﻿1
00:01:29,180 --> 00:01:31,180
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

2
00:01:32,640 --> 00:01:35,480
‫- هل تمانع لو انضممت إليك؟
‫- تفضل أرجوك

3
00:01:39,820 --> 00:01:41,190
‫أتريد بعض السمك؟

4
00:01:43,070 --> 00:01:45,160
‫شكراً، لقد أكلت للتو

5
00:01:46,700 --> 00:01:48,120
‫أعتقد أنك جئت
‫إلى هنا من أجل السفينة

6
00:01:49,080 --> 00:01:50,450
‫نعم

7
00:01:54,370 --> 00:01:57,840
‫- كيف عثروا على الجزيرة؟
‫- اسألهم عندما يأتون إلى هنا

8
00:02:00,380 --> 00:02:01,760
‫لست مضطراً إلى السؤال

9
00:02:03,800 --> 00:02:05,180
‫أنت أحضرتهم إلى هنا

10
00:02:07,430 --> 00:02:09,140
‫أنت تحاول أن تثبت
‫أنني مخطىء، أليس كذلك؟

11
00:02:09,260 --> 00:02:11,270
‫- أنت مخطىء
‫- حقاً؟

12
00:02:13,100 --> 00:02:18,400
‫إنهم يأتون، ويتعاركون
‫ويدمرون، ويفسدون

13
00:02:18,520 --> 00:02:20,070
‫تنتهي الٔامور دائماً على المنوال نفسه

14
00:02:21,030 --> 00:02:24,360
‫ولكنها تنتهي مرة واحدة
‫أي شيء حدث قبل ذلك

15
00:02:25,320 --> 00:02:26,700
‫مجرد تطور للأحداث

16
00:02:37,960 --> 00:02:40,090
‫هل تعرف كم أتشوق إلى قتلك؟

17
00:02:41,380 --> 00:02:42,760
‫نعم

18
00:02:43,670 --> 00:02:45,510
‫واحد من تلك الأيام، عاجلًا أم آجلًا

19
00:02:47,220 --> 00:02:51,680
‫- سأجد منفذاً يا صديقي
‫- عندما تجده، سأكون هنا

20
00:02:56,390 --> 00:02:58,270
‫أسعد دائماً بالتحدث إليك يا (جايكوب)

21
00:03:00,400 --> 00:03:02,110
‫وأنا أيضاً

22
00:03:58,140 --> 00:03:59,510
‫هل ستقوم بهذا؟

23
00:04:01,600 --> 00:04:03,350
‫- أنت ستقومين به
‫- حسناً، سأقوم به

24
00:04:03,600 --> 00:04:06,690
‫- ولكنك ستراقب، اتفقنا؟
‫- اتفقنا

25
00:04:13,900 --> 00:04:15,780
‫المحاصيل كانت جيدة هذا العام

26
00:04:16,490 --> 00:04:19,320
‫أسمعت؟ اشترى (فرانك)
‫مزرعة (سيمنون) القديمة

27
00:04:19,450 --> 00:04:22,990
‫لقد سمعت أنه سيزرع الأرض
‫على طول الطريق حتى (أيمز رود)

28
00:04:23,240 --> 00:04:24,620
‫أجل، سمعت هذا أيضاً

29
00:04:40,220 --> 00:04:43,470
‫ماذا تحملان معكما أيها الصغيران؟
‫افتحي حقيبتك

30
00:04:50,060 --> 00:04:52,060
‫- من أين أتيت بهذه؟
‫- من هناك

31
00:04:52,610 --> 00:04:56,610
‫أنا أعرفك، أنت ابنة
‫(دايان أوستن)، ما اسمك؟

32
00:04:56,860 --> 00:05:00,110
‫- (كايتي)
‫- (كايتي)، سأتصل بوالدتك ثم بالشرطة

33
00:05:00,240 --> 00:05:02,620
‫لأنهم لا يحبون السرقة هنا، أتفهمين؟

34
00:05:04,490 --> 00:05:07,910
‫لست بحاجة إلى فعل هذا، سأدفع ثمنها

35
00:05:10,290 --> 00:05:11,670
‫آمل أن يكون ذلك كافياً

36
00:05:13,920 --> 00:05:17,550
‫حسناً، طالما دفع شخص ثمنها
‫أظن أنه لم يحدث ضرر

37
00:05:19,760 --> 00:05:23,220
‫ولكنني لا أريد رؤيتك هنا
‫ثانية بدون والديك، أتفهمين؟

38
00:05:28,270 --> 00:05:30,140
‫- أشكرك يا سيدي
‫- على الرحب والسعة

39
00:05:33,480 --> 00:05:35,110
‫لن تسرقي ثانية، أليس كذلك؟

40
00:05:41,660 --> 00:05:43,030
‫أحسني التصرف يا (كايتي)

41
00:05:47,740 --> 00:05:49,120
‫أهلًا بالجميع على متن الغواصة

42
00:05:49,660 --> 00:05:53,330
‫سنجري فحصاً للأنظمة
‫قبل الإبحار في المحيط

43
00:05:53,460 --> 00:05:55,880
‫والغوص حتى العمق العملاني

44
00:05:57,340 --> 00:06:01,680
‫سوف تحصلون على مسكّنات
‫وسنرافقكم إلى مضاجعكم

45
00:06:01,840 --> 00:06:04,390
‫استمتعوا براحتكم
‫نراكم على البر الآخر

46
00:06:09,140 --> 00:06:11,310
‫- يجب أن نخرج من هنا
‫- من هنا؟

47
00:06:12,020 --> 00:06:13,520
‫نحن تحت الماء

48
00:06:14,230 --> 00:06:16,440
‫ما الذي تفعلينه هنا بحق الجحيم؟
‫كيف أمسكوا بك؟

