﻿1
00:00:00,302 --> 00:00:01,761
"فى الحلقة السابقة..."

2
00:00:02,011 --> 00:00:05,430
‫أحضر كل واحد منا
‫إلى هنا لسبب

3
00:00:05,681 --> 00:00:10,226
‫- ومن أحضرنا إلى هنا (جون)؟
‫- الجزيرة، إنه القدر

4
00:00:10,686 --> 00:00:14,856
‫ستراقب وشريكك أختباراً نفسانياً يتم

5
00:00:14,981 --> 00:00:18,567
‫يقضي عملكما بمراقبة الفريق
‫في محطة أخرى على الجزيرة

6
00:00:18,735 --> 00:00:21,237
‫أعضاء الفريق لا يدركون
‫أنهم مراقبين

7
00:00:21,362 --> 00:00:23,488
‫أو أنهم موضوع اختبار

8
00:00:23,614 --> 00:00:30,495
‫كل ثانية من حياتي المثيرة للشفقة
‫هي عديمة الجدوى بقدر ذلك الزر

9
00:00:31,163 --> 00:00:32,997
‫طالما أننا نستمر في الضغط
‫عليه، لن نتحرر أبداً

10
00:00:34,541 --> 00:00:36,209
‫إن كنت متأكداً من أن
‫الأمر ليس فعلياً

11
00:00:36,334 --> 00:00:37,918
‫حينها توقف عن الضغط عليه

12
00:00:38,044 --> 00:00:42,756
‫قررت ذلك ولكن للأسف
‫قرر أحد آخر أن يبدأ

13
00:00:43,632 --> 00:00:48,344
‫غداً سنعلم ما سيحدث
‫إن لم يضغط على ذلك الزر

14
00:00:57,228 --> 00:01:00,397
‫من هو يا (بوكس مان)
‫الرجل الذي يقرع على الباب

15
00:01:01,440 --> 00:01:03,024
‫اسمه "السيد (إيكو)"

16
00:01:03,942 --> 00:01:06,652
‫لمَ يحمل "السيد (إيكو)"
‫عصا تحمل كتابات؟

17
00:01:06,778 --> 00:01:08,154
‫لأنه كاهن

18
00:01:09,238 --> 00:01:10,822
‫- نحتاج إلى الضغط على الزر
‫- كلا

19
00:01:10,990 --> 00:01:13,533
‫- هذا كله حقيقة، اضغط على الزر
‫- لا

20
00:01:14,868 --> 00:01:17,828
‫- لقد قتلتنا كلنا
‫- كلا، بل أنقذت الجميع

21
00:01:21,624 --> 00:01:24,376
‫عطل في النظام
‫عطل في النظام

22
00:01:32,676 --> 00:01:34,510
‫كنت مخطئاً

23
00:02:59,754 --> 00:03:01,714
‫متى عاد (جون)؟

24
00:03:07,261 --> 00:03:09,012
‫وما الذي يفعله؟

25
00:03:12,849 --> 00:03:16,727
‫أين كان؟ أين الآخرون؟ ألا تعتقد
‫أنه يجدر بك أن تذهب وتسأله؟

26
00:03:25,277 --> 00:03:29,864
‫إذاً اختفيت يوماً بكامله
‫بعد انفجار قوي في الفوهة

27
00:03:30,699 --> 00:03:33,284
‫لا تتصل ولا تراسل

28
00:03:34,869 --> 00:03:37,496
‫عذراً، هل أقاطع شيئاً؟

29
00:03:41,917 --> 00:03:46,879
‫ماذا؟ لا يمكنك أن
‫تتكلم (جون)؟ أنت أبكم؟

30
00:03:49,716 --> 00:03:53,302
‫آسف بهذا الشأن
‫أين (إيكو) و(ديسموند)؟

31
00:03:53,678 --> 00:03:56,263
‫هل أصابهما البكم أيضاً
‫وهما يبنيان أشياء أيضاً

32
00:03:59,224 --> 00:04:00,641
‫أدري، لا يمكنك أن تتكلم

33
00:04:02,143 --> 00:04:06,146
‫تحتاج إلى التحدث معي؟
‫ما الذي تريده...

34
00:04:09,817 --> 00:04:11,902
‫الرمل؟ تحتاج إلى التحدث
‫مع الرمل؟

35
00:04:13,946 --> 00:04:16,615
‫الأشجار، أجل
‫سمعت أنها محاورة رائعة

36
00:04:20,201 --> 00:04:23,745
‫لا أفهم، مع من تحتاج
‫إلى التحدث؟

37
00:04:25,331 --> 00:04:28,166
‫الكنيسة؟ السماء

38
00:04:31,086 --> 00:04:32,462
‫الجزيرة

39
00:04:33,338 --> 00:04:35,006
‫الجزيرة؟

40
00:04:39,135 --> 00:04:42,304
‫تحتاج إلى التحدث مع الجزيرة؟

41
00:05:20,627 --> 00:05:24,046
‫"أحتاج إلى مساعدتك"؟
‫منذ متى تحتاج إلى مساعدتي؟

42
00:05:35,307 --> 00:05:37,850
‫"أحتاج إليك لتؤمّن الحراسة"؟

43
00:05:38,727 --> 00:05:41,104
‫أجل، لتتمكن من التكلم
‫مع الجزيرة

44
00:05:42,021 --> 00:05:43,605
‫أجل، يبدو ذلك خطراً

45
00:05:44,523 --> 00:05:51,737
‫"لعبة البكم" ممتعة، لكنك تدرك
‫يا (جون) أنني أكرهك، صحيح؟

