﻿1
00:00:00,290 --> 00:00:01,910
"فى الحلقة السابقة"

2
00:00:02,040 --> 00:00:06,500
‫إن (جاك) في طريقه
‫لتفجير قنبلة هيدروجينية وعلينا إيقافه

3
00:00:06,630 --> 00:00:08,000
‫مهلًا

4
00:00:10,340 --> 00:00:12,840
‫(جاك)، نريد أن نكون هناك
‫في لحظة الحادث

5
00:00:15,130 --> 00:00:17,260
‫- لماذا نتوقف بحق الجحيم؟
‫- هذا هو السبب

6
00:00:27,770 --> 00:00:29,690
‫- ماذا يحدث يا (كايت)؟
‫- دكتور، علينا أن نتحدث

7
00:00:34,440 --> 00:00:37,280
‫- إن أردت الحديث، استقل الشاحنة...
‫- لن استقل الشاحنة!

8
00:00:38,660 --> 00:00:42,580
‫أحتاج إلى خمس دقائق، لأقول ما أريد
‫قوله ثم تستطيع القيام بأي شيء تريده

9
00:00:44,700 --> 00:00:47,080
‫ولكن عليك أن تنصت
‫أنت مدين لي بهذا القدر

10
00:00:51,880 --> 00:00:53,260
‫خمس دقائق

11
00:01:25,040 --> 00:01:27,210
‫دكتور (شيبرد)؟ أأنت بخير؟

12
00:01:28,290 --> 00:01:30,710
‫غشاء الجافية لقد قطعته

13
00:01:32,130 --> 00:01:34,630
‫- ابدأي بالشفط
‫- تمالك نفسك، لا بأس

14
00:01:35,010 --> 00:01:36,920
‫- يتسرب السائل في كل مكان
‫- انظر إليّ

15
00:01:37,050 --> 00:01:41,050
‫- اشفطي
‫- (جاك)، انظر إليّ

16
00:01:43,100 --> 00:01:44,470
‫عد حتى خمسة

17
00:01:45,350 --> 00:01:49,230
‫- عم تتحدث؟
‫- قطّب الغشاء

18
00:01:49,350 --> 00:01:51,900
‫حتى لا تصاب هذه الفتاة
‫بالشلل لبقية حياتها

19
00:01:52,020 --> 00:01:55,530
‫والطريقة الوحيدة لكي تقوم بذلك
‫هي ألا تشعر بالخوف

20
00:01:56,070 --> 00:02:01,240
‫لذا، أغمض عينيك وعد حتى خمسة
‫ثم قم بعلاجها يا (جاك)

21
00:02:05,200 --> 00:02:07,830
‫أو سأقوم بعلاجها من أجلك

22
00:02:16,630 --> 00:02:19,380
‫واحد، اثنان

23
00:02:20,090 --> 00:02:22,930
‫ثلاثة، أربعة...

24
00:02:25,180 --> 00:02:26,600
‫خمسة

25
00:02:30,100 --> 00:02:31,520
‫خيط

26
00:02:51,870 --> 00:02:53,290
‫مرحباً يا صغيري

27
00:02:53,880 --> 00:02:57,500
‫إن الفتاة في فترة النقاهة
‫وهي تستجيب للمنبهات تحت الوسط

28
00:02:57,630 --> 00:03:00,090
‫لذلك، فلا يوجد شلل

29
00:03:01,380 --> 00:03:02,760
‫جيد

30
00:03:04,220 --> 00:03:06,140
‫أهناك خطب ما يا (جاك)؟

31
00:03:07,470 --> 00:03:08,850
‫لقد أشعرتني بالحرج

32
00:03:10,560 --> 00:03:13,730
‫- حقاً؟!
‫- من السيىء كفاية

33
00:03:14,190 --> 00:03:17,360
‫اعتقاد الجميع أن سبب
‫حصولي على هذه الفترة التدريبية

34
00:03:17,480 --> 00:03:19,820
‫هو أنك والدي، ولكنك...

35
00:03:20,900 --> 00:03:24,160
‫وضعتني في وقت مستقطع
‫خلال عمليتي الرئيسية الأولي!

36
00:03:24,280 --> 00:03:26,120
‫أمام كل أفراد طاقمي

37
00:03:27,490 --> 00:03:31,000
‫أبي، أعرف أنك لا تثق بكفاءتي

38
00:03:31,120 --> 00:03:33,120
‫ولكنني بحاجة إليهم أن يفعلوا

39
00:03:33,920 --> 00:03:37,790
‫أواثق من أنني الشخص
‫الذي لا يثق بكفاءتك يا (جاك)؟

40
00:03:46,680 --> 00:03:48,220
‫هل واحد من هذين لك؟

41
00:03:52,730 --> 00:03:56,230
‫- لقد تعطلت الآلة
‫- اعتقد أنها احتاجت إلى دفعة صغيرة

42
00:04:13,370 --> 00:04:16,170
‫- استرح قليلًا أيها الطبيب
‫- كلا شكراً لك

43
00:04:17,670 --> 00:04:19,380
‫اجلس يا (جاك)

44
00:04:28,510 --> 00:04:31,310
‫توفي والداي عندما كنت في الثامنة
‫من العمر، هل أخبرتك بذلك من قبل؟

45
00:04:33,270 --> 00:04:34,640
‫كلا

46
00:04:34,940 --> 00:04:37,560
‫استولى أحد المحتالين
‫على كل ما يمتلكه والدي

47
00:04:38,020 --> 00:04:40,440
‫لم يتحمل ما حصل له، ولذا...