49
00:06:16,570 --> 00:06:17,940
‫لقد عدت لأخلصك

50
00:06:18,070 --> 00:06:20,320
‫- من أجل ماذا؟
‫- أين (جاك)؟

51
00:06:20,780 --> 00:06:24,320
‫(جاك) في طريقه
‫ليفجر قنبلة هيدروجينية

52
00:06:24,950 --> 00:06:28,540
‫- لماذا يفعل ذلك؟
‫- هل هذا يهم؟ يجب أن نوقفه

53
00:06:35,630 --> 00:06:37,000
‫آسف، لن أتدخل

54
00:06:37,880 --> 00:06:40,010
‫- هل سمعت ما قلت؟
‫- نعم، سمعتك

55
00:06:40,460 --> 00:06:44,510
‫أنت لا تفهمين يا (كايت)، لقد كنا سعداء
‫في بلدة (دارما) حتى ظهرتم

56
00:06:45,800 --> 00:06:47,300
‫ولكن هذا كله انتهى

57
00:06:49,010 --> 00:06:52,730
‫لذا سنشرب العصير، ونحاول
‫أن نغتنم فرصنا في العالم الحقيقي

58
00:06:54,190 --> 00:06:55,900
‫إذا كان (جاك) يريد تفجير الجزيرة...

59
00:06:58,650 --> 00:07:00,030
‫فهنيئاً له

60
00:07:03,700 --> 00:07:07,320
‫هل يوجد شيء بالداخل يدلنا
‫كيف نحرك قنبلة تزن عشرة أطنان؟

61
00:07:07,450 --> 00:07:08,910
‫وزنها 20 طناً في الحقيقة

62
00:07:10,410 --> 00:07:14,460
‫لحسن الحظ لم ينو (فاراداي)
‫أن ينقل القنبلة بشكل كلي

63
00:07:14,620 --> 00:07:18,130
‫- ماذا؟
‫- لقد ترك تعليمات مفصّلة

64
00:07:18,250 --> 00:07:20,090
‫عن كيفية فك القالب من البلوتونيوم

65
00:07:22,510 --> 00:07:23,880
‫وكيفية تفجيره

66
00:07:25,180 --> 00:07:29,470
‫لقد أخبرني (فاراداي)
‫أن علينا تفجير جيب من الطاقة

67
00:07:29,600 --> 00:07:31,470
‫وجزء من القنبلة فقط
‫كافٍ لتنفيذ هذا؟

68
00:07:31,600 --> 00:07:34,770
‫القالب ذاته سلاح نووي حراري
‫سيكون أكثر من كافٍ

69
00:07:39,820 --> 00:07:41,190
‫مهلًا!

70
00:07:42,030 --> 00:07:44,650
‫لقد سددنا هذا الشيء منذ 20 عاماً
‫ووضعناه تحت الأرض

71
00:07:44,780 --> 00:07:46,280
‫لأنه كان يصدر إشعاعاً

72
00:07:47,320 --> 00:07:48,820
‫هل إخراجه يبدو
‫فكرة جيدة لك (إيلويز)؟

73
00:07:48,950 --> 00:07:49,990
‫- (ريتشارد)
‫- أنت حامل

74
00:07:50,120 --> 00:07:52,450
‫هذا هو السبب الذي يجب
‫أن نساعدهم على إنهاء المهمة

75
00:07:54,870 --> 00:07:57,960
‫عندما يتم فصل القالب، ماذا عندئذ؟

76
00:07:58,580 --> 00:08:01,460
‫تكون لدينا ساعتان تقريباً
‫لأخذه إلى موقع محطة (البجعة)

77
00:08:02,380 --> 00:08:03,760
‫ساعتان؟

78
00:08:04,670 --> 00:08:08,760
‫عندما عاد (فاراداي) إلى الجزيرة
‫كان واضحاً بشأن جدوله الزمني

79
00:08:10,850 --> 00:08:13,600
‫حسناً إذاً، من الأفضل أن نتحرك

80
00:08:23,860 --> 00:08:27,240
‫- من الذي أوقف الحفر؟
‫- أنا

81
00:08:29,110 --> 00:08:31,200
‫- لماذا؟
‫- لٔانه عندما تخطينا 70 متراً

82
00:08:31,330 --> 00:08:34,160
‫بلغت حرارة المثقب 60 درجة
‫ولم أكن أريده أن يذوب

83
00:08:35,580 --> 00:08:39,370
‫لهذا السبب لدينا صهريج مليء بالمياه
‫برّده وقم بتشغيله ثانية

84
00:08:39,790 --> 00:08:43,090
‫(ستيوارت)، لقد أخلينا الجزيرة
‫من طاقم العمل غير الضروري

85
00:08:43,300 --> 00:08:45,050
‫نحن في غمرة تمرد محتمل

86
00:08:45,340 --> 00:08:48,550
‫هل تظن أن هذا هو الوقت المناسب
‫لإجراء تجاربك؟

87
00:08:48,930 --> 00:08:51,350
‫لقد عملت على هذا المشروع
‫لستة أعوام

88
00:08:51,470 --> 00:08:55,310
‫تصميم محطة لاستغلال الطاقة الكهرطيسية
‫بالطريقة التي حلمنا بها

89
00:08:55,430 --> 00:08:58,440
‫هل فكرت في عواقب
‫الحفر داخل الجيب؟

90
00:08:59,020 --> 00:09:02,440
‫- ليست لدينا فكرة...
‫- لو قلق (أديسون) بشأن العواقب

91
00:09:02,560 --> 00:09:04,400
‫لكنا في الظلام الآن

92
00:09:05,480 --> 00:09:08,950
‫لقد أتيت إلى هذه الجزيرة
‫لأغير العالم وهذا ما أنوي فعله

93
00:09:10,700 --> 00:09:12,240
‫لنشغله!