46
00:05:54,324 --> 00:05:56,909
‫أنت تذكر أنك لكمتني مراراً
‫على وجهي

47
00:05:57,035 --> 00:05:59,453
‫واتهمتني باستعمال الهيرويين
‫ولم يكن ذلك صحيحاً؟

48
00:05:59,870 --> 00:06:01,996
‫"في كوخ التعرّق"

49
00:06:03,457 --> 00:06:05,917
‫وما هو "كوخ التعرّق"؟

50
00:06:11,297 --> 00:06:18,887
‫"الوقت متأخر في المساء
‫وأشعر برغبة في العودة إلى المنزل"

51
00:06:21,932 --> 00:06:25,351
‫"استيقظت هذا الصباح
‫والمشكلة كانت..."

52
00:06:26,478 --> 00:06:28,521
‫"أن كل ما أملكه اختفى"

53
00:06:39,656 --> 00:06:42,283
‫- إلى أين تتجه؟
‫- إلى (يوريكا)

54
00:06:43,451 --> 00:06:47,454
‫يمكنني أن أوصلك
‫إلى (بريدجزفيل)، هيا، اصعد

55
00:07:00,800 --> 00:07:02,718
‫- اسمي (جون)
‫- (إيدي)

56
00:07:02,844 --> 00:07:04,220
‫- مرحباً (إيدي)
‫- مرحباً

57
00:07:05,054 --> 00:07:06,930
‫- الطقس سيىء لتتنقل متطفلاً
‫- هذا مؤكد

58
00:07:09,141 --> 00:07:11,851
‫أتمانع إن سألتك
‫ماذا في (يوريكا)؟

59
00:07:11,977 --> 00:07:14,646
‫سمعت أنني سأجد عملاً
‫هناك في قطع الحطب

60
00:07:15,855 --> 00:07:18,398
‫- هل هذا ما تفعله؟
‫- قد يكون هذا ما أفعله، لا أعلم

61
00:07:18,524 --> 00:07:20,817
‫جلّ ما أعرفه هو أنه كان عليّ
‫مغادرة المكان الذي أتيت منه

62
00:07:21,444 --> 00:07:23,612
‫فوالدتي ماتت ووالدي يثمل

63
00:07:30,160 --> 00:07:32,078
‫انظر، لقد توقف المطر

64
00:07:37,833 --> 00:07:42,837
‫- هل سطوت على مصرف؟
‫- أجل

65
00:07:49,177 --> 00:07:51,595
‫أيمكنني رؤية رخصة سوقك
‫وأوراق السيارة من فضلك؟

66
00:07:51,721 --> 00:07:53,180
‫هل كنت مسرعاً أيها الشرطي؟

67
00:07:53,306 --> 00:07:55,057
‫المصباح الخلفي معطّل

68
00:07:57,184 --> 00:07:59,060
‫أيمكنكما الخروج من السيارة؟

69
00:08:06,442 --> 00:08:10,111
‫- ماذا تحمل في الخلف؟
‫- البنادق والبقالة

70
00:08:18,745 --> 00:08:23,290
‫إن الأوراق والرخص في الملف
‫الأحمر تحت النسيج

71
00:08:30,005 --> 00:08:31,839
‫إذاً أيمكننا الذهاب؟

72
00:08:34,259 --> 00:08:36,552
‫ما زال بوسعي أن أوقفك
‫بتهمة نقل متطفّل

73
00:08:37,262 --> 00:08:39,472
‫إنه خالي

74
00:08:40,890 --> 00:08:43,559
‫اتصلت به وهو مرّ لأخذي

75
00:08:50,315 --> 00:08:52,149
‫ارحلا

76
00:09:04,745 --> 00:09:08,039
‫ما قصة هذه البنادق كلها...
‫يا خالي؟

77
00:09:11,818 --> 00:09:16,155
‫تعجنبي الموقدة في الداخل
‫هذا جميل

78
00:09:19,158 --> 00:09:24,871
‫ما هذا؟ لست تتعاطى
‫المخدرات، صحيح يا (جون)؟

79
00:09:25,914 --> 00:09:29,917
‫أسأل فحسب بسبب سياسة
‫عدم التسامح التي فرضتها

80
00:09:30,042 --> 00:09:32,919
‫وقد لا أريدك أن تبدأ
‫بلكم نفسك على الوجه

81
00:09:36,548 --> 00:09:38,049
‫"أحتاج إليك لتؤمّن الحراسة"

82
00:09:38,175 --> 00:09:40,427
‫أجل، أعرف، أفهم، ستدخل
‫إلى كوخك السحري الصغير

83
00:09:40,552 --> 00:09:43,095
‫وسأقف هنا في حال
‫تحوّلت إلى قرد

84
00:09:47,850 --> 00:09:50,894
‫"لا تدخل"، حسناً

85
00:09:52,062 --> 00:09:53,980
‫حسناً، فهمت

86
00:10:48,321 --> 00:10:49,697
‫مرحباً (جون)

87
00:10:51,532 --> 00:10:53,742
‫تسرني رؤيتك مجدداً

88
00:10:58,247 --> 00:11:00,290
‫ما هذا يا (جون)؟

89
00:11:03,668 --> 00:11:09,673
‫أنت آسف، لا بأس، ولكن
‫كنت التضحية التي طلبتها الجزيرة

90
00:11:15,887 --> 00:11:19,807
‫لا تقلق، ستتكلم حين يصبح
‫لديك أمر يستحق عناء القول