48
00:04:41,730 --> 00:04:45,110
‫أطلق النار على والدتي، ثم فجر رأسه

49
00:04:46,660 --> 00:04:50,330
‫كنت مختبئاً تحت الفراش
‫عندما حدث ذلك، سمعت كل ما حصل

50
00:04:53,080 --> 00:04:55,250
‫- أنا آسف
‫- نعم

51
00:04:57,670 --> 00:04:59,330
‫كان ذلك منذ عام مضى

52
00:05:00,880 --> 00:05:05,010
‫- ماذا؟
‫- إننا في يوليو 1977 حالياً

53
00:05:05,130 --> 00:05:07,300
‫ما يعني أن ذلك حصل في العام الماضي

54
00:05:08,970 --> 00:05:14,100
‫ولذلك كان يمكنني القفز إلى الغواصة
‫والعودة إلى (الولايات المتحدة) مرة أخرى

55
00:05:14,220 --> 00:05:18,600
‫والذهاب مباشرة إلى منزلي
‫ومنع والدي من قتل أي أحد

56
00:05:19,440 --> 00:05:21,270
‫ولماذا لم تفعل؟

57
00:05:21,770 --> 00:05:23,400
‫لأنه يا (جاك)...

58
00:05:25,570 --> 00:05:28,110
‫ما حصل قد حصل

59
00:05:31,660 --> 00:05:33,790
‫يجب ألّا يكون الأمر كذلك

60
00:05:35,620 --> 00:05:40,250
‫ما الذي أسأت فعله بشدة في المرة الأولى
‫لتقبل بتفجير قنبلة نووية لعينة

61
00:05:40,380 --> 00:05:42,170
‫- لأجل فرصة ثانية فحسب؟
‫- ليس بشأن هذا الموضوع

62
00:05:42,290 --> 00:05:43,960
‫إذاً بشأن ماذا؟

63
00:05:48,300 --> 00:05:53,430
‫منذ سنوات ثلاث مضت
‫أخبرني (لوك) أن كل هذا يحدث لسبب

64
00:05:53,970 --> 00:05:58,140
‫- وأن وجودنا هنا هو قدرنا
‫- لا أهتم بالقدر

65
00:05:59,850 --> 00:06:04,400
‫إن ما أفهمه هو أن الرجل يفعل ما يفعله
‫لأنه يريد شيئاً لنفسه

66
00:06:10,280 --> 00:06:12,030
‫ماذا تريد يا (جاك)؟

67
00:06:21,080 --> 00:06:22,750
‫لقد حصلت عليها

68
00:06:24,790 --> 00:06:27,920
‫لقد حصلت عليها وفقدتها

69
00:06:29,800 --> 00:06:31,260
‫(كايت)؟!

70
00:06:32,840 --> 00:06:35,680
‫اللعنة يا دكتور، إنها تقف في
‫الجانب الآخر من تلك الأشجار

71
00:06:35,810 --> 00:06:40,230
‫- إن أردت عودتها، اطلب منها فحسب
‫- كلا، تأخر الوقت كثيراً على ذلك

72
00:06:47,530 --> 00:06:48,900
‫انتهت دقائقك الخمس

73
00:06:50,780 --> 00:06:54,120
‫(جاك)! إن نجح ما ستفعله

74
00:06:54,240 --> 00:06:58,200
‫فستصبح أنت و(كايت) من الغرباء
‫وستكبل يديها بالأغلال اللعينة

75
00:06:58,330 --> 00:07:01,080
‫إن كان مقدراً أن يحصل فسيحصل

76
00:07:04,710 --> 00:07:07,670
‫لا أعتقد أن بمقدوري
‫أن أقول شيئاً يغير رأيك

77
00:07:08,050 --> 00:07:09,460
‫لا أعتقد

78
00:07:11,420 --> 00:07:12,800
‫من تعتقد نفسك؟

79
00:07:26,610 --> 00:07:28,900
‫أتعتقد أن بمقدورك القدوم إلى هنا
‫والقيام بأي شيء ترغب فيه؟

80
00:07:29,940 --> 00:07:31,320
‫كانت لدي حياة هنا!

81
00:07:38,830 --> 00:07:40,200
‫(سوير)، أنصت...

82
00:07:41,540 --> 00:07:42,910
‫أنت لا تفهم

83
00:07:54,340 --> 00:07:55,720
‫هل ستتوقف؟

84
00:07:56,050 --> 00:07:58,430
‫- هل ستتوقف؟!
‫- كلا

85
00:08:03,850 --> 00:08:05,230
‫(جايمس)!

86
00:08:06,730 --> 00:08:09,690
‫- دعه يذهب
‫- لم ينصت

87
00:08:09,820 --> 00:08:13,110
‫- كان عليّ فعل ذلك، لم يتوقف!
‫- ذلك لأنه على حق

88
00:08:14,490 --> 00:08:17,120
‫- ماذا؟
‫- إنه على حق

89
00:08:17,240 --> 00:08:21,040
‫- (جايمس)، علينا أن نفعل ذلك
‫- عم تتحدثين؟

90
00:08:21,910 --> 00:08:24,370
‫أنت التى طلبت مني
‫العودة إلى هنا وإيقافه!

91
00:08:25,210 --> 00:08:26,580
‫ماذا حدث؟!

