫- ماذا حلّ بك؟
‫- كسرت ساقي

193
00:20:33,980 --> 00:20:35,440
‫لا تبدو مندهشاً لرؤيتي

194
00:20:37,030 --> 00:20:38,410
‫كنت أراك في منامي

195
00:20:39,870 --> 00:20:42,080
‫كنت أراك على الجزيرة مرتدياً بذلة

196
00:20:42,530 --> 00:20:45,830
‫وكان يحيط بك أناس من كل جانب
‫كانوا يهمون بإيذائك يا (جون)

197
00:20:47,210 --> 00:20:48,710
‫جيد أنها مجرد أضغاث أحلام

198
00:20:50,540 --> 00:20:53,550
‫هل عاد أبي إلى الجزيرة؟

199
00:20:54,090 --> 00:20:57,510
‫لم أكلمه منذ ثلاث سنوات
‫خيل إلي أنه قد عاد

200
00:21:01,350 --> 00:21:04,520
‫آخر ما تناهى إلى مسامعي هو أن والدك
‫كان على متن سفينة قرب الجزيرة

201
00:21:08,980 --> 00:21:10,350
‫لماذا أتيت لزيارتي؟

202
00:21:17,610 --> 00:21:19,740
‫أردت الاطمئنان عليك ليس إلا

203
00:21:20,410 --> 00:21:22,530
‫أجل، أنا بخير

204
00:21:24,540 --> 00:21:27,290
‫يجب أن أرحل
‫سررت بلقائك يا (جون)

205
00:21:27,540 --> 00:21:29,580
‫اعتن بنفسك

206
00:21:37,010 --> 00:21:38,420
‫أفهم أنك لم تدعه إلى العودة

207
00:21:39,840 --> 00:21:43,850
‫- لقد عانى الفتى بما فيه الكفاية
‫- أصبحتا محاولتين فاشلتين سيد (لوك)

208
00:21:43,970 --> 00:21:46,470
‫قد أكون أسأت الفهم، لكنني حسبت
‫أنه طلب منك إحضار الجميع

209
00:21:47,560 --> 00:21:52,060
‫أحتاج فقط إلى أن أقنع واحداً
‫وإن أفلحت فسينضم إلينا الجميع

210
00:21:53,480 --> 00:21:57,480
‫وربما أسأت الفهم
‫لكنني حسبت أنك سائقي

211
00:22:13,250 --> 00:22:15,670
‫"(سانتا روزا)، (كاليفورنيا)"

212
00:22:28,560 --> 00:22:29,940
‫مرحباً (هيوغو)

213
00:22:34,440 --> 00:22:35,820
‫لم تنج إذاً

214
00:22:38,110 --> 00:22:40,030
‫- عفواً؟
‫- لم تنج

215
00:22:41,370 --> 00:22:42,870
‫لا بأس، ليس بالشيء المهم

216
00:22:43,740 --> 00:22:45,490
‫لست أول من يزورني

217
00:22:46,540 --> 00:22:47,910
‫لكن ما قصة الكرسي المدولب؟

218
00:22:49,370 --> 00:22:52,290
‫- سقطت في حفرة فكسرت ساقي
‫- هل كان ذلك سبب موتك؟

219
00:22:55,750 --> 00:22:57,130
‫لست ميتاً يا (هيوغو)

220
00:23:01,010 --> 00:23:03,010
‫- أجل، هذا صحيح
‫- أؤكد لك

221
00:23:03,140 --> 00:23:04,510
‫أنني على قيد الحياة تماماً

222
00:23:05,470 --> 00:23:08,230
‫مرحباً (سوزي)، هل أتحدث
‫إلى رجل في كرسي مدولب الآن؟

223
00:23:08,770 --> 00:23:10,140
‫أجل

224
00:23:12,860 --> 00:23:15,400
‫ماذا تفعل هنا؟

225
00:23:16,280 --> 00:23:18,690
‫أريدك أن تعود معي إلى الجزيرة

226
00:23:18,820 --> 00:23:22,030
‫- مهلاً... ماذا قلت؟
‫- ليس وحدك، بل جميع من غادروا

227
00:23:22,660 --> 00:23:24,700
‫- هل تقصد (جاك)، و(كايت)...
‫- الجميع

228
00:23:29,160 --> 00:23:30,960
‫آسف يا صاح
‫لا أعتقد أن هذا سيحدث

229
00:23:32,290 --> 00:23:33,670
‫(جاك) أصبح طبيباً الآن

230
00:23:34,670 --> 00:23:37,300
‫و(سان) وضعت طفلتها

231
00:23:37,420 --> 00:23:38,800
‫و(كايت) حظيت بـ(آرون)...