91
00:11:20,433 --> 00:11:22,893
‫أنا هنا لمساعدتك
‫على أن تجد طريقك مجدداً

92
00:11:23,060 --> 00:11:25,478
‫ولتتمكن من إعادة شمل العائلة

93
00:11:27,982 --> 00:11:31,651
‫هيا، أريد أن أريك شيئاً

94
00:11:41,243 --> 00:11:45,747
‫(جون)، ستحتاج إلى ذلك

95
00:12:03,472 --> 00:12:08,893
‫(جون)، أحدهم في المطار في خطر
‫وأنت وحدك يمكنك إنقاذه

96
00:12:14,065 --> 00:12:16,734
‫ليس هم، سيكونون بخير
‫لبعض الوقت

97
00:12:25,575 --> 00:12:27,451
‫أظن أن (سعيد) يتولى الأمر

98
00:12:28,286 --> 00:12:29,662
‫التالي

99
00:12:39,921 --> 00:12:41,297
‫ليس (هورلي)

100
00:12:49,847 --> 00:12:52,015
‫انسَ الأمر، هو يساعد نفسه

101
00:13:18,581 --> 00:13:21,166
‫لا يمكنك أن تفعل شيئاً
‫لأجلهم، ليس بعد

102
00:13:21,583 --> 00:13:23,709
‫أولاً، عليك أن تنظف الفوضى
‫التي أحدثتها

103
00:13:23,836 --> 00:13:28,173
‫نظف الفوضى التي أحدثتها أولاً، عليك
‫أن تنظف الفوضى التي أحدثتها

104
00:13:44,771 --> 00:13:46,564
‫اصعد إلى هنا يا (جون)

105
00:14:00,368 --> 00:14:03,287
‫نظف الفوضى يا (جون)
‫لقد أمسكوا به

106
00:14:04,414 --> 00:14:06,332
‫ليس أمامك الوقت

107
00:14:20,970 --> 00:14:22,346
‫(جون)

108
00:14:24,849 --> 00:14:26,225
‫ما الذي حصل؟

109
00:14:27,893 --> 00:14:29,727
‫هل أنت بخير؟

110
00:14:45,742 --> 00:14:47,368
‫ماذا تفعل؟

111
00:14:49,954 --> 00:14:53,248
‫سأذهب لأنقذ حياة السيد (إيكو)

112
00:15:24,957 --> 00:15:27,459
‫- صليب (إيكو)
‫- لقد جرّ بهذا الاتجاه

113
00:15:27,710 --> 00:15:32,130
‫- جرّ؟ ما الذي جرّه؟
‫- الدب القطبي

114
00:15:33,256 --> 00:15:37,509
‫- (سوير) قتل الدب القطبي
‫- قتل دباً قطبياً

115
00:16:04,910 --> 00:16:07,287
‫ما هذا يا (جون)؟ إنه دم؟

116
00:16:08,997 --> 00:16:11,290
‫سأذهب وحدي يا (تشارلي)
‫عد إلى (كلير)

117
00:16:12,583 --> 00:16:15,502
‫- سأجازف
‫- لن تريد مرافقتي يا (تشارلي)

118
00:16:17,296 --> 00:16:19,923
‫تحصل أمور سيئة للأشخاص
‫الذين يتسكعون معي

119
00:16:28,181 --> 00:16:29,682
‫"تحذير، ممنوع الدخول"

120
00:16:30,599 --> 00:16:32,142
‫(بوبي)

121
00:16:54,412 --> 00:16:58,207
‫- ما هو ذلك؟
‫- ذلك يا (إيدي) هو كوخنا للتعرّق

122
00:16:58,916 --> 00:17:00,292
‫ماذا؟

123
00:17:00,418 --> 00:17:05,589
‫يستطيع الراغبون الدخول وإشعال
‫نار الموقدة وتدفئة المكان والتأمل

124
00:17:05,881 --> 00:17:07,257
‫وماذا بعد ذلك؟

125
00:17:07,382 --> 00:17:09,425
‫وبعد ذلك يفترض بك أن تعرف
‫ما ستفعله في حياتك

126
00:17:09,593 --> 00:17:11,302
‫فتعرف أي اتجاه تسلكه

127
00:17:11,678 --> 00:17:14,555
‫ادخل واكتشف إن كنت
‫مزارعاً أو صياداً

128
00:17:18,184 --> 00:17:20,185
‫وأيهما أنت يا (جون)؟

129
00:17:24,648 --> 00:17:27,567
‫- مرحباً (جون)
‫- مرحباً، (مايك) و(جان)، هذا (إيدي)

130
00:17:28,109 --> 00:17:29,526
‫هو يبحث عن عمل
‫في قطع الحطب

131
00:17:29,652 --> 00:17:31,778
‫لكنني أقنعته بمرافقتي
‫وتناول العشاء معنا أولاً

132
00:17:32,321 --> 00:17:33,822
‫- يسرني التعرف إليك (إيدي)
‫- يسرني التعرف إليكما

133
00:17:33,948 --> 00:17:38,160
‫- كل صديق لـ(جون) هو صديق لنا
‫- أجل، (جون) صديق مميز جداً

134
00:17:39,703 --> 00:17:44,665
‫- اجلس
‫- إذاً، هل تحب (جيرونيمو جاكس)؟

135
00:17:44,874 --> 00:17:48,669
‫أجل، لا بأس بالفرقة
‫هذا قميص قديم لوالدي

136
00:17:48,795 --> 00:17:50,504
‫يتمتع والدك بذوق ممتاز!