92
00:08:28,880 --> 00:08:30,420
‫لقد غيرت رأيي

93
00:09:02,110 --> 00:09:07,120
‫يا فتاتيّ، لدي ووالدكما ما نريد
‫الحديث معكما بشأنه

94
00:09:07,240 --> 00:09:11,370
‫- هل سننتقل مرة أخرى؟
‫- كلا أيتها الغبية، سيطلقان

95
00:09:11,500 --> 00:09:13,250
‫- (رايتشل)
‫- حسناً، ألن تقوما بذلك؟

96
00:09:16,050 --> 00:09:19,170
‫- نعم
‫- ولكننا نريد من كليكما أن تفهما

97
00:09:19,300 --> 00:09:23,890
‫أنني ووالدكما، لا زلنا
‫نحب بعضنا بعضاً

98
00:09:24,510 --> 00:09:28,850
‫وأن حب الناس لبعضهم البعض
‫لا يعنى أنه من المفروض أن يعيشوا معاً

99
00:09:28,970 --> 00:09:31,890
‫وماذا لو كان المفروض أن تعيشا معاً؟

100
00:09:32,020 --> 00:09:33,730
‫لن نفعل يا عزيزتي

101
00:09:33,850 --> 00:09:36,650
‫- ولكن كيف تأكدتما؟
‫- نعرف ذلك فقط

102
00:09:37,440 --> 00:09:42,820
‫وعندما تكبران، ستفهمان

103
00:09:44,030 --> 00:09:47,410
‫- أنا لا أريد أن أفهم!
‫- (جولييت)، انتظري!

104
00:09:47,950 --> 00:09:49,790
‫أنا لا أريد أن أفهم!

105
00:09:50,430 --> 00:09:53,140
‫- توقفي! يجب أن نتحدث عن ذلك!
‫- ليس هناك ما نتحدث عنه

106
00:09:53,270 --> 00:09:55,560
‫دع (جاك) يقوم بما أتى إلى هنا
‫للقيام به

107
00:09:55,680 --> 00:09:57,980
‫ربما وجب عليك أن تقولي لي
‫إنك قد بدلت رأيك

108
00:09:58,100 --> 00:09:59,860
‫قبل أن أحضره وأوسعه ضرباً

109
00:09:59,980 --> 00:10:01,110
‫- أكان ذلك ليوقفك؟
‫- كلا!

110
00:10:01,230 --> 00:10:04,740
‫- يسرني أنك نفّست عن غضبك
‫- مهلًا، مهلًا

111
00:10:05,490 --> 00:10:06,860
‫لا تفعل!

112
00:10:07,700 --> 00:10:10,910
‫أريدك أن تخبرني من أين يأتي كل ذلك

113
00:10:11,330 --> 00:10:13,740
‫في دقيقة، كنت تقودين
‫الهروب العظيم من الغواصة

114
00:10:13,870 --> 00:10:16,710
‫والآن أنت توافقين
‫على تفجير الجزيرة اللعينة؟

115
00:10:18,000 --> 00:10:20,670
‫من حقي أن أعرف لِما غيرت رأيك

116
00:10:24,630 --> 00:10:27,170
‫لقد غيرت رأيي عندما رأيتك تنظر إليها

117
00:10:28,680 --> 00:10:30,890
‫لا تفعل... لا تفعل

118
00:10:32,100 --> 00:10:36,390
‫لا يهمني إلى من نظرت، أنا معك

119
00:10:38,600 --> 00:10:41,650
‫وستبقين معي إلى الأبد
‫إن سمحت لك بذلك

120
00:10:41,770 --> 00:10:44,230
‫وهذا هو السبب لكوني سأحبك إلى الأبد

121
00:10:45,030 --> 00:10:48,240
‫ما كان بيننا كان لفترة فقط
‫لأننا نحب بعضنا بعضاً

122
00:10:48,360 --> 00:10:50,570
‫ليس سبباً بأننا سنبقى معاً

123
00:10:50,700 --> 00:10:53,330
‫ربما لم يكن
‫علينا على الإطلاق أن نكون معاً

124
00:10:53,450 --> 00:10:57,660
‫ولذلك فإن استطاع (جاك) منعكم جميعاً
‫من الحضور إلى الجزيرة فعليه أن يفعل

125
00:11:00,920 --> 00:11:02,840
‫لماذا تفعلين ذلك يا (جولييت)؟

126
00:11:08,920 --> 00:11:10,300
‫أنا...

127
00:11:13,890 --> 00:11:18,430
‫إن لم أقابلك على الإطلاق
‫فلن أضطر إلى فقدانك

128
00:11:26,610 --> 00:11:28,440
‫خفض من سرعة هذا المثقب

129
00:11:28,570 --> 00:11:33,280
‫على هذا أن يكون...
‫لا يمكن أن يكون الأمر كذلك

130
00:11:33,410 --> 00:11:34,780
‫(رادزينسكي)!

131
00:11:35,490 --> 00:11:39,290
‫- ماذا الآن؟
‫- مقياس الـ(غاوس) في أعلى درجاته

132
00:11:40,160 --> 00:11:41,540
‫دعني أرى

133
00:11:43,130 --> 00:11:45,380
‫وجدناه نحن عند أعلى الجيب!