232
00:23:41,380 --> 00:23:42,760
‫يا صاح، اهدأ

233
00:23:43,930 --> 00:23:46,180
‫لا تنظر، لكننا قيد المراقبة

234
00:23:47,180 --> 00:23:48,560
‫يا صاح!

235
00:23:49,350 --> 00:23:50,730
‫لا تقلق، إنه معي

236
00:23:50,980 --> 00:23:53,270
‫- ماذا؟
‫- إنه سائقي وليس مؤذياً

237
00:23:53,400 --> 00:23:57,070
‫هذا الرجل أخطر بكثير من ذلك
‫حين احتجزت هنا للمرة الأولى

238
00:23:57,480 --> 00:24:00,860
‫ظهر مدعياً أنه يعمل مع خطوط
‫(أوشيانيك) الجوية، إنه شرير!

239
00:24:01,240 --> 00:24:04,070
‫- لا ينبغي أن تثق بهذا الرجل
‫- أصغِ إلي، أرجوك

240
00:24:04,200 --> 00:24:06,330
‫- لا! لن أصغي إليك!
‫- (هيوغو)، أرجوك! اسمع...

241
00:24:07,660 --> 00:24:09,040
‫أريد أن أدخل!

242
00:24:09,910 --> 00:24:12,160
‫- (هيوغو)!
‫- لن أذهب إلى أي مكان! ارحل!

243
00:24:12,670 --> 00:24:15,170
‫وداعاً! اخرج من هنا!

244
00:24:27,760 --> 00:24:29,140
‫أصبحت ثلاث زيارات الآن

245
00:24:30,180 --> 00:24:32,140
‫من الأفضل أن تحسن أداءك
‫يا سيد (لوك)

246
00:24:33,230 --> 00:24:34,940
‫وإلا سنكون جميعاً
‫في ورطة حقيقية

247
00:24:37,820 --> 00:24:41,440
‫ما هي طبيعة عملك بالضبط
‫مع السيد (ويدمور) يا (ماثيو)؟

248
00:24:44,030 --> 00:24:45,780
‫هل أنت مستعد
‫للخوض في هذا الحديث؟

249
00:24:48,910 --> 00:24:52,660
‫(جون)... لن تدّعي فعلاً
‫أنك لا تتذكر

250
00:24:52,790 --> 00:24:55,420
‫أنني كنت ممرضاً في المستشفى
‫بعد أن تعرضت لحادثك؟

251
00:24:56,290 --> 00:24:58,710
‫وأنني أخبرتك أن تنطلق
‫في جولتك الاستكشافية؟

252
00:24:59,420 --> 00:25:02,720
‫الجولة ذاتها التي أوصلتك
‫إلى الطائرة التي تحطمت فوق الجزيرة؟

253
00:25:04,470 --> 00:25:07,510
‫لا، بل أتذكر

254
00:25:07,800 --> 00:25:10,930
‫أنا أساعد الناس في الوصول
‫إلى حيث يحتاجون يا (جون)

255
00:25:12,350 --> 00:25:14,480
‫هذا هو عملي عند السيد (ويدمور)

256
00:25:24,320 --> 00:25:26,530
‫"(لوس أنجلوس، كاليفورنيا)"

257
00:25:36,870 --> 00:25:38,250
‫جوابي هو الرفض

258
00:25:39,630 --> 00:25:43,670
‫- (كايت)، أظنك لم تفهمي...
‫- كلامك واضح تماماً

259
00:25:43,800 --> 00:25:46,880
‫سيموت كل من على الجزيرة
‫إذا لم أعد

260
00:25:47,130 --> 00:25:51,260
‫- ومع ذلك أصر على الرفض
‫- لماذا؟ ألا تكترثين لأمرهم؟

261
00:25:56,690 --> 00:25:59,770
‫- أسبق أن وقعت في الحب يا (جون)؟
‫- ماذا؟

262
00:26:00,810 --> 00:26:02,230
‫أفكر فيك أحياناً

263
00:26:03,530 --> 00:26:07,610
‫أفكر كم كنت تحرص
‫على البقاء على تلك الجزيرة

264
00:26:12,950 --> 00:26:14,700
‫لكنني أدركت بعد ذلك...