137
00:17:51,630 --> 00:17:56,509
‫اسمعوا يا أصدقاء
‫أحضر (جون) ضيفاً على العشاء

138
00:17:56,718 --> 00:18:00,054
‫- هذا (إيدي)
‫- مرحباً (إيدي)

139
00:18:00,513 --> 00:18:05,017
‫- (إيدي)، هؤلاء هم الجميع
‫- سررت بالتعرف إليكم

140
00:18:05,351 --> 00:18:08,103
‫- (جون)، أتريد تلاوة صلاة الشكر؟
‫- أجل

141
00:18:12,899 --> 00:18:17,528
‫شكراً يا إلهي
‫شكراً على الطعام والأصدقاء

142
00:18:18,780 --> 00:18:23,450
‫وشكراً على المطر اليوم، فهكذا
‫يتوقف (آدم) عن التذمّر بشأن الجفاف

143
00:18:25,536 --> 00:18:28,747
‫وبالنسبة إلي، أشكرك لأنك
‫ساعدتني على التوقف عن الغضب

144
00:18:29,039 --> 00:18:34,418
‫ولأنك ساعدتني
‫لأجد عائلة حقيقية

145
00:18:38,589 --> 00:18:40,924
‫لأنها أفضل بكثير
‫من عائلتي السابقة

146
00:18:41,050 --> 00:18:43,927
‫- لنأكل، آمين
‫- آمين

147
00:18:44,094 --> 00:18:46,512
‫- لنأكل
‫- البطاطس

148
00:18:48,348 --> 00:18:51,100
‫شكراً، شكراً

149
00:19:17,191 --> 00:19:20,068
‫- هل تلك الفوهة؟
‫- ما تبقّى منها

150
00:19:20,652 --> 00:19:26,448
‫- ما الذي حصل؟
‫- يبدو أنها انفجرت داخلياً

151
00:20:02,440 --> 00:20:06,109
‫- ما هذا؟
‫- هذا قتل فعلي

152
00:20:07,152 --> 00:20:09,779
‫أي أن ما كان يأكل
‫هذا سيعود لأجل المزيد

153
00:20:09,905 --> 00:20:11,698
‫إن أردت أن تقول "دباً قطبياً"
‫يمكنك أن تقول ذلك

154
00:20:15,743 --> 00:20:18,203
‫حسناً، "الدب القطبي"

155
00:20:24,334 --> 00:20:25,710
‫اركض

156
00:21:02,618 --> 00:21:03,994
‫يا صاح

157
00:21:11,540 --> 00:21:13,458
‫لقد احتجزوا (جاك)
‫و(كايت) و(سوير)

158
00:21:13,959 --> 00:21:17,712
‫وأرسلوني لأقول للآخرين
‫إنه لا يمكننا العودة إلى هناك

159
00:21:19,589 --> 00:21:22,758
‫وذلك الرجل في الفوهة؟ (هنري)؟

160
00:21:22,967 --> 00:21:25,761
‫كان هناك وكأنه زعيمهم

161
00:21:30,766 --> 00:21:35,311
‫- وماذا سنفعل؟
‫- نفّذ ما قالوه لك

162
00:21:35,436 --> 00:21:37,437
‫عد إلى المخيم واخبر الآخرين

163
00:21:38,064 --> 00:21:40,357
‫- ألن تفعل شيئاً؟
‫- أنا أفعل شيئاً

164
00:21:40,649 --> 00:21:42,567
‫عد إلى الشاطىء يا (هيوغو)

165
00:21:43,402 --> 00:21:44,945
‫مهلاً، إلى أين تذهبان؟

166
00:21:45,154 --> 00:21:47,948
‫قالت الجزيرة لـ(لوك)
‫إنه عليه إنقاذ (إيكو)

167
00:21:48,073 --> 00:21:52,243
‫- ممّ سينقذه؟
‫- يبدو أن دباً أمسك به

168
00:21:52,535 --> 00:21:56,663
‫لقد قتل حيواناً للتو
‫لذا قد تريد أن تسرع

169
00:22:01,210 --> 00:22:02,586
‫دب؟

170
00:22:06,881 --> 00:22:08,257
‫أي دب؟

171
00:22:18,308 --> 00:22:23,729
‫- ما هذا؟ المزيد من الفراء؟
‫- من هنا

172
00:22:30,569 --> 00:22:35,073
‫حين كنت أشعر بالنشوة كنت أشاهد
‫برامج عن الطبيعة على الـ(بي بي سي)

173
00:22:36,366 --> 00:22:39,785
‫الدببة القطبية ذكية
‫إنها ذكية جداً

174
00:22:40,370 --> 00:22:44,582
‫إنها أشبه بـ(آينشتاين)
‫في مجتمع الدببة

175
00:23:11,523 --> 00:23:13,524
‫- لقد أعجبتها
‫- اخرس

176
00:23:13,650 --> 00:23:15,067
‫- بلى
‫- كلا

177
00:23:15,193 --> 00:23:17,403
‫- بلى
‫- إنها بنصف سنّي

178
00:23:17,528 --> 00:23:21,239
‫- يستحسن بك التواجد معها
‫- لا، (ليزي) تحب الطبيعة

179
00:23:21,573 --> 00:23:26,577
‫تحتاج إلى والد مثل الباقين هنا
‫يجدر بك أن تستغلّ ذلك

180
00:23:26,953 --> 00:23:28,621
‫ليس هذا ظريفاً يا (إيدي)