134
00:11:45,500 --> 00:11:48,710
‫إذا ما ثقبنا ووصلنا إلى ذلك الجيب
‫فستفتح أبواب الجحيم

135
00:11:48,840 --> 00:11:50,550
‫"(رادزينسكي)، هل تسمعني؟ حوّل"

136
00:11:51,840 --> 00:11:54,430
‫- "(ستيوارت)، أجب"
‫- ماذا تريد يا (فيل)؟

137
00:11:54,550 --> 00:11:57,220
‫ذلك العدو الذي أطلق النار
‫على الصبي، عاد مرة أخرى

138
00:11:57,350 --> 00:11:59,980
‫- عم تتحدث بحق الجحيم؟
‫- هنا في الثكنات

139
00:12:00,100 --> 00:12:03,270
‫لقد هاجمنا
‫وأنقذه بعض المجندين الآخرين

140
00:12:03,400 --> 00:12:06,440
‫- سرقوا شاحنة وهربوا
‫- إلى أين هربوا؟

141
00:12:06,570 --> 00:12:09,490
‫لست أدري
‫قال (روجر) إنّ لدى أحدهم قنبلة

142
00:12:09,610 --> 00:12:12,200
‫يعرف ذلك العدو بأمر محطة (البجعة)

143
00:12:13,160 --> 00:12:16,620
‫أحضر بعض الرجال والأسلحة
‫واحضروا إلى هنا على الفور!

144
00:12:17,490 --> 00:12:19,660
‫إن كانوا قادمين
‫إلى هنا فسنكون مستعدين

145
00:12:24,670 --> 00:12:26,040
‫(جاك)؟

146
00:12:26,880 --> 00:12:28,340
‫ماذا حدث؟

147
00:12:30,670 --> 00:12:32,930
‫لم يكن حديثي مع (سوير) طيباً

148
00:12:34,590 --> 00:12:36,680
‫- أيؤلم ذلك؟
‫- الأمر على ما يرام

149
00:12:36,800 --> 00:12:38,680
‫حسناً

150
00:12:45,400 --> 00:12:48,360
‫أتتذكر عندما قطبت جروحك
‫عندما وصلنا إلى هنا للمرة الأولى؟

151
00:12:48,820 --> 00:12:50,320
‫نعم

152
00:12:51,400 --> 00:12:53,360
‫بدا ذلك وكأنه منذ مليون عام مضت

153
00:12:54,150 --> 00:12:56,370
‫أو ثلاثين عاماً من الآن

154
00:13:06,670 --> 00:13:09,670
‫(كايت)، لماذا جعلتني أعد
‫بألا أسألك أبدا عن (آرون)؟

155
00:13:14,130 --> 00:13:16,180
‫لأنني كنت...

156
00:13:17,550 --> 00:13:20,760
‫غاضبة للغاية عليك
‫لجعلي أعود إلى هنا مرة أخرى

157
00:13:22,350 --> 00:13:24,060
‫أهو السبب في عودتك مرة أخرى؟

158
00:13:25,640 --> 00:13:28,730
‫لقد عدت لكي
‫يكون حيث ينبغي له أن يكون

159
00:13:29,150 --> 00:13:32,440
‫- مع والدته
‫- إن نجح هذا

160
00:13:32,570 --> 00:13:35,820
‫فلن تأتي (كلير) إلى هذه الجزيرة
‫على الإطلاق وسيكونان معاً على الدوام

161
00:13:35,950 --> 00:13:38,070
‫- كما ينبغي أن يكونا
‫- كانت ستعرضه للتبّني

162
00:13:38,200 --> 00:13:42,540
‫لا تعرفين ما كانت ستفعله
‫وأياً كان ما ستفعله، فسيكون خيارها

163
00:13:43,830 --> 00:13:46,290
‫إن كنت تريدين إنقاذ (كلير)
‫فهذه هي الطريقة الوحيدة للقيام بذلك

164
00:13:47,790 --> 00:13:51,630
‫ولكن لم أشعر بشيء... في حياتي
‫على هذا القدر من الصواب

165
00:13:52,960 --> 00:13:54,340
‫و...

166
00:13:55,920 --> 00:13:57,800
‫أريدك فقط أن تصدقي ذلك

167
00:14:08,770 --> 00:14:11,940
‫استمر في تبريده! لا تجعله يسخن!

168
00:14:13,360 --> 00:14:16,990
‫- استمر في الثقب!
‫- أوشك أن يحدث الٔامر

169
00:14:22,580 --> 00:14:24,160
‫هل أنت معي في هذه المهمة؟

170
00:14:31,000 --> 00:14:33,090
‫- نعم
‫- إذاً هيا بنا

171
00:14:50,030 --> 00:14:51,410
‫محفظة واحدة

172
00:14:53,160 --> 00:14:55,330
‫227 دولاراً نقداً

173
00:14:56,830 --> 00:14:58,540
‫قلم من الحبر الجاف

174
00:15:00,330 --> 00:15:02,290
‫وقطعة سكاكر بنكهة الفاكهة

175
00:15:02,800 --> 00:15:05,880
‫- وقّع هنا
‫- أنت لا تفهم، إنها غلطة فادحة

176
00:15:06,720 --> 00:15:08,180
‫لقد قتلت مجموعة من الناس

177
00:15:09,470 --> 00:15:12,390
‫أترى هذا؟ هذا نموذج إخلاء سبيل

178
00:15:12,510 --> 00:15:15,270
‫لقد برّأت ساحتك
‫ولذلك خذ أغراضك واذهب

179
00:15:15,930 --> 00:15:20,600
‫اسمع يا صاح، هناك رجال
‫يحملون أسلحة مخدرة

180
00:15:20,730 --> 00:15:24,150
‫يحاولون اصطيادي كحيوان ويريدون
‫اصطحابي إلى مكان ما رغماً عني

