﻿1
00:00:00,402 --> 00:00:01,945
"فى الحلقة السابقة..."

2
00:00:02,654 --> 00:00:05,198
‫يمكنك الرجوع إلى مخيّمكم (هيوغو)

3
00:00:05,449 --> 00:00:09,161
‫- ماذا عن أصدقائي؟
‫- مهمّتك هي إخبار الٓاخرين

4
00:00:09,286 --> 00:00:10,745
‫بعدم مجيئهم إلى هنا أبداً

5
00:00:11,497 --> 00:00:13,499
‫فلترقد بسلام سيّد (إيكو)

6
00:00:16,002 --> 00:00:18,212
‫وشكراً لك لمساعدتي في إيجاد...

7
00:00:19,005 --> 00:00:22,508
‫"ارفع عينيك نحو الشمال (جون)"

8
00:00:23,885 --> 00:00:27,096
‫لا يهمّني ما قاله (جاك)
‫لقد أمسكوا به وعلينا إعادته

9
00:00:27,222 --> 00:00:28,598
‫أنا أدين له بهذا

10
00:00:28,849 --> 00:00:31,309
‫"اللؤلؤة" هي محطّة مراقبة

11
00:00:31,936 --> 00:00:35,523
‫"حيث أنشطة المشاركين
‫في مشاريع مبادرة (دارما)"

12
00:00:35,815 --> 00:00:37,817
‫"يمكن مراقبتها وتسجيلها"

13
00:00:44,825 --> 00:00:46,410
‫أظن أنّه سيكون في انتظارنا

14
00:01:03,511 --> 00:01:06,222
‫طاولة بينغ بونغ؟
‫أين وجدتموها بحق الجحيم؟

15
00:01:06,974 --> 00:01:09,143
‫وجدها (جين) بينما كان يفتش
‫عن الحطب

16
00:01:09,852 --> 00:01:12,146
‫لقد صنعنا لها قوائم ومضارب

17
00:01:12,646 --> 00:01:15,106
‫- لا نحتاج الٓان سوى إلى طابة
‫- وجدتموها؟

18
00:01:16,025 --> 00:01:18,277
‫لا بد من أنها سقطت في الٔادغال
‫بعد انفجار الكوة

19
00:01:18,903 --> 00:01:20,070
‫ظننت أن الكوة انهارت

20
00:01:20,196 --> 00:01:22,156
‫اسمع، كلّ ما أعرفه
‫هو أن السماء أصبحت بنفسجية

21
00:01:22,365 --> 00:01:26,411
‫بعد ذلك، لا أطرح الٔاسئلة
‫أتصرّف كأنني أبله وأتابع

22
00:01:26,787 --> 00:01:28,580
‫أجل، أرى أن الٔامر
‫قد نجح معك

23
00:01:30,332 --> 00:01:33,335
‫- ألم ترَ (كايت)؟
‫- لم ترجع بعد؟

24
00:01:36,589 --> 00:01:38,591
‫يا جماعة هل وجدتم لنا
‫شيئاً يمكننا استخدامه كطابة؟

25
00:01:38,925 --> 00:01:40,301
‫لا

26
00:01:41,761 --> 00:01:44,722
‫أنت تحمل "مجلتي عن الأسلحة"
‫من أين حصلت عليها؟

27
00:01:45,056 --> 00:01:48,518
‫لقد كانت في كدسة المجلّات
‫نتشارك في الٔاشياء الٓان

28
00:01:49,812 --> 00:01:52,690
‫أصغ إلي (زورو)
‫لقد كانت ضمن أمتعتي

29
00:01:52,815 --> 00:01:55,818
‫الٔامتعة التي استعملتموها لٕاقامة حفلة
‫عندما كنتم تعتقدون أنني ميت

30
00:01:55,943 --> 00:01:59,029
‫اسمع، إن أردتها بهذه القوة فخذها

31
00:02:02,575 --> 00:02:04,201
‫احتفظ بها

32
00:02:21,262 --> 00:02:22,638
‫نحتاج إلى الطعام

33
00:02:25,934 --> 00:02:27,310
‫هل ما زلنا في مسارنا؟

34
00:02:33,943 --> 00:02:36,946
‫نعم، مازلنا متجهين شمالاً
‫على المسار 305

35
00:02:37,738 --> 00:02:40,365
‫- نعم
‫- أشعر بتناقص الثقة لديك

36
00:02:40,491 --> 00:02:45,329
‫لقد سرنا ليومين نتّبع وجهة
‫بوصلة، وجدناها منقوشة على عصا