181
00:23:31,290 --> 00:23:34,501
‫كانت مزحة، كانت مزحة، آسف

182
00:23:39,214 --> 00:23:43,300
‫- لمَ لا تتكلم عن والدك يا (جون)؟
‫- لا شيء يستحق عناء التكلم بشأنه

183
00:23:49,473 --> 00:23:51,933
‫ما الذي يحصل
‫في تلك الدفيئة هناك؟

184
00:23:54,103 --> 00:23:55,604
‫ربما يحتاجون إلى المساعدة
‫مع ذلك السماد

185
00:23:55,729 --> 00:23:58,022
‫لا، لا، هم يتدبرون أمورهم

186
00:23:58,190 --> 00:23:59,983
‫هيا، لدينا أعمال نقوم بها
‫في البستان

187
00:24:07,990 --> 00:24:11,701
‫- ما هو السرّ الكبير، (جون)؟
‫- عذراً؟

188
00:24:12,452 --> 00:24:14,912
‫الدفيئة، ماذا في داخلها؟
‫ماذا تخبئون؟

189
00:24:15,455 --> 00:24:18,541
‫كل مرة أقترب فيها منها
‫تتصرف والآخرون بغرابة

190
00:24:18,666 --> 00:24:21,126
‫اسمع، أنت ضيف هنا
‫هذه الأمور تستغرق وقتاً

191
00:24:21,252 --> 00:24:23,170
‫أنا هنا منذ 6 أسابيع

192
00:24:23,295 --> 00:24:25,547
‫- (إيدي)، لا شيء...
‫- لست أعمى

193
00:24:25,673 --> 00:24:28,759
‫هل نسيت أنك كنت تنقل كيساً مليئاً
‫بالبنادق حين أحضرتني إلى هنا؟

194
00:24:28,884 --> 00:24:31,928
‫استقبلك (مايك) و(جان)
‫هنا بحفاوة

195
00:24:32,053 --> 00:24:33,721
‫لقد أطعماك وأعطياك مكاناً للإقامة

196
00:24:33,847 --> 00:24:38,142
‫(مايك) و(جان) يصليان
‫كل ليلة قبل العشاء

197
00:24:38,267 --> 00:24:42,145
‫ويتكلمان عن كوننا عائلة
‫لكن عائلتك تخفي أسراراً كثيرة

198
00:24:43,105 --> 00:24:45,732
‫أرى ذلك السماد
‫يدخل إلى تلك الدفيئة

199
00:24:46,691 --> 00:24:50,402
‫أعرف ما يحصل وأريد الاشتراك

200
00:24:51,988 --> 00:24:55,699
‫- فيمَ ستشترك؟
‫- في ما تفعلونه

201
00:25:02,205 --> 00:25:05,916
‫- ما الطريف إلى هذه الدرجة؟
‫- لا شيء

202
00:25:08,169 --> 00:25:10,295
‫سأتكلم مع (مايك) و(جان)

203
00:25:19,346 --> 00:25:21,514
‫أتظن فعلاً أن (إيكو) هناك؟

204
00:25:25,518 --> 00:25:28,645
‫لنسرع ونفعل هذا
‫ربما خرج الدب للغداء

205
00:25:28,812 --> 00:25:30,355
‫لن تدخل يا (تشارلي)

206
00:25:30,481 --> 00:25:33,275
‫- ماذا؟
‫- سأفعل هذا وحدي

207
00:25:34,693 --> 00:25:37,320
‫لا يمكنك أن تملي عليّ ما لا يمكنني
‫فعله، إن أردت الدخول فسأدخل

208
00:25:37,445 --> 00:25:38,821
‫- لماذا؟
‫- ماذا؟

209
00:25:39,030 --> 00:25:41,699
‫- لمَ تريد الدخول؟
‫- لا أحتاج إلى سبب

210
00:25:42,617 --> 00:25:44,285
‫- إذاً عد
‫- ماذا؟

211
00:25:44,410 --> 00:25:46,036
‫أنت أيضاً لا تملك
‫سبباً وجيهاً للدخول

212
00:25:46,245 --> 00:25:49,039
‫أنا أدخل لأنه يفترض بي ذلك

213
00:25:53,752 --> 00:25:55,128
‫إن سارت الأمور كما هو مخطط

214
00:25:55,253 --> 00:25:57,421
‫فنحن على الأرجح
‫لن نرى الدب حتى، صحيح؟

215
00:25:57,547 --> 00:25:59,465
‫وآمل ألا يشمّ رائحتنا

216
00:26:02,551 --> 00:26:03,927
‫مثبّت الشعر؟

217
00:26:04,052 --> 00:26:06,929
‫- أكره أن أقول لك هذا...
‫- ليس لي

218
00:27:02,644 --> 00:27:07,231
‫أيها الدب؟ هل هذا أنت؟

219
00:27:09,400 --> 00:27:12,277
‫- من هناك؟
‫- هل أنت وحدك يا صاح؟

220
00:27:13,404 --> 00:27:15,238
‫أجل

221
00:27:16,865 --> 00:27:19,367
‫يا صاح، لست وحدي

222
00:27:21,703 --> 00:27:24,538
‫مخيم الشاطىء هناك
‫هلا تحضر لي بعض الملابس

223
00:27:25,540 --> 00:27:27,458
‫ما الذي حلّ بملابسك؟

224
00:27:30,252 --> 00:27:32,420
‫استيقظت في الأدغال هكذا

225
00:27:33,505 --> 00:27:40,636
‫هل نفخ انفجار الفوهة
‫ملابسك الداخلية؟

226
00:27:42,430 --> 00:27:45,682
‫حسناً، هل تريد مناقشة
‫هذا بالتفاصيل الآن؟ لنقم بذلك