181
00:15:24,940 --> 00:15:27,240
‫هناك موقف لسيارات الأجرة في الأمام

182
00:15:36,000 --> 00:15:37,960
‫آسف، لم أر أحداً قد طلبه

183
00:15:38,080 --> 00:15:40,500
‫سأذهب فقط إلى مكان يبعد بضعة شوارع
‫أتريد أن تشاركني؟

184
00:15:40,620 --> 00:15:42,540
‫- رائع! أمتأكد أنت؟
‫- تفضل

185
00:15:50,470 --> 00:15:54,310
‫- أتريد قليلًا؟ إنها بنكهة الكرز
‫- كلا شكراً لك

186
00:15:56,680 --> 00:15:59,480
‫- لماذا كنت هناك؟
‫- المعذرة؟

187
00:15:59,980 --> 00:16:03,610
‫السجن، كنت هناك
‫لأنني قتلت ثلاثة أشخاص

188
00:16:03,730 --> 00:16:06,820
‫لم أفعل في الحقيقة
‫أعتقد أنهم قد اكتشفوا ذلك

189
00:16:07,320 --> 00:16:09,860
‫- وماذا عنك؟
‫- لم أكن في السجن

190
00:16:11,990 --> 00:16:16,870
‫إذاً ماذا كنت تفعل
‫جالسا خارج السجن في سيارة أجرة؟

191
00:16:17,540 --> 00:16:19,960
‫كنت أنتظرك يا (هيوغو)

192
00:16:23,420 --> 00:16:27,460
‫- إذاً لا بد من أن تكون ميتاً
‫- أنا بالتأكيد لست ميتاً

193
00:16:29,880 --> 00:16:32,220
‫ماذا تريد مني؟

194
00:16:32,760 --> 00:16:35,010
‫أريد أن أعرف لماذا ترفض
‫العودة إلى الجزيرة

195
00:16:42,270 --> 00:16:45,860
‫- لأنني مصاب بلعنة
‫- هل الأمر كذلك بالفعل؟

196
00:16:47,860 --> 00:16:49,900
‫هذا هو السبب في تحطم الطائرة

197
00:16:50,030 --> 00:16:53,160
‫مات صديقاي، (ليبي) و(تشارلي)

198
00:16:53,740 --> 00:16:57,870
‫والآن يقومان بزيارتي
‫ولا أستطيع إيقاف ذلك

199
00:16:58,990 --> 00:17:00,960
‫وماذا إن لم تكن مصاباً بلعنة؟

200
00:17:01,960 --> 00:17:05,170
‫- ماذا إن كنت مباركاً؟
‫- ماذا تعني بمبارك؟

201
00:17:05,290 --> 00:17:09,760
‫حسناً، تستطيع التحدث
‫مع من فقدتهم من الناس

202
00:17:10,170 --> 00:17:12,880
‫يبدو ذلك كشيء رائع بالنسبة إليّ

203
00:17:13,010 --> 00:17:15,970
‫إنه رائع بالتأكيد، عدا ذلك الجزء
‫الذي أكون مجنوناً فيه

204
00:17:16,550 --> 00:17:19,890
‫لدي بعض الأخبار لك يا (هيوغو)
‫وعليك أن تثق بكلامي هنا

205
00:17:20,720 --> 00:17:22,480
‫أنت لست مجنوناً

206
00:17:29,320 --> 00:17:32,740
‫- من أنت يا صاح؟
‫- سأنزل هنا عند الناصية

207
00:17:35,870 --> 00:17:38,660
‫خطوط (أجيرا) الجوية
‫الرحلة رقم 316 من مطار (لوس أنجلوس)

208
00:17:38,780 --> 00:17:42,410
‫تغادر خلال 24 ساعة
‫كل ما عليك هو ركوب تلك الطائرة

209
00:17:42,960 --> 00:17:45,080
‫إنه خيارك يا (هيوغو)

210
00:17:45,830 --> 00:17:48,000
‫ليس عليك أن تفعل أي شيء
‫لا تريد فعله

211
00:17:52,920 --> 00:17:56,180
‫- انتظر! لقد نسيت غيتارك
‫- إنه ليس غيتاري

212
00:18:01,430 --> 00:18:06,350
‫لا تقلق يا صاح، سيكون كل شيء على
‫ما يرام، عندما يغير (جاك) المستقبل

213
00:18:06,900 --> 00:18:10,020
‫أو الماضي، واحداً منهما

214
00:18:11,070 --> 00:18:12,740
‫لا أعتقد أن صديقك سيعيش

215
00:18:14,030 --> 00:18:15,400
‫بل سيعيش

216
00:18:16,910 --> 00:18:20,120
‫- ماذا حدث لوجهك يا صاح؟
‫- لا شيء

217
00:18:22,290 --> 00:18:25,750
‫كنا فوق الهضبة
‫تسمح لنا بالنظر إلى محطة (البجعة)

218
00:18:26,790 --> 00:18:30,090
‫حدث شيء ما هناك
‫اصطدموا بشيء ما

219
00:18:31,050 --> 00:18:34,050
‫- حان وقت ذهابي
‫- كل شيء جاهز

220
00:18:34,470 --> 00:18:39,100
‫تذكر، احترس، لقد جهزت
‫بحيث تنفجر عند الاصطدام

221
00:18:39,930 --> 00:18:43,810
‫وطبقاً لخطة (فاراداي)، يجب عليك
‫أن تضع القنبلة بأقرب ما تستطيع