37
00:02:45,789 --> 00:02:49,334
‫- و؟
‫- أتظن حقاً أننا سنجد مكان الآخرين؟

38
00:02:49,459 --> 00:02:51,919
‫لا أعرف ماذا سنجد (سعيد)

39
00:02:52,838 --> 00:02:54,673
‫لكن وجهتي هي الوجهة
‫الوحيدة التي نملكها

40
00:02:59,512 --> 00:03:04,851
‫سأذهب لإيجاد بعض الفاكهة، ثم (جون)
‫سنتحدث بعقلانية بشأن خطوتنا التالية

41
00:04:48,541 --> 00:04:51,085
‫أتبحثون عن شيء مثل... هذه؟

42
00:04:51,586 --> 00:04:52,962
‫ممتاز، طابة

43
00:04:54,881 --> 00:04:57,050
‫نحتاج إلى عقد اتفاق أولاً

44
00:04:57,176 --> 00:04:58,385
‫أعرف أنني لم أكن هنا لمدة

45
00:04:58,510 --> 00:05:01,846
‫وكلكم ظننتم أن المتجر العام
‫يقدم الحسومات لأنه سيفلس

46
00:05:02,139 --> 00:05:04,808
‫لكن الٓان ها قد عدت وأريد استعادته

47
00:05:05,017 --> 00:05:07,311
‫صحيح، لكن لم تكن الٔاغراض
‫لك من البداية

48
00:05:07,645 --> 00:05:09,605
‫أولاً، كانت ملكي عندما أخذتها

49
00:05:09,731 --> 00:05:11,733
‫ثانياً، من أنت بحق الجحيم؟

50
00:05:12,651 --> 00:05:16,989
‫ثالثاً، لٔانني عادل، سأسمح لكم
‫بتحديّ لأخذها

51
00:05:18,115 --> 00:05:21,410
‫- نلعب كرة الطاولة؟
‫- هذا صحيح يا ضخم

52
00:05:22,161 --> 00:05:24,747
‫أنتم يا أنذال، اختاروا أفضلكم
‫لعبة واحدة

53
00:05:25,373 --> 00:05:30,253
‫وعندما أسحقه ستقومون
‫بإرجاع كلّ قطعة من متاعي

54
00:05:30,795 --> 00:05:35,133
‫- وإذا خسرت؟
‫- لن أخسر، لكن...

55
00:05:36,718 --> 00:05:41,264
‫إذا فعلت فسأقول لك
‫حدّد أنت الشرط

56
00:05:51,067 --> 00:05:54,362
‫يبدو أن النمر الرابض والتنين
‫الخفي لديهما شيء يقولانه

57
00:05:55,197 --> 00:05:56,573
‫أخبريني

58
00:05:57,991 --> 00:05:59,367
‫لا ألقاب

59
00:06:00,202 --> 00:06:03,330
‫إذا خسرت فلا ألقاب لأحد...

60
00:06:04,165 --> 00:06:05,541
‫لٔاسبوع

61
00:06:06,501 --> 00:06:07,877
‫جميل

62
00:06:10,088 --> 00:06:11,464
‫أنا موافق

63
00:06:13,466 --> 00:06:14,633
‫اختاروا لاعبكم

64
00:06:14,760 --> 00:06:18,096
‫سأعود خلال ساعة
‫وستبدأ المجزرة

65
00:06:23,894 --> 00:06:25,687
‫هل أنت متأكد من أنه معزول تماماً؟

66
00:06:27,398 --> 00:06:31,152
‫لقد جلت حول المنزل
‫لا يوجد شيء سوى الٔادغال تحيط به

67
00:06:31,695 --> 00:06:33,071
‫هاك

68
00:06:36,408 --> 00:06:37,784
‫هل يعمل الصحن؟

69
00:06:38,076 --> 00:06:42,330
‫صحن قمر صناعي بذلك الحجم
‫يمكنه البثّ لٓالاف الٔاميال

70
00:06:43,624 --> 00:06:46,460
‫(دانييل) لقد ذكرت سابقاً "برج بث"

71
00:06:47,295 --> 00:06:50,423
‫- هل هذا هو؟
‫- لم أطأ هذا المكان من قبل

72
00:06:52,425 --> 00:06:54,552
‫الرجل الذي في المنزل
‫قلت إنك رأيته من قبل؟

73
00:06:54,719 --> 00:06:56,846
‫من صور البث في محطة "اللؤلؤة"

74
00:06:57,681 --> 00:07:00,475
‫- إذاً من يكون؟
‫- هناك طريقة واحدة لنعرف...