94
00:09:26,550 --> 00:09:28,760
‫"بعد 30 عاماً"

95
00:09:48,570 --> 00:09:52,030
‫ليرتح الجميع لخمس دقائق، لا تزال
‫المسافة طويلة للوصول إلى (جايكوب)

96
00:09:53,910 --> 00:09:57,370
‫- من هو (جايكوب)؟
‫- إنه المسؤول عن الجزيرة

97
00:09:58,620 --> 00:10:01,080
‫- لقد قلت إن (جون) هو الذي يحكمها
‫- لقد قلت إنه القائد

98
00:10:01,920 --> 00:10:05,210
‫اللقب الذي اكتشفت
‫أنه مؤقت بشكل لا يصدق

99
00:10:06,210 --> 00:10:10,130
‫ولكن كل شخص مسؤول من أحدهم
‫والقائد مسؤول من (جايكوب)

100
00:10:10,880 --> 00:10:12,260
‫كيف تصفه؟

101
00:10:13,930 --> 00:10:16,720
‫لا أعرف يا (سان) لم أقابله قط

102
00:10:28,690 --> 00:10:33,320
‫كنت تحدق إلي طوال العشر دقائق الأخيرة
‫هل تود سؤالي عن شيء؟

103
00:10:34,910 --> 00:10:37,490
‫لقد أخبرني (بن) أنه خنقك

104
00:10:38,660 --> 00:10:40,450
‫على ما أذكر، نعم

105
00:10:42,250 --> 00:10:46,590
‫قال إنه تأكد من موتك ورأى نعشك
‫في الطائرة التي عدت فيها

106
00:10:47,290 --> 00:10:48,670
‫كيف رجعت إلى الحياة؟

107
00:10:49,090 --> 00:10:51,670
‫أنت على هذه الجزيرة
‫منذ مدة أكبر مني يا (ريتشارد)

108
00:10:51,970 --> 00:10:54,970
‫إذا كان لدى أي شخص تفسير
‫فيجب أن يكون أنت

109
00:10:56,800 --> 00:11:01,180
‫أنا هنا منذ وقت طويل يا (جون)
‫ورأيت أشياء على هذه الجزيرة

110
00:11:01,310 --> 00:11:02,850
‫بالكاد أستطيع وصفها، ولكن...

111
00:11:03,690 --> 00:11:05,690
‫لم أر قط شخصاً يعود إلى الحياة

112
00:11:06,770 --> 00:11:09,070
‫وأنا لم أرَ قط شخصاً
‫لا يتقدم في السن

113
00:11:09,690 --> 00:11:13,150
‫- هذا لا يعني أن هذا مستحيل
‫- أنا على هذه الحال بفضل (جايكوب)

114
00:11:14,700 --> 00:11:17,950
‫وإذا كان علي أن أخمن، فهو السبب
‫في أنك لست في النعش

115
00:11:18,120 --> 00:11:22,450
‫أوافقك الرأي تماما يا (ريتشارد)
‫لذا أنا أقوم بذلك لٔاشكره

116
00:11:25,580 --> 00:11:29,420
‫عندما أقوم بذلك
‫علينا التعامل مع بقية المسافرين

117
00:11:29,540 --> 00:11:31,460
‫من رحلة (أجيرا)
‫التي أوصلتني إلى هنا

118
00:11:32,970 --> 00:11:35,590
‫- ماذا تعني بـ"نتعامل معهم"؟
‫- أنت تعلم ما أعني

119
00:11:38,760 --> 00:11:40,140
‫لنذهب!

120
00:12:06,370 --> 00:12:07,750
‫فكوا الصندوق

121
00:12:10,710 --> 00:12:14,460
‫- لماذا أحضرنا هذا الأحمق؟
‫- لأننا ربما نحتاج إليه

122
00:12:14,590 --> 00:12:17,970
‫لماذا؟ إنه لم يعرف إجابة السؤال

123
00:12:18,890 --> 00:12:22,260
‫- هذا لا يعني أنه ليس مهماً
‫- هل تعتقدين أنه مرشح؟

124
00:12:28,650 --> 00:12:30,020
‫إنه مستيقظ

125
00:12:32,860 --> 00:12:34,400
‫منذ متى وأنت مستمع إلينا؟

126
00:12:34,570 --> 00:12:37,240
‫للوقت الذي يجعلني أتساءل
‫ما الذي أنا مرشح له

127
00:12:43,080 --> 00:12:45,700
‫- من أنتم يا قوم؟
‫- نحن أصدقاء

128
00:12:46,250 --> 00:12:49,710
‫هل تضربون كل أصدقائكم بعقب
‫البندقية على وجوههم وتخطفونهم؟

129
00:12:50,170 --> 00:12:51,540
‫الذين نحبهم فقط

130
00:12:58,050 --> 00:12:59,430
‫لنذهب

131
00:13:05,220 --> 00:13:06,600
‫ماذا يوجد في الصندوق؟

132
00:13:11,940 --> 00:13:13,320
‫إنه قرارك

133
00:13:17,950 --> 00:13:19,320
‫افتحوه

134
00:13:19,780 --> 00:13:21,950
‫"حمولة (أجيرا)"

135
00:13:36,630 --> 00:13:38,010
‫رائع

136
00:14:33,330 --> 00:14:34,710
‫هل تريد قلماً يا بني؟

137
00:14:39,090 --> 00:14:41,380
‫نعم، شكراً

138
00:14:45,050 --> 00:14:47,810
‫تفضل، يمكنك الاحتفاظ به

139
00:14:52,940 --> 00:14:55,270
‫آنا آسف جداً
‫لما حدث لوالديك يا (جايمس)