222
00:18:43,930 --> 00:18:45,680
‫من مصدر الطاقة الكهرطيسية

223
00:18:47,730 --> 00:18:49,190
‫(سعيد)، سينجح ذلك

224
00:18:50,360 --> 00:18:51,900
‫وسينقذك

225
00:18:53,400 --> 00:18:54,900
‫ما من شيء يستطيع إنقاذي

226
00:19:46,290 --> 00:19:47,660
‫أراك في (لوس أنجلوس)

227
00:20:18,490 --> 00:20:21,490
‫ما الأمر؟ لماذا نتوقف؟

228
00:20:22,990 --> 00:20:24,370
‫سترى

229
00:20:45,600 --> 00:20:48,810
‫حسناً، إنها قدم رائعة يا (ريتشارد)
‫ولكن ما علاقتها بـ(جايكوب)؟

230
00:20:50,560 --> 00:20:52,150
‫إنها مكان إقامته

231
00:21:02,410 --> 00:21:06,080
‫"(فلانيري أوكونور)
‫كل شيء يرتفع لا بد من أن يسقط"

232
00:21:23,300 --> 00:21:24,720
‫يا للهول!

233
00:21:34,360 --> 00:21:36,650
‫يا إلهي! اتصل بمركز الطوارىء

234
00:21:50,870 --> 00:21:53,250
‫لا تقلق، سيكون كل شيء على ما يرام

235
00:21:57,960 --> 00:22:00,170
‫أنا آسف لحدوث هذا لك

236
00:22:24,370 --> 00:22:26,490
‫أأنت متأكد من أنك تريد أن تفعل ذلك؟

237
00:22:27,410 --> 00:22:29,950
‫إن انتظرت
‫فسيحضر (جايكوب) إليك يا (جون)

238
00:22:30,080 --> 00:22:31,750
‫لقد سئمت الانتظار

239
00:22:32,710 --> 00:22:34,500
‫أين هو يا (ريتشارد)؟

240
00:22:42,130 --> 00:22:44,220
‫ماذا حدث لبقية التمثال؟

241
00:22:46,930 --> 00:22:49,470
‫لست أدري
‫كان كذلك عندما حضرت إلى هنا

242
00:22:50,060 --> 00:22:52,060
‫أتتوقع مني أن أصدق ذلك؟

243
00:22:54,560 --> 00:22:56,110
‫ليس فعلًا

244
00:22:57,650 --> 00:23:00,320
‫حسناً يا (بن) لنذهب

245
00:23:11,120 --> 00:23:12,500
‫ماذا تفعل؟

246
00:23:14,790 --> 00:23:17,750
‫- (جون) يريد مني الانضمام إليه
‫- لا تستطيع إحضاره

247
00:23:17,880 --> 00:23:20,920
‫- ولمَ لا؟
‫- لٔان قائدنا فقط يمكنه لقاء (جايكوب)

248
00:23:21,050 --> 00:23:23,090
‫لا يمكن أن يكون هناك
‫سوى قائد واحد كل مرة يا (جون)

249
00:23:23,220 --> 00:23:27,140
‫بدأت أعتقد أنك تختلق
‫تلك القواعد مع مرور الوقت، (ريتشارد)

250
00:23:27,850 --> 00:23:32,430
‫سيحضر (بن) معي، إن كان في ذلك
‫مشكلة، فسأستطيع أنا و(جايكوب) حلها

251
00:24:05,420 --> 00:24:06,840
‫أبلغه تحياتي!

252
00:24:41,880 --> 00:24:44,090
‫أتستطيع أن تفعل ذلك يا (بن)؟

253
00:24:45,720 --> 00:24:50,600
‫أعرف أن الأمر لن يكون سهلاً
‫ولكن الأمور ستتغير بمجرد ذهابه

254
00:24:56,810 --> 00:24:58,600
‫أعدك بذلك

255
00:25:33,170 --> 00:25:37,000
‫- أيمكنني سؤالك شيئاً يا (لافلور)؟
‫- لم يعد هناك (لافلور) بعد الآن

256
00:25:37,130 --> 00:25:40,510
‫- حسناً، اسأل
‫- هل خطر لأي منكم

257
00:25:40,630 --> 00:25:44,840
‫أن صديقكم سيتسبب بوقوع الشيء
‫الذي يحاول منع وقوعه؟

258
00:25:47,310 --> 00:25:50,430
‫ربما كانت تلك القنبلة
‫النووية الصغيرة هي الحادث

259
00:25:51,560 --> 00:25:55,360
‫ولذلك فربما كان أفضل
‫شيء لفعله هو ألّا نفعل شيئاً

260
00:25:59,190 --> 00:26:00,860
‫أنا سعيد لأنكم جميعاً قد فكرتم في ذلك

261
00:26:06,410 --> 00:26:09,040
‫- ما الذي يحدث؟
‫- إنه (فيل)

262
00:26:09,790 --> 00:26:11,540
‫هذا هو الطريق إلى محطة (البجعة)

263
00:26:12,040 --> 00:26:13,960
‫إن رأوا (جاك) فسيقتلونه

264
00:26:16,210 --> 00:26:17,880
‫ماذا تعتقدين أيتها الشقراء؟

265
00:26:21,550 --> 00:26:23,220
‫لنعش معاً ولنمت فرادى

266
00:26:37,610 --> 00:26:39,900
‫- أحسنت، لقد حضرت بسرعة
‫- هل هناك أي أثر لهم؟

267
00:26:40,020 --> 00:26:41,650
‫ليس بعد
‫لديك وقت لتعد محيطاً للحماية

268
00:26:41,780 --> 00:26:44,490
‫- هل استدعيت هؤلاء الرجال إلى الموقع؟
‫- أنت توجه إلى خلف الحافة

269
00:26:44,610 --> 00:26:47,570
‫- وأنت إلى أعلى الحافة
‫- علينا أن نبعد الناس عن هنا!