75
00:07:03,896 --> 00:07:05,272
‫نسأله

76
00:07:06,357 --> 00:07:10,069
‫- لمَ هذه؟
‫- لن يشعر بالتهديد إن كنت أعزل

77
00:07:10,778 --> 00:07:13,197
‫في حال شعر بالتهديد
‫يمكنك تغطيتي من هنا

78
00:07:15,200 --> 00:07:16,576
‫إلى أين أن ذاهبة؟

79
00:07:16,702 --> 00:07:19,454
‫لست مهتمة بذلك الرجل
‫داخل المنزل

80
00:07:19,997 --> 00:07:24,501
‫لقد واصلت العيش على هذه الجزيرة
‫بتجنّب مثل هذه الصدامات

81
00:07:26,796 --> 00:07:31,092
‫سأنتظركم قرب النهر...
‫الٔاحياء منكم

82
00:07:58,764 --> 00:08:01,058
‫"رجل في الخارج يريد رؤيتك"

83
00:08:12,862 --> 00:08:14,238
‫أنت من طهوت هذا؟

84
00:08:14,948 --> 00:08:19,035
‫- نعم، أنا
‫- حسناً، إنه لذيذ

85
00:08:20,621 --> 00:08:23,832
‫- اسمي (سامي)
‫- (ناجيف)، شكراً

86
00:08:24,625 --> 00:08:27,044
‫أرجوك اجلس، هيا

87
00:08:29,380 --> 00:08:32,049
‫- من أين تكون؟
‫- أنا سوري

88
00:08:32,675 --> 00:08:33,717
‫أرجوك

89
00:08:33,843 --> 00:08:38,431
‫"أنت عراقي بقدري أيها الشاب"

90
00:08:44,563 --> 00:08:48,108
‫- ماذا تريد مني؟
‫- أنت طاهٍ ممتاز

91
00:08:49,235 --> 00:08:54,031
‫وأنا... أملك مطعماً
‫أفضل من هذا

92
00:08:54,407 --> 00:08:55,783
‫تعال وألقِ نظرة

93
00:08:56,576 --> 00:09:00,663
‫إذا أعجبك فسأشغّلك
‫بضعف ما تجنيه هنا

94
00:09:01,957 --> 00:09:04,751
‫أنت تعرض عملاً على غريب
‫بعد تذوّقك لوجبة واحدة؟

95
00:09:05,044 --> 00:09:08,464
‫انا أعرض عليك العمل
‫لٔاننا دخلاء هنا

96
00:09:09,715 --> 00:09:12,801
‫ولأن الطاهي في مطعمي استقال

97
00:09:56,057 --> 00:09:57,350
‫لا، لا، لقد أصيب، لقد أصيب

98
00:09:57,475 --> 00:09:59,185
‫ليس بعد، أتريدين أن تصابي
‫برصاصة أيضاً؟

99
00:09:59,311 --> 00:10:02,981
‫أنا لم أعبر الحدود
‫بيننا هدنة، هذه أرضي

100
00:10:03,107 --> 00:10:04,400
‫- أنا لست...
‫- لقد قلتم لي يمكنك البقاء

101
00:10:04,525 --> 00:10:06,694
‫أنا لست من تظنّني

102
00:10:07,278 --> 00:10:09,155
‫اسمي (سعيد جرّاح)