227
00:27:45,808 --> 00:27:47,934
‫لا، لا بأس، أحمل شيئاً هنا

228
00:27:52,397 --> 00:27:54,190
‫ما رأيك بالملابس الملوّنة؟

229
00:28:53,101 --> 00:28:58,856
‫- (كيم) هل (مايك) و(جان) في الداخل؟
‫- أجل، كانا يبحثان عنك

230
00:29:01,067 --> 00:29:02,901
‫جيد، جيد، توقيت جيد

231
00:29:05,488 --> 00:29:06,864
‫ادخل

232
00:29:09,992 --> 00:29:11,576
‫- هل أخذت المال كله؟
‫- إنه في الحقيبة

233
00:29:11,701 --> 00:29:13,577
‫- أية حقيبة؟
‫- حقيبة المال

234
00:29:13,703 --> 00:29:15,496
‫- ماذا عن سجلات المصرف؟
‫- دعها

235
00:29:15,663 --> 00:29:17,080
‫ألا يجدر بنا نقل
‫ما يمكنهم اقتفاء أثره؟

236
00:29:17,206 --> 00:29:18,582
‫الوقت يداهمنا يا (مايك)

237
00:29:19,208 --> 00:29:21,793
‫- ما الذي يحصل؟
‫- وماذا يبدو؟

238
00:29:23,087 --> 00:29:24,463
‫لا...

239
00:29:25,089 --> 00:29:27,132
‫لقد أخفقت يا (جون)
‫ارتكبت خطأ فادحاً

240
00:29:29,342 --> 00:29:30,968
‫ما الذي...؟

241
00:29:32,804 --> 00:29:34,263
‫ماذا تفعلان؟

242
00:29:34,931 --> 00:29:38,684
‫- هل سترحلان؟ لماذا؟
‫- هذا هو السبب أيها الغبي

243
00:29:39,018 --> 00:29:42,896
‫(جون) شرطي، أتعرف كم سنسجن
‫مقابل هذه الكمية من الماريجوانا؟

244
00:29:43,021 --> 00:29:45,940
‫صورة جميلة، تخرّج
‫حديثاً من معهد الشرطة

245
00:29:46,066 --> 00:29:49,068
‫لا، كان يتنقّل متطفلاً
‫وأخبرني أنه ذاهب إلى (يوريكا)

246
00:29:49,193 --> 00:29:50,986
‫- كيف يعقل أنه...
‫- كان بانتظارك يا (جون)

247
00:29:51,112 --> 00:29:55,073
‫لقد كان هنا منذ 6 أسابيع
‫مع الأدلة لأنك أحضرته إلى هنا

248
00:29:55,199 --> 00:29:58,577
‫- لا (مايك)، هذا مستحيل
‫- لقد خدعك والآن انتهى الأمر

249
00:30:00,579 --> 00:30:05,166
‫لا، مهلاً، مهلاً، توقفا

250
00:30:07,001 --> 00:30:10,170
‫نجهل ما أخبرهم إياه
‫لم يدخل إلى هنا حتى

251
00:30:10,337 --> 00:30:13,214
‫إن كان ما زال يجمع الأدلة ويحاول
‫تكوين قضية، فحينها لم يفت الأوان بعد

252
00:30:13,340 --> 00:30:15,967
‫- لم يفت الأوان على ماذا؟
‫- لحمايتنا، لحمايتنا كلنا

253
00:30:16,676 --> 00:30:20,012
‫لم يفت الأوان لنصلح هذا
‫يمكنني أن أصلح هذا

254
00:30:22,682 --> 00:30:24,308
‫كيف ستفعل ذلك يا (جون)؟

255
00:30:58,631 --> 00:31:01,842
‫- (إيكو)
‫- (جون)

256
00:31:40,960 --> 00:31:45,213
‫- هل هو بخير؟ هل هو حي؟
‫- إنه حي

257
00:31:46,090 --> 00:31:49,176
‫- اقلبه، اقلبه
‫- (تشارلي)، علينا مغادرة هذا المكان

258
00:31:49,927 --> 00:31:51,511
‫حسناً، لنحمله

259
00:32:03,243 --> 00:32:07,538
‫حين تقول "تشغيل المفتاح"
‫أتقصد مفتاحاً فعلياً؟

260
00:32:07,706 --> 00:32:11,375
‫- كان مفتاحاً لتشغيل نظام الأمان
‫- يبدو ذلك مناسباً

261
00:32:13,002 --> 00:32:14,378
‫عذراً؟

262
00:32:14,503 --> 00:32:18,923
‫أقول إنك لو كنت تحمل هذا المفتاح
‫السحري طوال الوقت، فلمَ لم تستعمله؟

263
00:32:19,049 --> 00:32:21,384
‫- كنت أجهل ما قد يحصل
‫- وما الذي حصل؟

264
00:32:22,052 --> 00:32:25,888
‫من المؤكد أن مفتاح نظام الأمان
‫شغّل الخلل الكهرطيسي

265
00:32:26,014 --> 00:32:27,431
‫وجعل الفوهة تنفجر داخلياً

266
00:32:28,141 --> 00:32:32,227
‫- لكنك لم تنفجر
‫- لا

267
00:32:33,771 --> 00:32:36,648
‫لن تتحول إلى "الوحش"
‫أو ما شابه؟

268
00:32:39,192 --> 00:32:42,695
‫هذا إذاً مصدر الصوت الغريب
‫وتحوّل السماء إلى اللون الأرجواني؟