140
00:15:09,990 --> 00:15:12,790
‫هيا يا (جيمي)
‫يجب أن نذهب إلى المقبرة، اتفقنا؟

141
00:15:15,580 --> 00:15:17,630
‫- ما الذي تكتبه؟
‫- لا شيء

142
00:15:23,510 --> 00:15:24,880
‫"عزيزي السيد (سوير)"

143
00:15:26,340 --> 00:15:31,140
‫"أنت لا تعرفني، ولكني أعرفك
‫وأعرف ماذا فعلت"

144
00:15:39,110 --> 00:15:40,480
‫استمع إلي يا (جيمي)

145
00:15:41,400 --> 00:15:44,280
‫أعرف أنك غاضب
‫على الشخص الذي فعل ذلك بوالديك

146
00:15:45,200 --> 00:15:48,240
‫ويحق لك ذلك

147
00:15:49,080 --> 00:15:50,450
‫ولكن يجب أن تستمر
‫في حياتك يا بني

148
00:15:51,790 --> 00:15:55,330
‫لقد ماتا، لا يوجد شيء قد يغير ذلك

149
00:15:58,380 --> 00:16:01,250
‫ما حدث... حدث

150
00:16:05,340 --> 00:16:07,550
‫عدني الآن
‫بأنك لن تنهي هذه الرسالة

151
00:16:10,550 --> 00:16:11,930
‫أعدك

152
00:16:13,600 --> 00:16:14,980
‫جيد

153
00:16:17,230 --> 00:16:19,560
‫هيا، لنودعهما

154
00:16:33,080 --> 00:16:34,450
‫دعيني أستوضح الأمر

155
00:16:34,620 --> 00:16:38,370
‫سيفجر (جاك) القنبلة النووية والتي
‫بطريقة ما، ستعيد كل شيء لسابق عهده

156
00:16:38,500 --> 00:16:40,630
‫إذاً الرحلة (815) لن تتحطم

157
00:16:40,750 --> 00:16:44,960
‫بل تهبط في (لوس أنجلوس)
‫سالمة ولم يحدث شيء من هذا

158
00:16:45,170 --> 00:16:47,760
‫إذا فعل (جاك) ذلك
‫فقد يقتل كل فرد على الجزيرة

159
00:16:47,880 --> 00:16:50,590
‫- نعم، سمعت هذا الجزء
‫- وأنت لا تمانع ذلك؟

160
00:16:51,510 --> 00:16:53,260
‫أنت لم تسمعيني يا (كايت)

161
00:16:55,270 --> 00:16:58,850
‫لقد قررت ومتمسك بقراري
‫لقد قررت الرحيل وسأرحل

162
00:17:00,100 --> 00:17:01,520
‫حسناً إليكم مسكّناتكم

163
00:17:07,900 --> 00:17:09,280
‫ما الذي فعلت لتوك؟

164
00:17:09,450 --> 00:17:12,870
‫لقد قررنا الرحيل
‫عن الجزيرة يا (جايمس)، قررنا معاً

165
00:17:13,490 --> 00:17:14,870
‫والآن سنعود

166
00:17:16,080 --> 00:17:18,790
‫- هل أنت جادة؟
‫- لا يمكن أن نتركهم يموتون

167
00:17:21,920 --> 00:17:25,800
‫هل تريد الخروج؟
‫أم تفضل البقاء هنا والانتحاب؟

168
00:17:30,130 --> 00:17:31,720
‫فكي تلك الأغلال

169
00:17:32,300 --> 00:17:34,510
‫من (غالاغا) إلى القاعدة
‫تم فحص النظام

170
00:17:34,640 --> 00:17:37,180
‫لقد حددنا وجهة الانطلاق
‫ومستعدون لمغادرة الجزيرة

171
00:17:37,310 --> 00:17:40,770
‫"علم يا (غالاغا)، رحلة آمنة
‫نراكم عند العودة"

172
00:17:45,980 --> 00:17:47,360
‫اعطني مسدسك

173
00:17:50,280 --> 00:17:53,820
‫أقدر لك ذلك أيها الكابتن
‫أريدك الآن أن تصعد بالغواصة إلى السطح

174
00:17:54,120 --> 00:17:55,700
‫ماذا؟ لا أستطيع أن آخذ الغواصة...

175
00:17:56,990 --> 00:18:00,080
‫- أظن أنك تستطيع
‫- حالما نذهب، استمر في رحلتك

176
00:18:00,250 --> 00:18:03,880
‫مهما يكن ما تفعله، لا تعد بهؤلاء
‫الأشخاص مرة ثانية إلى الجزيرة، مفهوم؟

177
00:18:04,590 --> 00:18:07,420
‫ماذا لو حاول (هورس) الاتصال بي؟
‫ما المفترض أن أقول له؟

178
00:18:10,720 --> 00:18:12,090
‫أنت لست في البيت

179
00:18:14,510 --> 00:18:15,890
‫اذهب

180
00:18:29,320 --> 00:18:30,700
‫(سعيد)

181
00:18:31,490 --> 00:18:33,410
‫- هل هو كبير بما يكفي؟
‫- سيؤدي الغرض

182
00:18:37,910 --> 00:18:39,620
‫- هل انتهيت من دفتر (فاراداي)؟
‫- خذه

183
00:19:08,020 --> 00:19:10,990
‫- هل يمكن أن أطرح عليك سؤالًا؟
‫- بالطبع

184
00:19:12,450 --> 00:19:16,120
‫منذ أكثر من 20 سنة
‫رجل يدعى (جون لوك)...