270
00:26:47,700 --> 00:26:49,660
‫أنت إلى أعلى السقالات، اذهب الآن!

271
00:27:25,150 --> 00:27:26,530
‫هناك!

272
00:27:37,170 --> 00:27:38,540
‫نالوا منه!

273
00:27:41,590 --> 00:27:43,170
‫أحيطوا به! اقبضوا عليه الآن!

274
00:27:49,550 --> 00:27:50,930
‫من هذا؟!

275
00:28:29,930 --> 00:28:33,010
‫اتركها يا (فيل) وإلا أصبحت رجلاً ميتاً
‫قل لهم أن يضعوا الأسلحة أرضاً!

276
00:28:33,140 --> 00:28:34,760
‫ضعوا الأسلحة أرضاً!
‫ضعوا الأسلحة أرضاً!

277
00:28:38,020 --> 00:28:40,020
‫تستطيع الخروج الآن يا دكتور!

278
00:28:48,190 --> 00:28:50,070
‫أسرع وقم بمهمتك

279
00:28:54,240 --> 00:28:55,620
‫أوقف ذلك الشيء اللعين

280
00:29:01,790 --> 00:29:03,170
‫ما الأمر؟

281
00:29:04,380 --> 00:29:07,010
‫- لا يمكن ايقافه!
‫- ولمَ لا؟

282
00:29:07,420 --> 00:29:10,550
‫- هناك شيء يسحب المثقب إلى أسفل!
‫- لقد ثقبنا إلى الجيب!

283
00:29:21,140 --> 00:29:23,730
‫أسرع يا دكتور! ماذا تنتظر؟ ألقها

284
00:30:19,240 --> 00:30:22,080
‫لا يبدو ذلك كمطار (لوس أنجلوس)

285
00:30:52,440 --> 00:30:53,820
‫أبي!

286
00:31:00,490 --> 00:31:01,870
‫(جاك)!

287
00:31:12,170 --> 00:31:15,550
‫ابتعد عن هنا!
‫ابتعد عن هنا إلى أبعد ما يمكنك!

288
00:31:17,430 --> 00:31:20,850
‫- اركب! ماذا يجري بحق الجحيم؟
‫- دعنا نخرج من هنا

289
00:31:27,100 --> 00:31:28,980
‫اذهبوا، اذهبوا، اذهبوا!

290
00:31:37,030 --> 00:31:38,410
‫أنت يا (لافلور)!

291
00:31:49,630 --> 00:31:52,250
‫- النجدة!
‫- (جولييت)!

292
00:31:56,670 --> 00:31:59,140
‫اصمدي! النجدة يا (سوير)!

293
00:31:59,260 --> 00:32:00,640
‫(جولييت)!

294
00:32:14,070 --> 00:32:16,070
‫إلى أين تظنين أنك ذاهبة يا شقراء؟

295
00:32:19,530 --> 00:32:21,990
‫(كايت)! ساعديني في فك تلك السلاسل!

296
00:32:25,950 --> 00:32:28,080
‫اصمدي، اصمدي!

297
00:32:28,210 --> 00:32:31,290
‫- لا أستطيع! لا أستطيع أن أفكها!
‫- لقد أمسكت بك

298
00:32:31,880 --> 00:32:33,670
‫لا أستطيع!

299
00:32:40,010 --> 00:32:42,220
‫لا أستطيع أن أصل إليها!
‫- اصمدي!

300
00:32:47,810 --> 00:32:49,190
‫أمسكت بك

301
00:32:51,310 --> 00:32:52,690
‫(سوير)!

302
00:32:57,990 --> 00:33:01,280
‫- لا تتركيني
‫- الأمر على ما يرام

303
00:33:01,410 --> 00:33:02,950
‫لا تتركيني!

304
00:33:03,950 --> 00:33:06,080
‫- أنا أحبك!
‫- كلا، لا تدعيني!

305
00:33:06,200 --> 00:33:08,200
‫- أنا أحبك يا (جايمس)
‫- كلا!

306
00:33:08,330 --> 00:33:12,000
‫- أحبك حباً جمّاً!
‫- كلا! كلا، لا تفلتيني!

307
00:33:12,830 --> 00:33:14,880
‫(جولييت)! كلا!

308
00:33:44,560 --> 00:33:47,900
‫- ماء؟
‫- أليست لديك أية كحوليات؟

309
00:33:49,440 --> 00:33:52,110
‫كلا، تمنيت لو كان لدي بالتأكيد

310
00:34:00,580 --> 00:34:01,950
‫لا تطلقوا النار

311
00:34:03,160 --> 00:34:05,210
‫لا بأس بذلك

312
00:34:06,170 --> 00:34:07,710
‫الأمر على ما يرام

313
00:34:15,760 --> 00:34:17,430
‫من منكم هو (ريكاردوس)؟

314
00:34:26,020 --> 00:34:27,730
‫اسمي (ريتشارد) في الواقع

315
00:34:30,150 --> 00:34:32,150
‫ما الذي يقبع في ظل التمثال؟

316
00:34:44,700 --> 00:34:47,370
‫(ريتشارد). أنا (إيلانا)