265
00:26:17,040 --> 00:26:19,170
‫أن السبب في ذلك
‫هو أنك لم تكن مغرماً بأحد

266
00:26:21,840 --> 00:26:23,210
‫هذا ليس صحيحاً

267
00:26:24,550 --> 00:26:25,920
‫لقد كنت مغرماً بإحداهن

268
00:26:27,420 --> 00:26:28,800
‫في ما مضى

269
00:26:32,050 --> 00:26:33,430
‫كان اسمها (هيلين)

270
00:26:39,230 --> 00:26:40,600
‫ماذا جرى؟

271
00:26:43,690 --> 00:26:46,900
‫العلاقة لم تنجح فحسب

272
00:26:49,780 --> 00:26:51,160
‫ولمَ لا يا (جون)؟

273
00:26:56,120 --> 00:26:58,960
‫كنت غاضباً وكنت...

274
00:27:03,040 --> 00:27:05,000
‫ويتملكني الهوس

275
00:27:06,260 --> 00:27:08,130
‫انظر إلى أين وصلت بك الأمور

276
00:27:24,980 --> 00:27:27,820
‫- دعني أساعدك يا سيد (لوك)
‫- هل عثرت عليها؟

277
00:27:28,240 --> 00:27:30,150
‫- على من؟
‫- (هيلين نوروود)

278
00:27:30,280 --> 00:27:33,620
‫- المرأة التي سألتك عنها
‫- لا، لم أعثر عليها، أعتذر

279
00:27:34,240 --> 00:27:36,580
‫ثلاث سنوات هي مدة طويلة
‫ربما تكون قد تزوجت

280
00:27:36,700 --> 00:27:38,410
‫أو غيرت اسمها
‫أو انتقلت إلى ولاية أخرى

281
00:27:38,540 --> 00:27:41,080
‫عثرت على جميع من سواها، جميعاً

282
00:27:42,670 --> 00:27:46,000
‫عثرت على (سعيد) في منطقة نائية
‫ولم تعثر على (هيلين) لأنها انتقلت؟

283
00:27:47,460 --> 00:27:50,970
‫مهمتك أن توصل الناس إلى حيث
‫يحتاجون؟ وأنا أحتاج إلى الوصول إليها

284
00:27:55,760 --> 00:27:58,180
‫"(سانتا مونيكا، كاليفورنيا)"

285
00:28:13,490 --> 00:28:14,870
‫ماذا حل بها؟

286
00:28:15,870 --> 00:28:17,660
‫توفيت نتيجة تمدد الأوعية الدموية
‫في الدماغ

287
00:28:18,540 --> 00:28:19,910
‫يؤسفني هذا يا سيد (لوك)

288
00:28:22,330 --> 00:28:24,880
‫"تخليداً لذكرى (هيلين نوروود)"

289
00:28:29,590 --> 00:28:30,970
‫كانت تحبني

290
00:28:32,630 --> 00:28:34,010
‫لو أنني فقط...

291
00:28:39,060 --> 00:28:40,430
‫أمكننا أن نكون معاً

292
00:28:41,560 --> 00:28:46,150
‫ربما هذا صحيح، لكن ذلك لم
‫يكن ليغير شيئاً كانت ستموت

293
00:28:46,310 --> 00:28:47,690
‫حقاً؟

294
00:28:52,030 --> 00:28:53,700
‫(هيلين) ترقد الآن
‫حيث ينبغي أن تكون

295
00:28:55,200 --> 00:28:57,370
‫بقدر ما هذا يحزنك
‫إلا أن هذا قدرها

296
00:28:58,120 --> 00:29:02,790
‫ومهما فعلت، أو مهما ستفعل
‫فإن قدرك سيعيدك إلى الجزيرة

297
00:29:06,630 --> 00:29:09,840
‫تقول ذلك وكأن كل شيء... حتمي

298
00:29:09,960 --> 00:29:12,970
‫أخبرني السيد (ويدمور) أن
‫(ريتشارد ألبرت) قال إنك كنت ستموت

299
00:29:14,010 --> 00:29:17,890
‫لذا أخبرني يا (جون)
‫هل كان ذلك حتمياً أم كان اختيارياً؟

300
00:29:18,010 --> 00:29:19,560
‫تظن أنني أرغب في الموت؟

301
00:29:20,560 --> 00:29:21,930
‫وكيف ذلك...