185
00:19:18,580 --> 00:19:21,950
‫أتى إلى مخيمنا
‫وأخبرني أنه سيكون قائدنا

186
00:19:23,790 --> 00:19:28,130
‫لقد تركت الجزيرة
‫ثلاث مرات منذ ذلك الحين لأزوره

187
00:19:29,500 --> 00:19:32,420
‫ولكن لم يبد قط...
‫أي شيء متميزاً فيه

188
00:19:33,300 --> 00:19:37,510
‫- لقد قلت إن لديك سؤالًا
‫- كنت تعرفه... (لوك)

189
00:19:41,180 --> 00:19:43,600
‫نعم، نعم، أعرفه

190
00:19:46,230 --> 00:19:49,730
‫ولو كنت مكانك لما تخليت عنه

191
00:20:05,370 --> 00:20:06,750
‫لماذا لم تخبره بعد؟

192
00:20:07,420 --> 00:20:09,840
‫- أخبر من بماذا؟
‫- (ريتشارد)

193
00:20:10,800 --> 00:20:12,840
‫لماذا لم تخبره
‫بخططي بشأن (جايكوب)؟

194
00:20:14,090 --> 00:20:16,720
‫إذا كنت تعني بالخطط قتله يا (جون)

195
00:20:17,180 --> 00:20:19,470
‫أظن أنك تريد
‫الاحتفاظ بذلك سراً

196
00:20:21,140 --> 00:20:22,560
‫متى أوقفك ذلك يوماً؟

197
00:20:24,270 --> 00:20:27,440
‫لقد بدأت أفكر في الأشياء
‫بطريقة مختلفة منذ هددتني

198
00:20:27,560 --> 00:20:30,690
‫ابنتي الميتة بأن تدمرني
‫إذا لم أنفذ كل ما تقول

199
00:20:31,480 --> 00:20:32,900
‫انتظر، انتظر

200
00:20:34,900 --> 00:20:37,910
‫- أين حدث هذا؟
‫- في الكهف الموجود تحت المعبد

201
00:20:39,160 --> 00:20:40,620
‫عندما ذهبنا لرؤية الوحش

202
00:20:43,200 --> 00:20:48,290
‫إذاً أنت على استعداد
‫لتنفيذ ما أقول أياً كان ذلك؟

203
00:20:51,290 --> 00:20:52,670
‫نعم

204
00:20:54,800 --> 00:20:58,970
‫حسناً إذاً، أظن أن ليس
‫علي إقناعك بعد الآن

205
00:21:02,350 --> 00:21:04,140
‫تقنعني بماذا؟

206
00:21:06,180 --> 00:21:07,890
‫أنا لن أقتل (جايكوب) يا (بن)

207
00:21:10,650 --> 00:21:12,020
‫أنت ستفعل

208
00:21:32,430 --> 00:21:33,850
‫- (باريس) أم (روما)؟
‫- لا

209
00:21:34,430 --> 00:21:35,850
‫- (فلورنسا)
‫- لا يهم!

210
00:21:35,980 --> 00:21:38,390
‫- بل يهم! إنه عيد زواجنا
‫- طالما نحن معاً

211
00:21:38,520 --> 00:21:42,110
‫- يجب أن نجد أفضل مكان
‫- سأقبل بإيجاد نظارتي الشمسية

212
00:21:46,570 --> 00:21:48,110
‫عذراً يا سيدي، هل يمكنك مساعدتي؟

213
00:21:49,490 --> 00:21:52,160
‫المعذرة، أنا تائه
‫هل أنت من (لوس أنجلوس)؟

214
00:21:52,280 --> 00:21:54,580
‫- ما الذي تبحث عنه؟
‫- لقد وجدتها!

215
00:22:06,460 --> 00:22:07,840
‫(ناديا)!

216
00:22:08,630 --> 00:22:11,260
‫(ناديا)، (ناديا)؟

217
00:22:16,770 --> 00:22:18,230
‫"خذني إلى المنزل"

218
00:22:22,270 --> 00:22:23,650
‫"خذني إلى المنزل"

219
00:22:54,640 --> 00:22:56,140
‫الوقت يداهمنا، هيا بنا

220
00:23:30,510 --> 00:23:31,880
‫تراجعوا

221
00:23:49,980 --> 00:23:53,570
‫إنه واحد من بيوت (دارما)
‫سأذهب أولًا

222
00:23:54,240 --> 00:23:58,240
‫(جاك)، لا تسئ فهمي بمن يكون
‫القائد هنا، ولكنني سأذهب أولًا

223
00:23:58,410 --> 00:24:00,700
‫إذا شكّل أحد في هذا
‫البيت تهديداً، فقد تتردد

224
00:24:01,540 --> 00:24:04,920
‫- لكنني لن أتردد
‫- حسناً، (إيلويز)، اذهبي، نحن وراءك

225
00:24:06,210 --> 00:24:09,920
‫عندما نشير إليكم أن المكان آمن
‫أحضروا القنبلة

226
00:24:12,260 --> 00:24:13,630
‫لا نريد أية حوادث

227
00:24:14,380 --> 00:24:18,100
‫- ما الذي تفعله؟
‫- أنا أحمي قائدتنا، تراجع

228
00:24:21,060 --> 00:24:24,230
‫ستكون غاضبة عندما تفيق
‫ولكن أفضل من أن تموت

229
00:24:25,270 --> 00:24:28,610
‫لقد أمرتني بأن أساعدكم
‫لقد ساعدناك، أنت بمفرد الٓان

230
00:24:29,320 --> 00:24:30,780
‫سأعيدها من الطريق الذي أتينا منه

231
00:24:33,650 --> 00:24:35,030
‫من بعدك

232
00:25:01,470 --> 00:25:04,230
‫"جميع السكان
‫نحن في حالة طوارىء"

233
00:25:04,890 --> 00:25:08,060
‫"تقدموا بأسلحتكم
‫إلى جهات الأمن الخاصة بكم فوراً"

234
00:25:11,570 --> 00:25:16,070
‫"إذا التقيتم بـ"العدائيون"
‫فأنتم مخولون باستعمال القوى المميتة"

235
00:25:16,570 --> 00:25:17,950
‫كيف سنخرج من هنا؟

236
00:25:25,290 --> 00:25:26,660
‫سنختبئ أمام أنظارهم

237
00:25:37,300 --> 00:25:39,260
‫أنت تذهب إلى البوابة
‫أنت تأخذ اثنين...