269
00:32:43,029 --> 00:32:46,156
‫- للأسف، لم أرَ ذلك
‫- بالضبط، كنت تشغّل نظام الأمان

270
00:32:46,574 --> 00:32:49,910
‫لمعلوماتك، ارتجت الجزيرة بكاملها

271
00:32:50,369 --> 00:32:54,080
‫(كايت) و(جاك) و(سوير) شاهدوا ذلك
‫أيضاً قبل أن توضع أكياس على رؤوسهم

272
00:32:54,206 --> 00:32:58,626
‫لا تقلق، (لوك) سيلاحقهم
‫هذا ما قاله في خطابه

273
00:32:59,502 --> 00:33:00,878
‫ماذا؟

274
00:33:02,255 --> 00:33:03,631
‫أي خطاب؟

275
00:33:03,965 --> 00:33:06,467
‫جلّ ما قاله هو إنه سينقذ
‫(إيكو) وسيقتل الدببة

276
00:33:09,261 --> 00:33:12,347
‫صحيح، طبعاً

277
00:33:14,849 --> 00:33:16,225
‫آسف

278
00:33:17,477 --> 00:33:19,228
‫ما زلت تحت تأثير الصدمة

279
00:33:31,614 --> 00:33:35,117
‫لقد أحرقت ذلك الدب جيداً
‫لا أظن أنه سيطاردنا

280
00:33:36,369 --> 00:33:39,204
‫الآن وقد نجونا
‫من هذه المهمة الانتحارية

281
00:33:39,788 --> 00:33:41,664
‫فهل تريد أن تخبرني ما رأيته؟

282
00:33:42,124 --> 00:33:45,084
‫- ما رأيته؟
‫- في خيمة الأرواح

283
00:33:47,212 --> 00:33:48,838
‫رأيت (بون)

284
00:33:50,840 --> 00:33:55,427
‫(بون)؟ وما الذي قاله
‫دفاعاً عن نفسه؟

285
00:33:56,428 --> 00:33:58,680
‫قال لي إنه عليّ
‫تنظيف الفوضى التي أحدثتها

286
00:33:58,889 --> 00:34:03,184
‫رغم أنه ميتاً، لكنني
‫أوافق (بون) رأيه

287
00:34:03,852 --> 00:34:06,312
‫في النهاية، لو استمررت في الضغط
‫على ذلك الزر كما طلب منك (إيكو)...

288
00:34:06,437 --> 00:34:08,772
‫ما كنا لنضطر إلى إنقاذه أصلاً

289
00:34:08,898 --> 00:34:12,150
‫(تشارلي)، هذا ما قصده في قوله
‫"تنظيف الفوضى التي أحدثتها"

290
00:34:14,653 --> 00:34:17,322
‫تتكلم وكأنك واجهت حالات
‫عدة من تنظيف الفوضى

291
00:34:29,792 --> 00:34:32,419
‫- لا أيل؟
‫- لا

292
00:34:35,213 --> 00:34:39,008
‫- هل تكلمت مع (مايك) و(جان)؟
‫- أجل، طبعاً

293
00:34:39,842 --> 00:34:41,385
‫حقاً؟ وماذا قالا؟

294
00:34:42,219 --> 00:34:47,515
‫قالا أن أحضرك إلى الدفيئة الليلة
‫بعد العشاء، وسيشرحان لك كل شيء

295
00:34:48,392 --> 00:34:52,270
‫رائع، هذا رائع

296
00:34:55,189 --> 00:34:56,857
‫ماذا؟ هل ترى شيئاً؟

297
00:35:00,194 --> 00:35:02,362
‫(جون)

298
00:35:08,868 --> 00:35:12,412
‫- ماذا تفعل؟
‫- هل عرفت أنني قد أكون أنا؟

299
00:35:13,331 --> 00:35:15,457
‫- ماذا؟
‫- في الشاحنة

300
00:35:15,583 --> 00:35:19,711
‫هل عرفت أنني قد أكون
‫السائق؟ هل اختاروني؟

301
00:35:20,712 --> 00:35:23,589
‫"اختاروك"؟ (جون)
‫ليس لدي أدنى فكرة عما تتكلم

302
00:35:23,715 --> 00:35:26,050
‫لم أضع الرصاص في تلك البندقية

303
00:35:31,847 --> 00:35:38,519
‫- فلمَ لا تجيب عن السؤال (إيدي)؟
‫- أجل، اختاروك يا (جون)

304
00:35:41,856 --> 00:35:43,232
‫لماذا؟

305
00:35:43,566 --> 00:35:45,192
‫لأنه لم يمض على وجودك
‫هنا وقت طويل

306
00:35:45,318 --> 00:35:47,695
‫لا وجود لسجل إجرامي لك
‫وملف الطبيب النفساني

307
00:35:47,820 --> 00:35:50,363
‫ذكر أنك قد تكون
‫سهل الإكراه

308
00:35:52,532 --> 00:35:59,579
‫- "سهل الإكراه"؟
‫- أخفض البندقية (جون)، حسناً؟

309
00:35:59,997 --> 00:36:02,457
‫- ليست مسألة شخصية
‫- ما الذي ليس شخصياً؟

310
00:36:09,798 --> 00:36:12,008
‫- توقف، توقف
‫- آسف (جون)