302
00:29:22,140 --> 00:29:24,560
‫كيف تتصور أن هذا أمر اختياري؟

303
00:29:27,400 --> 00:29:31,030
‫أنا مجرد سائق

304
00:29:49,210 --> 00:29:50,590
‫(ماثيو)!

305
00:31:00,180 --> 00:31:01,550
‫ما الذي تفعله هنا؟

306
00:31:07,310 --> 00:31:08,730
‫(جاك)، كيف عثرت عليّ؟

307
00:31:10,270 --> 00:31:13,610
‫تعرضت لحادث سيارة
‫ونقلت إلى المستشفى الذي أعمل فيه

308
00:31:14,730 --> 00:31:16,110
‫ما الذي تفعله هنا؟

309
00:31:22,160 --> 00:31:23,530
‫يجب أن نعود

310
00:31:26,200 --> 00:31:27,580
‫بالطبع

311
00:31:28,200 --> 00:31:31,500
‫- بالطبع يجب أن نعود
‫- الذين تركتهم بحاجة إلى مساعدتنا

312
00:31:31,670 --> 00:31:34,210
‫- ينبغي لنا أن نعود
‫- لأن ذلك "قدرنا"؟

313
00:31:34,460 --> 00:31:38,210
‫- كم مرة ستقول هذا؟
‫- كيف يفوتك هذا الأمر؟

314
00:31:39,170 --> 00:31:43,680
‫من بين كل المستشفيات، وصلت إلى هنا
‫ألا تؤمن بأن هذا مقدّر؟

315
00:31:43,800 --> 00:31:46,680
‫وقع الحادث الذي أصبت فيه
‫غربي (لوس أنجلوس)

316
00:31:47,010 --> 00:31:49,600
‫وصولك إلى المستشفى
‫الذي أعمل فيه ليس قدراً

317
00:31:49,770 --> 00:31:53,020
‫- بل أمر متوقع يا (جون)
‫- أنت لا تدرك ما حدث

318
00:31:53,150 --> 00:31:55,690
‫لم يكن حادث طرق
‫ثمة من يحاول قتلي

319
00:31:56,270 --> 00:31:59,650
‫- ولماذا يحاول أحدهم قتلك؟
‫- لأنهم لا يريدون لمهمتي أن تنجح

320
00:31:59,860 --> 00:32:04,620
‫بل يريدون إيقافي لا يريدون
‫لي أن أعود لأنني مهم

321
00:32:07,620 --> 00:32:09,870
‫هل توقفت مرة عن التفكير ملياً؟

322
00:32:10,660 --> 00:32:16,000
‫في أن هذه الأوهام حول
‫كونك متميزاً ليست حقيقية؟

323
00:32:17,040 --> 00:32:20,010
‫وأنك ربما لست ذا أهمية
‫على الإطلاق؟

324
00:32:20,380 --> 00:32:25,470
‫لعلك مجرد عجوز مستوحد
‫تحطمت به طائرة على جزيرة

325
00:32:27,140 --> 00:32:28,510
‫وهذا كل ما في الأمر

326
00:32:31,060 --> 00:32:32,430
‫وداعاً يا (جون)

327
00:32:34,350 --> 00:32:35,860
‫والدك يبلغك التحية

328
00:32:38,980 --> 00:32:40,360
‫ماذا؟

329
00:32:41,740 --> 00:32:43,110
‫الرجل...

330
00:32:43,240 --> 00:32:46,620
‫الرجل الذي أخبرني أن أنقل الجزيرة
‫وأخبرني كيف أعيدكم جميعاً...

331
00:32:46,870 --> 00:32:48,370
‫طلب مني أن أبلغ ابنه "تحياته"

332
00:32:49,240 --> 00:32:51,750
‫لا يمكن أن يكون والد (سعيد)
‫ولم يكن والد (هورلي)

333
00:32:51,910 --> 00:32:53,290
‫فلم يبق إلا أنت

334
00:32:54,210 --> 00:32:56,170
‫قال إن اسمه كان (كريستيان)

335
00:32:59,920 --> 00:33:03,090
‫والدي

336
00:33:03,840 --> 00:33:06,930
‫- ميت
‫- حسناً، لم يبد لي ميتاً

337
00:33:07,050 --> 00:33:09,430
‫لقد مات في (أستراليا)
‫قبل ثلاث سنوات

338
00:33:09,560 --> 00:33:11,220
‫وأنا وضعته في التابوت بنفسي!