238
00:25:45,770 --> 00:25:48,100
‫يمكنكما الذهاب
‫أنت تذهب إلى البرج...

239
00:26:01,990 --> 00:26:03,370
‫مهلًا!

240
00:26:03,950 --> 00:26:05,330
‫مهلًا!

241
00:26:08,710 --> 00:26:11,130
‫- أنت الوغد الذي قتل ابني؟
‫- لا تطلق النار!

242
00:26:13,000 --> 00:26:14,710
‫أنا أحمل قنبلة نووية...

243
00:26:57,800 --> 00:26:59,170
‫ادخلا!

244
00:27:01,840 --> 00:27:03,220
‫قد بسرعة!

245
00:27:26,710 --> 00:27:29,720
‫من اتجاه الشمس
‫أظن أن الشاطئ الشمالي هناك

246
00:27:30,260 --> 00:27:32,140
‫الشمس هناك
‫لا بد من أنه الساحل الغربي

247
00:27:33,390 --> 00:27:36,970
‫- حقاً؟ ألديك بوصلة؟
‫- لا، هل لديك واحدة؟

248
00:27:59,960 --> 00:28:02,620
‫- أشكرك
‫- علامَ؟

249
00:28:02,960 --> 00:28:06,630
‫- لدعمي في الغواصة
‫- لا داعي للشكر

250
00:28:09,510 --> 00:28:11,340
‫ليست لدي أية فكرة عن مكاننا

251
00:28:15,350 --> 00:28:18,720
‫(فنسنت)، تعال إلى هنا

252
00:28:18,850 --> 00:28:23,560
‫كيف حالك؟ لم أرك منذ الأسهم
‫المشتعلة قبل ثلاث سنوات

253
00:28:23,690 --> 00:28:26,310
‫مرحباً! كيف عاش وحده هنا؟

254
00:28:27,610 --> 00:28:28,980
‫تباً، لا!

255
00:28:33,280 --> 00:28:34,660
‫(برنارد)!

256
00:28:44,370 --> 00:28:45,750
‫لقد وجدونا

257
00:28:48,920 --> 00:28:50,340
‫يا للعجب

258
00:28:57,260 --> 00:28:58,970
‫- هل هذه قنبلة؟
‫- حاول ألا تتحرك

259
00:28:59,350 --> 00:29:01,930
‫- علي أن أوقف النزيف
‫- هل (سعيد) بخير؟

260
00:29:02,060 --> 00:29:04,350
‫هل يبدو بخير؟
‫ركز انتباهك على الطريق اللعين

261
00:29:06,650 --> 00:29:09,520
‫- هل أوقف السيارة جانباً؟
‫- نعم، توقف لكي تقتل! قد!

262
00:29:09,650 --> 00:29:12,280
‫- لا أعلم إلى أين نذهب
‫- إلى محطة (البجعة)

263
00:29:12,400 --> 00:29:15,860
‫- لماذا هناك؟ لقد أصيب (سعيد)...
‫- (هورلي)! إذا كنت تريد إنقاذ (سعيد)

264
00:29:15,990 --> 00:29:18,280
‫- خذنا إلى محطة (البجعة)
‫- لك ذلك

265
00:29:18,530 --> 00:29:21,660
‫- (جاك)، ماذا يوجد هناك؟
‫- وجدت طريقة لٕاعادتك إلى زوجتك

266
00:29:26,830 --> 00:29:28,210
‫"فاصوليا خضراء"

267
00:29:29,670 --> 00:29:32,550
‫كنتما تبحثان عن بقايا الطعام
‫وتعيشان في كوخ بمفردكما؟

268
00:29:32,670 --> 00:29:36,300
‫يعيش الناس حياتهم محاولين البحث
‫عن مكان هادئ بجانب المحيط

269
00:29:36,430 --> 00:29:38,850
‫حيث يستطيعون العيش بسلام
‫ولقد فعلنا ذلك

270
00:29:39,930 --> 00:29:41,470
‫وهذا ما فعلناه لأنفسنا

271
00:29:42,270 --> 00:29:47,270
‫أكره أن أخيب أملك
‫ولكن بيتك على وشك الانفجار

272
00:29:47,810 --> 00:29:50,270
‫- (جاك) لديه قنبلة
‫- من يكترث؟

273
00:29:50,730 --> 00:29:54,440
‫- المعذرة؟
‫- هناك مشكلة دائماً لديكم

274
00:29:54,860 --> 00:29:58,160
‫الآن تقولون
‫"(جاك) لديه قنبلة" ثم ماذا؟

275
00:29:58,280 --> 00:30:01,200
‫- ستحاولون إيقافه، صحيح؟
‫- أجل، هذا صحيح

276
00:30:02,040 --> 00:30:04,250
‫لقد عدنا 30 سنة عبر الزمن

277
00:30:04,370 --> 00:30:07,080
‫وما زلتم تحاولون إيجاد الطريقة
‫التي تقتلون بها بعضكم بعضاً؟

278
00:30:08,710 --> 00:30:13,050
‫(روز)، نريد أن نعرف فقط
‫الطريق إلى ثكنات (دارما) من هنا