317
00:34:49,880 --> 00:34:51,590
‫لدى شيء تريد أن تراه

318
00:34:52,500 --> 00:34:53,760
‫افتحوه

319
00:34:53,880 --> 00:34:56,720
‫لا بأس بذلك لا بأس بذلك دعوهم

320
00:35:28,790 --> 00:35:32,250
‫- أين وجدته؟
‫- في عنبر الطائرة

321
00:35:32,380 --> 00:35:33,800
‫التي جئنا على متنها

322
00:35:36,170 --> 00:35:37,720
‫في نعش

323
00:35:42,100 --> 00:35:43,510
‫أنا لا أفهم

324
00:35:44,970 --> 00:35:49,770
‫إن كان هذا هو (لوك)، فمن بالداخل؟

325
00:36:49,580 --> 00:36:51,160
‫هل أعجبتك؟

326
00:36:54,460 --> 00:36:56,090
‫لقد صنعتها بنفسي

327
00:37:00,420 --> 00:37:04,390
‫تستغرق وقتاً طويلاً
‫عندما تغزل الخيط بنفسك

328
00:37:04,510 --> 00:37:07,180
‫ولكنني أعتقد أن هذا
‫بيت القصيد، أليس كذلك؟

329
00:37:09,140 --> 00:37:10,890
‫مرحباً، بك يا (جايكوب)

330
00:37:15,190 --> 00:37:17,110
‫وجدت منفذك

331
00:37:18,690 --> 00:37:20,490
‫فعلت ذلك بالتأكيد

332
00:37:26,240 --> 00:37:30,000
‫وليست لديك أية فكرة عما مررت به

333
00:37:31,160 --> 00:37:33,000
‫لأصل إلى هنا

334
00:37:37,040 --> 00:37:40,420
‫- هل تقابلتما من قبل؟
‫- بشكل من الأشكال

335
00:37:46,720 --> 00:37:48,470
‫قم بما طلبته منك يا (بن)؟

336
00:37:53,100 --> 00:37:57,560
‫(بنجامين)، أياً كان ما قاله لك

337
00:37:57,940 --> 00:37:59,900
‫أريدك أن تفهم شيئاً واحداً

338
00:38:02,900 --> 00:38:04,610
‫لديك خيار

339
00:38:09,030 --> 00:38:10,660
‫أي خيار؟

340
00:38:11,540 --> 00:38:15,460
‫تستطيع أن تفعل ما طلبه منك أو ترحل

341
00:38:16,960 --> 00:38:20,750
‫وتتركنا لنناقش... مشكلاتنا

342
00:38:26,970 --> 00:38:30,060
‫والآن، وبعد كل هذا الوقت

343
00:38:31,640 --> 00:38:35,190
‫فقد قررت أن تتوقف عن تجاهلي

344
00:38:37,350 --> 00:38:40,020
‫خمسة وثلاثون عاماً
‫عشتها على هذه الجزيرة

345
00:38:41,110 --> 00:38:46,780
‫وكل ما سمعته هو اسمك
‫المرة تلو الأخرى

346
00:38:46,910 --> 00:38:51,660
‫كان (ريتشارد) يحضر لي تعليماتك
‫كل تلك القصاصات من الورق

347
00:38:51,790 --> 00:38:53,870
‫كل تلك اللوائح

348
00:38:54,870 --> 00:38:57,460
‫ولم أشكّ في أي شيء على الإطلاق

349
00:38:58,290 --> 00:39:01,500
‫كنت أقوم بما يطلب مني

350
00:39:03,840 --> 00:39:11,050
‫ولكن عندما تجرأت على أن أطلب
‫رؤيتك بنفسي، قيل لي، "عليك أن تنتظر"

351
00:39:12,260 --> 00:39:14,680
‫"عليك أن تكون صبوراً"

352
00:39:17,020 --> 00:39:19,230
‫ولكن عندما طلب هو أن يراك

353
00:39:20,940 --> 00:39:25,150
‫ساروا به إلى هنا مباشرة
‫كما لو كان النبي (موسى)

354
00:39:31,950 --> 00:39:34,080
‫إذاً لمَ هو؟

355
00:39:41,840 --> 00:39:44,550
‫ما الذي كان عيباً كبيراً بي؟

356
00:39:50,260 --> 00:39:52,010
‫وماذا عني؟

357
00:39:55,640 --> 00:39:57,100
‫ماذا عنك؟

358
00:40:07,740 --> 00:40:09,150
‫حسناً...

359
00:40:19,620 --> 00:40:23,040
‫- إنهم قادمون
‫- ماذا؟

360
00:40:25,750 --> 00:40:27,130
‫لا أستطيع سماعك

361
00:40:27,460 --> 00:40:29,050
‫إنهم قادمون

362
00:40:51,660 --> 00:40:55,530
‫- (جولييت)!
‫- (سوير)، ابتعد عن هناك!

363
00:40:56,700 --> 00:40:58,500
‫يجب أن تخرج!

364
00:40:58,620 --> 00:41:02,830
‫إنها تنهار! سينهار هذا الشيء!

365
00:41:05,590 --> 00:41:09,300
‫عليك أن تذهب
‫سينهار هذا الشيء في أية ثانية

366
00:41:09,420 --> 00:41:11,880
‫(جاك)! (جاك)
‫ساعدني في إخراجه من هنا

367
00:42:25,830 --> 00:42:27,830
‫هيا بنا!

368
00:42:28,540 --> 00:42:29,960
‫هيا!

369
00:42:31,000 --> 00:42:32,590
‫هيا

370
00:42:37,890 --> 00:42:39,800
‫أيتها اللعينة

371
00:42:44,042 --> 00:42:48,787
||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" ||
Gmail/yassereloaer@gmail.com