311
00:36:12,133 --> 00:36:13,509
‫لكنك لن تطلق النار عليّ

312
00:36:13,968 --> 00:36:20,598
‫لست قاتلاً، أنت رجل
‫صالح، أنت مزارع

313
00:36:22,184 --> 00:36:27,772
‫كلا، لست مزارعاً
‫كنت صياداً

314
00:36:30,692 --> 00:36:34,612
‫- أنا صياد
‫- سأبتعد الآن يا (جون)

315
00:37:01,678 --> 00:37:03,721
‫(جون)، هل تسمع شيئاً؟

316
00:37:06,641 --> 00:37:08,893
‫- وكأنه جدول
‫- أجل

317
00:37:09,602 --> 00:37:11,687
‫لنضعه أرضاً، ربما يمكننا
‫أن نشربه الماء

318
00:37:25,366 --> 00:37:27,409
‫سأذهب، ابقَ هنا

319
00:37:46,176 --> 00:37:50,846
‫آسف، آسف لأنني شككت فيك

320
00:37:51,973 --> 00:37:55,893
‫آسف لأنني تخليت
‫عن إيماني بالجزيرة

321
00:38:00,772 --> 00:38:02,815
‫لقد ارتكبت خطأ

322
00:38:04,401 --> 00:38:06,110
‫والآن قومنا تحت الاحتجاز

323
00:38:08,237 --> 00:38:13,700
‫لو أصغيت إليك... لو تركتك
‫تستمر في الضغط على الزر

324
00:38:16,245 --> 00:38:20,415
‫كنت لأرافقهم ولأحميهم

325
00:38:21,916 --> 00:38:24,042
‫كنت لأنقذهم

326
00:38:26,462 --> 00:38:28,755
‫ما زال بوسعك حمايتهم

327
00:38:34,594 --> 00:38:36,804
‫ما زال بوسعك إنقاذهم

328
00:38:43,853 --> 00:38:45,979
‫لا أعرف حتى أين هم

329
00:38:46,105 --> 00:38:47,898
‫ستجدهم

330
00:38:51,902 --> 00:38:56,030
‫ففي نهاية الأمر
‫أنت صياد يا (جون)

331
00:39:02,870 --> 00:39:05,372
‫- هل قلت شيئاً؟
‫- إنه مستيقظ، (إيكو)؟

332
00:39:10,752 --> 00:39:12,420
‫(إيكو)

333
00:39:23,680 --> 00:39:30,144
‫- ربما علينا أن نعيده (جون)
‫- أجل

334
00:39:33,606 --> 00:39:35,983
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، استمر في المشي

335
00:39:38,026 --> 00:39:41,821
‫- (جون)؟ (تشارلي)؟
‫- ما الذي حصل؟

336
00:39:42,155 --> 00:39:43,531
‫لقد وجدناه

337
00:39:43,740 --> 00:39:45,241
‫- هل هو حيّ؟
‫- نحتاج إلى (جاك)

338
00:39:46,617 --> 00:39:49,953
‫- أدخلوه
‫- (جاك) لن يعود، هم احتجزوه

339
00:39:50,162 --> 00:39:52,705
‫- ماذا؟ عمّ تتكلم يا (هورلي)؟
‫- ماذا؟ (جاك) اختفى؟

340
00:39:53,040 --> 00:39:56,709
‫لا أفهم، حسناً، متى كنت
‫تنوي أن تخبرنا يا (هورلي)؟

341
00:39:56,835 --> 00:40:01,297
‫- ماذا تقصد؟ من "هم"؟
‫- إنهم "الآخرون"

342
00:40:01,881 --> 00:40:05,467
‫أجل، أخذوا (جاك)
‫و(كايت) و(سوير)

343
00:40:06,510 --> 00:40:07,886
‫كيف؟ ما الذي حدث؟

344
00:40:08,012 --> 00:40:10,222
‫ماذا عن (صان) و(جين)
‫و(سعيد)؟ هل هم بخير؟

345
00:40:10,347 --> 00:40:14,934
‫لا أعلم، سأجد أصدقاءنا

346
00:40:17,353 --> 00:40:19,229
‫لا أعلم كيف بعد
‫لكنني سأجدهم

347
00:40:20,106 --> 00:40:22,232
‫سنجدهم جميعهم

348
00:40:22,525 --> 00:40:25,027
‫ومن ثم سنعيدهم إلى الديار

349
00:40:26,528 --> 00:40:28,821
‫ولكن لنبدأ بالأهم
‫يجب أن نعتني بالسيد (إيكو)

350
00:40:28,947 --> 00:40:30,907
‫(باولو)، (نيكي)
‫أحضرا المناشف والمياه

351
00:40:31,491 --> 00:40:34,952
‫(كلير)، يجب أن ننظفه، أحضري
‫الإسعافات الأولية التي يمكنك أن تجديها

352
00:40:45,921 --> 00:40:48,381
‫ليس خطاباً سيئاً

353
00:40:52,969 --> 00:40:54,345
‫ماذا؟

354
00:40:56,263 --> 00:40:58,765
‫شعرت للتو بأنني رأيت

355
00:41:04,020 --> 00:41:05,813
‫أمراً رأيته سابقاً

356
00:41:07,899 --> 00:41:12,236
‫حسناً، عندما يزول ذلك

357
00:41:12,570 --> 00:41:15,739
‫هلا تحضر الضمادات من المطبخ

358
00:41:33,572 --> 00:41:37,903
‫||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" ||
Gmail/yassereloaer@gmail.com