339
00:33:12,980 --> 00:33:16,440
‫- إنه ميت
‫- (جاك)، أرجوك يجب أن تعود

340
00:33:16,600 --> 00:33:19,570
‫أنت الوحيد القادر على إقناع الباقين!
‫يجب أن تساعدني

341
00:33:19,690 --> 00:33:22,030
‫- ينبغي أن تساعدني!
‫- (جون)، انتهى الأمر!

342
00:33:22,320 --> 00:33:26,780
‫قُضي الأمر، لقد غادرنا
‫ولم نكن ذوي أهمية قط

343
00:33:27,110 --> 00:33:29,070
‫إذاً... دعني وشأني

344
00:33:29,740 --> 00:33:31,870
‫ودع الباقين جميعاً وشأنهم!

345
00:33:50,260 --> 00:33:53,640
‫"(جاك)، ليتك صدقتني"

346
00:34:02,190 --> 00:34:04,400
‫"(جاك شيبرد)"

347
00:36:00,850 --> 00:36:02,230
‫"(جون)؟"

348
00:36:02,850 --> 00:36:04,230
‫"(جون)؟!"

349
00:36:08,280 --> 00:36:09,650
‫(جون)، ما الذي تفعله؟

350
00:36:11,400 --> 00:36:13,110
‫انتظر! مهلاً يا (جون)، توقف!

351
00:36:17,200 --> 00:36:20,620
‫- كيف عثرت عليّ؟
‫- أحد رجالي يراقب (سعيد)...

352
00:36:22,160 --> 00:36:25,290
‫أراقبهم جميعاً حرصاً على سلامتهم

353
00:36:26,210 --> 00:36:29,420
‫- وعند ظهورك، اتصل بي
‫- من هو...؟

354
00:36:31,300 --> 00:36:33,010
‫- وماذا تفعل هنا؟
‫- اهدأ

355
00:36:33,130 --> 00:36:34,890
‫- ماذا تريد؟!
‫- أرجوك، دعني أساعدك...

356
00:36:35,010 --> 00:36:37,470
‫- أجب على سؤالي!
‫- أحاول حمايتك!

357
00:36:39,060 --> 00:36:40,430
‫حمايتي؟

358
00:36:44,400 --> 00:36:45,770
‫أنت من أطلق النار عليه

359
00:36:47,110 --> 00:36:49,320
‫- أنت من قتل (أبدون)
‫- أجل

360
00:36:51,070 --> 00:36:55,240
‫أجل فعلت، لكنها كانت مسألة
‫وقت قبل أن يحاول هو قتلك

361
00:36:55,360 --> 00:36:58,030
‫حاولت الوصول إليك، لكنك
‫انطلقت بالسيارة ثم اصطدمت

362
00:36:58,160 --> 00:37:00,490
‫- ولماذا يقتلني...
‫- كان يعمل لدى (تشارلز ويدمور)

363
00:37:00,620 --> 00:37:05,210
‫- إنه في غاية الخطورة...
‫- لا! (ويدمور) أتى إلي

364
00:37:05,370 --> 00:37:07,330
‫- هو الذي أنقذني
‫- لا، بل استغلك

365
00:37:07,500 --> 00:37:11,050
‫انتظر ظهورك كي تساعده
‫في العودة إلى الجزيرة

366
00:37:11,170 --> 00:37:13,970
‫(تشارلز ويدمور) هو السبب
‫الذي دفعني إلى نقل الجزيرة!

367
00:37:15,470 --> 00:37:17,510
‫حتى لا يتمكن من العثور عليها ثانية

368
00:37:17,680 --> 00:37:20,140
‫ولكي أبقيه بعيداً حتى تتمكن
‫أنت من تولي القيادة

369
00:37:30,690 --> 00:37:32,070
‫لا يمكنك أن تفعل هذا

370
00:37:32,900 --> 00:37:34,900
‫إذا أصابك أي مكروه...