103
00:10:09,655 --> 00:10:12,032
‫لقد كنت على متن
‫طائرة تحطمت هنا منذ أشهر

104
00:10:14,452 --> 00:10:17,538
‫- طائرة؟
‫- أنا أعزل، أقسم لك

105
00:10:21,251 --> 00:10:22,627
‫ابقَ في مكانك

106
00:10:34,974 --> 00:10:36,809
‫ألقِ البندقيّة
‫ألقِ بها إلى هنا

107
00:10:38,019 --> 00:10:40,229
‫تراجع، تراجع

108
00:10:46,612 --> 00:10:47,988
‫هل أنت بخير؟

109
00:10:48,656 --> 00:10:51,909
‫- هل سقطتم هنا حقاً؟
‫- حوالى 40 منا، نعم

110
00:10:53,745 --> 00:10:55,455
‫سأدخل أولاً لٔاتأكد من سلامة المكان

111
00:10:57,582 --> 00:10:58,958
‫من أنت؟

112
00:10:59,501 --> 00:11:01,211
‫اسمي (ميخائيل باكوني)

113
00:11:03,338 --> 00:11:06,007
‫وأنا آخر عضو حيّ من مبادرة (دارما)

114
00:11:18,992 --> 00:11:20,368
‫انتبه لخطواتك

115
00:11:22,996 --> 00:11:27,250
‫أرجوك... اجلس

116
00:11:29,545 --> 00:11:30,921
‫تعال، اسمح لي

117
00:11:33,383 --> 00:11:35,635
‫لديك خبرة في معالجة
‫جروح الطلقات الناريّة؟

118
00:11:36,010 --> 00:11:38,053
‫لقد أمضيت بعض الوقت في (أفغانستان)

119
00:11:39,055 --> 00:11:42,725
‫لدي خبرة في الٕاسعافات الميدانية...
‫في الجيش السوفياتي

120
00:11:44,728 --> 00:11:48,815
‫هناك في المطبخ فوق الرف
‫عدة طبيّة، أحضريها من فضلك؟

121
00:11:50,943 --> 00:11:52,319
‫لا بأس (كايت)

122
00:12:01,538 --> 00:12:04,958
‫- كيف جئت إلى هنا؟
‫- لا أعرف من أين أبدأ

123
00:12:05,709 --> 00:12:08,003
‫لماذا لا تبدأ بمبادرة "دارما"؟

124
00:12:09,213 --> 00:12:12,007
‫لقد ترعرعت في (كييف)
‫ثمّ انضممت إلى الجيش السوفياتي

125
00:12:12,967 --> 00:12:15,719
‫لقد كنت في محطة تنصت
‫في (فلاديفوستوك)

126
00:12:18,723 --> 00:12:22,477
‫بعد الحرب الباردة
‫بعد خسارة الحرب الباردة

127
00:12:23,020 --> 00:12:24,521
‫تمّ الاستغناء عن خدمات وحدتي

128
00:12:25,898 --> 00:12:28,150
‫لقد صُرفت من حياتي العسكرية

129
00:12:28,943 --> 00:12:33,739
‫وبعد عدة سنوات
‫من قيادة عمليات سيئة ضد أعدائنا

130
00:12:34,741 --> 00:12:37,035
‫وجدت نفسي أبحث
‫عن القيام بشيء جيد

131
00:12:38,286 --> 00:12:42,206
‫- لذلك أجبت على إعلان جريدة
‫- إعلان؟

132
00:12:42,582 --> 00:12:45,001
‫كان مكتوباً فيه
‫"هل تريد إنقاذ العالم"؟

133
00:12:46,003 --> 00:12:52,593
‫هكذا تعرفت إلى المبادرة، لقد كانوا
‫كتومين جداً، أغنياء جداً وأذكياء جداً

134
00:12:53,803 --> 00:12:57,181
‫- إذاً متى قدمت إلى الجزيرة؟
‫- منذ 11 عاماً

135
00:12:57,432 --> 00:13:01,311
‫أحب أجهزة الكمبيوتر والاتصالات

136
00:13:02,062 --> 00:13:04,022
‫والبقاء بمفردي كالقيّم على المنارة

137
00:13:05,524 --> 00:13:08,860
‫لذلك وضعوني في هذه المحطة
‫التي يسمّونها "الشعلة"

138
00:13:09,820 --> 00:13:14,992
‫- ما الهدف من "الشعلة"؟
‫- الاتصال بالعالم الخارجي طبعاً

139
00:13:20,749 --> 00:13:22,125
‫"جاهز للعب"

140
00:13:27,131 --> 00:13:28,590
‫"جاهز للعب"

141
00:13:39,811 --> 00:13:41,187
‫"نقلتك"