279
00:30:13,170 --> 00:30:14,590
‫بذلك نستطيع أن نوقف (جاك)

280
00:30:15,300 --> 00:30:18,890
‫أو أنك ستموتين... سنموت جميعاً

281
00:30:19,340 --> 00:30:23,060
‫لنمت إذاً
‫كل ما يهمنا أن نكون معاً

282
00:30:28,810 --> 00:30:30,190
‫هذا هو كل ما يهم في النهاية

283
00:30:37,530 --> 00:30:40,740
‫الثكنات على بعد خمسة أميال
‫من هذا الطريق

284
00:30:45,750 --> 00:30:46,960
‫- (برنارد)
‫- (سوير)

285
00:30:47,080 --> 00:30:48,460
‫(روز)

286
00:30:49,500 --> 00:30:51,130
‫- أشكرك
‫- لنذهب

287
00:30:52,500 --> 00:30:54,210
‫- إلى اللقاء
‫- ألا تريدين بعض الشاي؟

288
00:30:59,680 --> 00:31:01,050
‫ربما في وقت آخر

289
00:31:15,570 --> 00:31:19,950
‫أتمنى لو لم تجعلوني أرى
‫ما في الصندوق ما الذي ستفعلون به

290
00:31:20,360 --> 00:31:23,070
‫- يجب أن نريه لشخص ما
‫- لمَ؟

291
00:31:23,950 --> 00:31:27,790
‫- سيعرفون من الذين يواجهونهم
‫- ما الذي سيواجهونه؟

292
00:31:27,910 --> 00:31:30,710
‫شيء أكثر رعباً
‫من الموجود في الصندوق يا (فرانك)

293
00:31:31,920 --> 00:31:35,300
‫لا تقلق، طالما أنك معنا
‫أنت في أمان

294
00:31:36,840 --> 00:31:39,170
‫كان ذلك سيكون مطمئناً
‫إذا عرفت من أنتم يا صديقي

295
00:31:40,510 --> 00:31:41,890
‫نحن الأشخاص الصالحون

296
00:31:43,350 --> 00:31:47,600
‫بخبرتي، الأشخاص الذين يقولون
‫إنهم الصالحون هم الطالحون

297
00:31:52,020 --> 00:31:53,400
‫لقد وصلنا

298
00:32:06,830 --> 00:32:08,200
‫انظري إلى الرماد!

299
00:32:14,630 --> 00:32:16,000
‫انتظروا هنا

300
00:32:39,900 --> 00:32:41,360
‫"كيف حالك؟"

301
00:32:42,570 --> 00:32:43,950
‫"هل أنت ظمآنة؟"

302
00:32:45,490 --> 00:32:46,870
‫"ثمة شخص هنا يريد رؤيتك"

303
00:32:47,080 --> 00:32:49,120
‫"لقد شرحت له حالتك"

304
00:32:49,910 --> 00:32:52,250
‫"لكنه أصر على رؤيتك"

305
00:32:53,290 --> 00:32:57,090
‫"لم يزرك أحد بعد
‫وهذا سيفيدك"

306
00:33:11,640 --> 00:33:14,270
‫"آسف لأنني لم أستطع
‫الحضور قبل الٓان"

307
00:33:16,520 --> 00:33:19,320
‫"أنا سعيدة لرؤيتك..."

308
00:33:22,530 --> 00:33:24,610
‫أتيت لأنني بحاجة إلى مساعدتك

309
00:33:30,830 --> 00:33:32,200
‫هل يمكنك فعل ذلك؟

310
00:33:36,630 --> 00:33:38,000
‫هل ستساعدينني يا (إيلانا)؟

311
00:33:40,670 --> 00:33:42,050
‫نعم

312
00:34:36,430 --> 00:34:38,060
‫- ماذا حدث؟
‫- إنه ليس هنا

313
00:34:38,650 --> 00:34:42,650
‫لم يأت إلى هنا منذ وقت طويل
‫شخص آخر كان يعيش هنا

314
00:34:46,860 --> 00:34:48,240
‫أحرقوه!

315
00:34:52,530 --> 00:34:56,830
‫أنا لست عاشقاً للأشجار ولكن بهذه
‫الطريقة سوف تحرقون الٔادغال بأكملها

316
00:35:00,630 --> 00:35:02,000
‫ماذا الآن؟

317
00:35:10,180 --> 00:35:11,800
‫أظن أننا نعرف إلى أين سنذهب

318
00:36:06,440 --> 00:36:10,190
‫- هذا هو مخيمنا القديم
‫- ما أحلى العودة إلى الديار

319
00:36:12,610 --> 00:36:16,410
‫اسمعوا! أخبرني (ريتشارد) أنه يجب
‫أن نذهب إلى المكان المقصود ليلًا

320
00:36:16,530 --> 00:36:19,580
‫لماذا لا تستغلون الفرصة
‫في الراحة والتقاط أنفاسكم؟

321
00:36:20,410 --> 00:36:23,450
‫نظراً إلى ما أعددته لكم
‫ستحتاجون إلى الراحة

322
00:36:37,180 --> 00:36:40,680
‫- هل الأمور على ما يرام؟
‫- كنت أستمتع بوقتي الخاص

323
00:36:44,220 --> 00:36:45,600
‫هل رأيت ماذا يوجد وراءك؟

324
00:36:48,190 --> 00:36:50,190
‫"محجر صحي"

325
00:36:50,610 --> 00:36:53,730
‫- إنه باب، يا للعجب
‫- إنه ليس مجرد باب

326
00:36:53,860 --> 00:36:56,400
‫إنه باب الحجرة
‫حيث التقيتك أول مرة

327
00:37:00,990 --> 00:37:03,660
‫- أتمانع أن أطرح عليك سؤالًا؟
‫- أنا من برج الحوت