371
00:37:36,160 --> 00:37:39,280
‫(جون)، أنت لا تدرك أبداً
‫كم أنت مهم

372
00:37:41,950 --> 00:37:43,330
‫دعني أساعدك

373
00:37:46,790 --> 00:37:49,380
‫لا سبيل إلى مساعدتي

374
00:37:51,460 --> 00:37:52,840
‫أنا...

375
00:37:55,340 --> 00:37:57,130
‫- أنا فاشل
‫- لا لست فاشلاً

376
00:37:57,300 --> 00:37:58,680
‫بل أنا فاشل!

377
00:38:00,930 --> 00:38:04,640
‫لم أتمكن من إقناع أي منهم
‫لم أقنع شخصاً واحداً بالعودة معي

378
00:38:06,310 --> 00:38:09,650
‫- لا يمكن أن أتولى قيادة أحد
‫- (جاك) حجز تذكرة

379
00:38:13,980 --> 00:38:15,030
‫ماذا؟

380
00:38:15,150 --> 00:38:17,490
‫تذكرة طيران من (لوس أنجلوس)
‫إلى (سيدني) هذه الليلة

381
00:38:18,110 --> 00:38:20,030
‫ورحلة العودة في الصباح الباكر

382
00:38:26,660 --> 00:38:28,540
‫أيا كان ما قلته له يا (جون)
‫فقد نجح

383
00:38:29,250 --> 00:38:33,300
‫وإذا حظيت بـ(جاك)
‫فيمكنك أن تحصل على الباقين

384
00:38:39,340 --> 00:38:40,720
‫(جون)...

385
00:38:41,390 --> 00:38:42,810
‫لا يمكن أن تموت

386
00:38:43,430 --> 00:38:45,770
‫فأمامك عمل كثير يجب أن تنجزه

387
00:38:46,810 --> 00:38:49,850
‫ويجب أن نعيدك إلى الجزيرة
‫كي تتمكن من إنجاز العمل

388
00:39:06,950 --> 00:39:08,330
‫أرجوك يا (جون)

389
00:39:09,420 --> 00:39:10,790
‫هيا

390
00:39:15,340 --> 00:39:16,710
‫انزل

391
00:39:34,900 --> 00:39:36,650
‫أنا واثق من أننا نستطيع
‫إنجاز العمل يا (جون)

392
00:39:37,570 --> 00:39:39,110
‫لم تذهب لرؤية (سان) بعد

393
00:39:41,280 --> 00:39:42,870
‫- لنبدأ بها
‫- لا

394
00:39:44,120 --> 00:39:45,490
‫لقد...

395
00:39:46,740 --> 00:39:49,160
‫وعدت (جين) بأنني لن أحاول أن أعيدها

396
00:39:49,290 --> 00:39:51,290
‫- هل (جين) حي؟
‫- أجل

397
00:39:52,370 --> 00:39:56,170
‫لكنه لا يريدها أن تعرف
‫طلب مني أن أبلغها...

398
00:39:57,630 --> 00:40:00,630
‫أن جثته جرفتها الأمواج إلى الشاطىء

399
00:40:02,300 --> 00:40:03,890
‫أعطاني خاتم الزواج هذا
‫كي أبرهن لها صدق أقوالي

400
00:40:04,180 --> 00:40:08,220
‫لا بأس، يجب أن تفي بالوعد

401
00:40:18,900 --> 00:40:20,280
‫شكراً

402
00:40:23,360 --> 00:40:24,740
‫على الرحب والسعة

403
00:40:26,330 --> 00:40:27,700
‫هيا بنا

404
00:40:32,870 --> 00:40:34,250
‫دعنا نمضي

405
00:40:36,130 --> 00:40:37,500
‫أعرف أننا نستطيع القيام بهذا

406
00:40:38,460 --> 00:40:41,090
‫عندما نتمكن من جمعهم
‫في مكان واحد

407
00:40:43,220 --> 00:40:45,890
‫لا أعرف ما سنفعل بعدها
‫لكننا سنجد حلاً

408
00:40:47,640 --> 00:40:49,390
‫أعرف ما سنفعل

409
00:40:50,680 --> 00:40:53,020
‫ثمة امرأة هنا في (لوس أنجلوس)

410
00:40:53,140 --> 00:40:54,440
‫- امرأة؟
‫- أجل

411
00:40:54,560 --> 00:40:58,480
‫لا أعرف مكانها بالضبط
‫لكن العثور عليها لن يكون صعباً