142
00:13:46,276 --> 00:13:50,947
‫- ماذا حدث لمبادرة "دارما"؟
‫- لقد كان مصيرهم الموت جميعاً

143
00:13:51,323 --> 00:13:54,117
‫لقد أشعلوا حرباً مجنونة
‫ضدّ العدوانيين

144
00:13:54,952 --> 00:13:56,578
‫لقد سموها "التطهير"

145
00:13:58,248 --> 00:14:00,208
‫وكيف نجوت من هذا التطهير؟

146
00:14:01,877 --> 00:14:03,670
‫بعدم المشاركة فيه

147
00:14:04,880 --> 00:14:07,257
‫لقد أخبرتك، أحب الوحدة

148
00:14:07,800 --> 00:14:10,552
‫وسمح لك العدوانيون بالبقاء هنا؟

149
00:14:11,554 --> 00:14:14,473
‫بعد انتهائها، أربعة رجال
‫ظهروا في الباحة

150
00:14:15,558 --> 00:14:17,017
‫وعرضوا عليّ هدنة

151
00:14:18,144 --> 00:14:21,397
‫لقد قالوا لي تخيّل الخط
‫الذي يمتدّ على طول الوادي

152
00:14:21,648 --> 00:14:25,235
‫طالما لن أعبره لن يزعجوني

153
00:14:27,821 --> 00:14:31,366
‫ثم أخذوا بقرتين ولم أرهم من حينها

154
00:14:31,492 --> 00:14:33,702
‫ألم يكونوا مهتمّين بالصحن اللاقط؟

155
00:14:33,995 --> 00:14:37,248
‫لماذا سيهتمّون أصلاً؟
‫إنّه لا يعمل منذ أعوام

156
00:14:38,583 --> 00:14:41,878
‫- من يكونون هؤلاء العدوانيّون؟
‫- لا أعلم

157
00:14:42,879 --> 00:14:45,339
‫لكنهم وصلوا قبلنا إلى هنا
‫قبل وقت طويل

158
00:14:46,758 --> 00:14:48,134
‫وقت طويل جداً

159
00:15:13,362 --> 00:15:14,738
‫أنا أبحث عن (سامي)

160
00:15:16,115 --> 00:15:17,491
‫(سامي)

161
00:15:19,494 --> 00:15:22,747
‫(ناجيف)، أنا سعيد بقدومك

162
00:15:23,873 --> 00:15:25,249
‫ما رأيك؟

163
00:15:25,458 --> 00:15:29,295
‫المكان بسيط كما ترى
‫لكن لدينا زبائن ممتازون

164
00:15:31,256 --> 00:15:32,632
‫أقدم إليك زوجتي

165
00:15:33,092 --> 00:15:34,468
‫إنها المسؤولة عن المطبخ

166
00:15:36,888 --> 00:15:39,265
‫(أميرة)، تعالي لٔاعرفك بـ(ناجيف)

167
00:15:47,607 --> 00:15:48,983
‫سررت بمعرفتك

168
00:15:52,237 --> 00:15:55,657
‫- هل أنتِ متأكدة من أنه هو؟
‫- نعم

169
00:15:57,326 --> 00:15:59,244
‫اسمع، لا أعرف من تظنني أكون

170
00:16:33,198 --> 00:16:34,574
‫ماذا قلت للتو؟

171
00:16:34,625 --> 00:16:37,336
‫لقد أمرت (ناديا) بالهدوء
‫لٔانكم ضيوفي

172
00:16:37,795 --> 00:16:39,171
‫(ناديا)؟

173
00:16:39,505 --> 00:16:43,634
‫تيمناً باسم (ناديا كومانيتشي)
‫أعظم رياضية عرفها العالم

174
00:16:45,679 --> 00:16:47,222
‫وُلدنا في اليوم نفسه

175
00:16:49,141 --> 00:16:52,519
‫ماذا؟ ماذا؟

176
00:16:55,106 --> 00:16:56,482
‫الٓان...