328
00:37:05,500 --> 00:37:07,330
‫ماذا حدث في ذلك اليوم في الكوخ

329
00:37:07,870 --> 00:37:09,790
‫عندما أخذتني
‫لأقابل (جايكوب) لٔاول مرة؟

330
00:37:14,250 --> 00:37:17,420
‫من الواضح أنك تعلم بأنني كنت
‫أتحدث مع كرسي خالٍ يا (جون)

331
00:37:21,510 --> 00:37:23,010
‫وأنني كنت أتظاهر

332
00:37:24,470 --> 00:37:27,020
‫ولا أستطيع أن أنكر
‫أنني كنت لست متفاجئاً بقدرك

333
00:37:27,520 --> 00:37:29,770
‫عندما بدأت الأشياء
‫في الطيران في الغرفة

334
00:37:30,440 --> 00:37:33,690
‫ولكن لماذا تكبدت
‫كل هذا العناء لاختلاق شيء كهذا؟

335
00:37:38,070 --> 00:37:39,530
‫لقد كنت محرجاً

336
00:37:40,820 --> 00:37:44,200
‫لم أكن أريدك أن تعرف
‫أنني لم أر (جايكوب) يوماً

337
00:37:48,080 --> 00:37:49,920
‫لذا، نعم، لقد كذبت

338
00:37:52,420 --> 00:37:54,040
‫هذا ما أفعله

339
00:38:01,220 --> 00:38:02,590
‫حسناً إذاً

340
00:38:04,010 --> 00:38:06,430
‫لماذا تريدني أن أقتل
‫(جايكوب) يا (جون)؟

341
00:38:10,810 --> 00:38:16,030
‫لأنه بالرغم من إخلاصك لهذه
‫الجزيرة، أنت مصاب بالسرطان

342
00:38:18,490 --> 00:38:22,530
‫رأيت ابنتك تخرّ صريعة
‫إثر طلق ناري أمام عينيك

343
00:38:23,820 --> 00:38:27,490
‫وماذا كانت مكافأتك
‫لتلك التضحيات؟ تم نفيك

344
00:38:29,500 --> 00:38:33,630
‫لقد قمت بكل ذلك
‫باسم رجل لم تلتق به حتى

345
00:38:36,500 --> 00:38:41,840
‫إذاً السؤال يا (بن) يكون
‫لماذا لا تريد قتل (جايكوب)؟

346
00:39:40,650 --> 00:39:44,320
‫"دي أس"

347
00:39:48,330 --> 00:39:50,450
‫"لقد أحببتك"

348
00:39:50,580 --> 00:39:52,580
‫"منذ أول يوم التقينا فيه"

349
00:39:54,750 --> 00:39:56,920
‫"سأحب الرجل الذي ستكون عليه"

350
00:39:58,210 --> 00:40:02,090
‫"عندما نحيا حياتنا معاً"

351
00:40:04,260 --> 00:40:05,630
‫"بهذا الخاتم..."

352
00:40:06,050 --> 00:40:08,050
‫"أتمسك بعهودي"

353
00:40:18,150 --> 00:40:19,610
‫"لقد كتبت عهودي على ورقة"

354
00:40:26,530 --> 00:40:29,280
‫"لن نفترق أبداً"

355
00:40:30,080 --> 00:40:31,990
‫"لٔان الافتراق عنك"

356
00:40:32,200 --> 00:40:34,710
‫"مثل افتراق السماء عن الأرض"

357
00:40:42,250 --> 00:40:43,760
‫"بهذا الخاتم..."

358
00:40:44,470 --> 00:40:46,010
‫"أتمسك بعهودي"

359
00:41:05,440 --> 00:41:06,650
‫"عمتي!"

360
00:41:06,780 --> 00:41:09,320
‫"متى ستنشئان عائلة؟"

361
00:41:11,240 --> 00:41:12,950
‫"ربما في شهر العسل"

362
00:41:19,500 --> 00:41:21,420
‫"أود أن أمنحكما مباركتي"

363
00:41:23,460 --> 00:41:27,090
‫"حبكما شيء مميز"

364
00:41:28,180 --> 00:41:31,640
‫"لا تعتبراه من المسلّمات أبداً"

365
00:41:40,770 --> 00:41:42,150
‫"من كان هذا؟"

366
00:41:45,070 --> 00:41:47,240
‫"لا أعرف، ولكن لغته الكورية ممتازة"

367
00:41:59,420 --> 00:42:02,170
‫- كم تبعد المسافة؟
‫- حوالى خمس دقائق

368
00:42:03,750 --> 00:42:05,210
‫لا تستطيع إيقاف النزيف

369
00:42:06,880 --> 00:42:09,720
‫- أحتاج إلى ضمادة جديدة
‫- (جاك)، هذه القنبلة من المفترض

370
00:42:09,840 --> 00:42:12,470
‫- أن تعيدنا في الزمن؟
‫- لن نعود في الزمن

371
00:42:13,430 --> 00:42:17,270
‫- صحيح، لأن هذا سيكون سخيفاً
‫- أحتاج إلى تعديل القنبلة

372
00:42:17,730 --> 00:42:19,690
‫أستطيع تعديلها
‫لتنفجر عند الاصطدام

373
00:42:20,810 --> 00:42:23,060
‫(جاك)، يجب أن نكون
‫هناك في لحظة الحدث

374
00:42:24,310 --> 00:42:25,980
‫أو سيضيع كل شيء هباء

375
00:42:29,150 --> 00:42:31,860
‫- لماذا توقفنا؟
‫- هذا هو السبب

376
00:42:46,560 --> 00:42:51,334
||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" ||
Gmail/yassereloaer@gmail.com