412
00:40:58,610 --> 00:40:59,980
‫اسمها

413
00:41:01,240 --> 00:41:02,820
‫(إلويز هوكينغ)

414
00:41:05,910 --> 00:41:10,160
‫- (إلويز هوكينغ)؟ أواثق أنت؟
‫- أجل لماذا تسأل؟ هل تعرفها؟

415
00:41:12,450 --> 00:41:14,670
‫أجل، يا (جون)، أعرفها

416
00:43:01,260 --> 00:43:02,640
‫سأشتاق إليك يا (جون)

417
00:43:05,260 --> 00:43:06,640
‫سأشتاق إليك فعلاً

418
00:43:37,170 --> 00:43:41,760
‫هذا الشعار يخص منظمة
‫تدعى "مبادرة (دارما)"

419
00:43:42,970 --> 00:43:45,470
‫كانوا يجرون بعض التجارب
‫هنا قبل مدة

420
00:43:47,100 --> 00:43:50,180
‫- وكيف عرفت ذلك؟
‫- أمضيت مئة يوم على الجزيرة وما فوق

421
00:43:50,310 --> 00:43:52,270
‫- وأعرف الكثير
‫- مئة يوم؟

422
00:43:52,850 --> 00:43:55,610
‫هل كنت هنا أصلاً
‫عندما تحطمت طائرتنا؟

423
00:43:56,400 --> 00:43:59,900
‫لا... لقد غادرت

424
00:44:01,570 --> 00:44:02,950
‫منذ متى غادرت؟

425
00:44:04,610 --> 00:44:07,620
‫التوقيت سيربكك ليس إلا

426
00:44:07,910 --> 00:44:13,500
‫- حسناً، وكيف عدت؟
‫- بصراحة، هذا الجانب أجده غامضاً

427
00:44:14,460 --> 00:44:15,830
‫حسنا يا (جون لوك)

428
00:44:17,420 --> 00:44:18,790
‫وأنا أيضا لدي جانب غامض

429
00:44:20,210 --> 00:44:23,760
‫- ربما يمكنك مساعدتي في تفسيره؟
‫- يسرني أن أحاول

430
00:44:25,130 --> 00:44:29,430
‫على متن الطائرة جلست بجوار
‫رجل ضخم ذي شعر أجعد

431
00:44:30,720 --> 00:44:33,600
‫وحين بدأت الطائرة بالارتجاج بشدة

432
00:44:33,770 --> 00:44:35,900
‫حدثت ضوضاء صاخبة
‫وأبرق ضوء ساطع

433
00:44:36,730 --> 00:44:40,480
‫ثم اختفى ذلك الرجل ذو الشعر الأجعد

434
00:44:40,900 --> 00:44:43,650
‫أقصد أنه اختفى بكل معنى الكلمة
‫ولم يحدث ذلك له وحده

435
00:44:44,740 --> 00:44:47,110
‫بعضنا شاهد آخرين يختفون

436
00:44:48,280 --> 00:44:49,870
‫ولذا يا سيد جون (لوك)

437
00:44:50,950 --> 00:44:52,750
‫هل لديك فكرة عما حدث؟

438
00:44:56,250 --> 00:45:00,630
‫أعتقد أنني قد أعرف
‫ما أوصلني إلى هنا

439
00:45:03,670 --> 00:45:07,890
‫لكن هذا يتطلب مني أن أعثر على
‫أصدقائي ألديك قائمة بأسماء الركاب؟

440
00:45:08,760 --> 00:45:11,930
‫- أخذها الطيار حين هرب
‫- وهل أحصيتم الجميع؟

441
00:45:12,270 --> 00:45:14,930
‫جميع الناس باستثناء من اختفوا؟

442
00:45:15,060 --> 00:45:19,060
‫- أجل، ما عدا الذين أصيبوا
‫- "الذين أصيبوا؟"

443
00:45:53,100 --> 00:45:54,470
‫هل تعرفه؟

444
00:45:56,180 --> 00:45:57,560
‫أجل

445
00:46:00,900 --> 00:46:02,360
‫إنه الرجل الذي قتلني

446
00:46:02,754 --> 00:46:07,504
||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" ||
Gmail/yassereloaer@gmail.com