177
00:16:56,607 --> 00:16:58,609
‫عمل ممتاز لو قلت ذلك بنفسي

178
00:16:59,402 --> 00:17:00,778
‫شكراً، (ميخائيل)

179
00:17:01,070 --> 00:17:05,032
‫ربما يمكنني أن أبدأ بالحصول
‫على مسامحتك بتقديم كأس شاي مثلج

180
00:17:05,700 --> 00:17:07,243
‫سأتفقّد صديقك أيضاً

181
00:17:17,296 --> 00:17:18,672
‫"مات الشاه، أنت تخسر"

182
00:17:23,762 --> 00:17:24,971
‫لا تضيّع وقتك

183
00:17:25,096 --> 00:17:27,139
‫لعشر سنوات وأنا أحاول
‫هزم تلك اللعبة

184
00:17:27,349 --> 00:17:31,436
‫لكنها بُرمجت على يد ثلاثة
‫مهرة كبار، وهي تغشّ

185
00:17:32,897 --> 00:17:35,566
‫حسناً، لقد لعبت ضد
‫الكثير من أجهزة الكمبيوتر

186
00:17:35,691 --> 00:17:37,401
‫وأنا متأكد من أنها
‫لا تعلم كيف تغش

187
00:17:38,569 --> 00:17:41,655
‫هذا ما يجعل البشر مختلفين...

188
00:17:43,241 --> 00:17:44,617
‫رائعين بشكل مميز

189
00:17:56,047 --> 00:18:00,093
‫- ما الخطب؟
‫- إنه فقط... الأمر غير منطقي

190
00:18:01,344 --> 00:18:02,887
‫لماذا تركوه هنا؟

191
00:18:03,430 --> 00:18:07,642
‫- مع كل هذه المعدات والتجهيزات؟
‫- في الحقيقة، الٔامر منطقي بالكامل

192
00:18:08,185 --> 00:18:10,687
‫- عمّ تتكلم؟
‫- سبب تركه هنا

193
00:18:10,813 --> 00:18:12,523
‫أنه ليس عضواً في "دارما"

194
00:18:15,443 --> 00:18:16,819
‫إنه واحد منهم

195
00:18:22,617 --> 00:18:23,993
‫لقد أطلق عليك النار وأنت تركته...

196
00:18:26,371 --> 00:18:27,997
‫لمَ مازلنا جالسين هنا؟

197
00:18:28,624 --> 00:18:32,336
‫نحن جالسان هنا (كايت)
‫لٔانني واثق من أنه ليس وحده

198
00:18:52,719 --> 00:18:56,806
‫إذاً... هل أنت حقاً اللاعب
‫الٔاول يا مكشّر؟

199
00:18:58,142 --> 00:19:03,022
‫- نعم، أنلعب ضمن "قاعدة الرحمة"؟
‫- "قاعدة الرحمة"؟

200
00:19:03,606 --> 00:19:09,153
‫نعم، مثلاً أنا 11 وأنت صفر
‫تعرف، أربح تلقائياً

201
00:19:10,363 --> 00:19:11,864
‫تقصد أنك ستصل إلى 11 مقابل صفر؟

202
00:19:12,198 --> 00:19:13,908
‫لا، أقصد أحدنا

203
00:19:16,244 --> 00:19:18,830
‫بالتأكيد، يمكننا الاعتماد
‫على "قاعدة الرحمة"

204
00:19:20,124 --> 00:19:21,375
‫أتريد أن يكون الٕارسال عالياً؟

205
00:19:21,500 --> 00:19:24,294
‫أتعلم؟ تفضل

206
00:19:25,296 --> 00:19:26,672
‫اهزمه (هارلي)

207
00:19:29,384 --> 00:19:30,635
‫هيا (هارلي)

208
00:19:30,760 --> 00:19:32,136
‫صفر يرسل إلى صفر

209
00:19:41,730 --> 00:19:43,106
‫واحد مقابل لا شيء

210
00:19:50,990 --> 00:19:55,161
‫أزرع الشاي بنفسي، قد يكون مراً

211
00:19:55,287 --> 00:19:56,538
‫أي شاي تشربه سيكون جيداً

212
00:19:56,663 --> 00:19:58,665
‫أتعرف كم مضى على رؤيتنا للثلج؟

213
00:20:01,085 --> 00:20:05,047
‫لقد لاحظت وجود بعض الٔاسلاك
‫السميكة عند جولتي حول المحطة

214
00:20:05,172 --> 00:20:09,176
‫هذا المركز، لكنها تتوزع تحت الٔارض
‫نحو محطات عدة منتشرة في الجزيرة

215
00:20:09,761 --> 00:20:12,096
‫وهذه الٔاسلاك هل أي منها
‫ينزل في المحيط؟

216
00:20:12,222 --> 00:20:15,392
‫نعم، هناك منارة تحت البحر
‫ترسل إشارات صوتية

217
00:20:16,184 --> 00:20:17,560
‫تساعد على إرشاد المراكب

218
00:20:17,728 --> 00:20:20,230
‫- تعني بـ"المراكب"، الغوّاصات؟
‫- نعم

219
00:20:21,231 --> 00:20:23,274
‫لقد كانت المبادرة
‫تستخدم واحدة لجلبنا إلى هنا

220
00:20:24,068 --> 00:20:28,531
‫لكنني أتخيل أن العدوانيين
‫قاموا بتدميرها أو مصادرتها

221
00:20:29,032 --> 00:20:33,411
‫هذا يفسّر مقدرتهم على تحديد
‫مكاننا والاستيلاء على قاربنا الشراعي

222
00:20:33,536 --> 00:20:34,912
‫لديكما قارب؟

223
00:20:36,373 --> 00:20:38,083
‫إلى أن فقدناه لصالح
‫العدوانيين الذين ذكرتهم

224
00:20:39,960 --> 00:20:41,628
‫هذا مؤسف جداً

225
00:20:43,380 --> 00:20:44,756
‫حسناً...

226
00:20:45,424 --> 00:20:47,593
‫على الٔاقل تمكنّا
‫من قتل واحد منهم

227
00:20:55,310 --> 00:20:58,104
‫لماذا نواصل لعب
‫هذه اللعبة الصغيرة...

228
00:21:00,649 --> 00:21:03,568
‫بما أننا جميعاً نعرف
‫أننا انتقلنا إلى المرحلة التالية؟

229
00:21:33,518 --> 00:21:34,894
‫أحضري حبلاً

230
00:21:58,337 --> 00:21:59,713
‫اشرب

231
00:22:13,103 --> 00:22:17,482
‫لقد كنت خبير تعذيب
‫ألم تكن في الحرس الجمهوري؟

232
00:22:19,443 --> 00:22:23,238
‫ألا تتعرّف على أحد ضحاياك؟

233
00:22:24,240 --> 00:22:26,909
‫ألم تتعرّف على المرأة التي عذّبتها؟

234
00:22:27,702 --> 00:22:30,955
‫- ألم تتعرّف على زوجتي؟
‫- لا، أنا لم أقم قط...

235
00:22:34,542 --> 00:22:36,627
‫لقد أخطات الشخص

236
00:22:42,760 --> 00:22:47,056
‫لقد اعتقلت (أميرة)
‫لٕايوائها عدواً للدولة

237
00:22:48,850 --> 00:22:53,229
‫لقد احتجزت لثلاثة أشهر
‫خلال استجوابها

238
00:22:57,108 --> 00:23:00,444
‫ذراعاها تحملان ندوب
‫هذا الاستجواب

239
00:23:01,864 --> 00:23:06,035
‫لذا أؤكد لك (ناجيف)
‫أنا لست مخطئاً

240
00:23:10,873 --> 00:23:12,791
‫اسمي ليس (ناجيف)

241
00:23:14,127 --> 00:23:15,753
‫أنا (سعيد جرّاح)

242
00:23:17,172 --> 00:23:20,926
‫لقد كنت في الحرس الجمهوري
‫وصحيح أنني كنت محققاً

243
00:23:21,051 --> 00:23:22,886
‫لكنني لم أرَ زوجتك قط

244
00:23:23,429 --> 00:23:26,765
‫ربما رأتني في المبنى نفسه
‫لكنني لا أعرفها

245
00:23:28,184 --> 00:23:32,188
‫أستطيع تذكّر وجه
‫كل شخص استجوبته

246
00:23:32,313 --> 00:23:34,356
‫هي تذكر وجهك

247
00:23:37,861 --> 00:23:43,492
‫تذكره جيداً بحيث أنها تعرّفت عليه
‫من لمحة بسيطة

248
00:23:44,034 --> 00:23:46,828
‫بينما كنا نسير على مقربة
‫من المطعم الذي عملت فيه

249
00:23:58,049 --> 00:24:02,637
‫- ماذا تريد مني؟
‫- أريد منك أن تقرّ بما فعلت

250
00:24:04,598 --> 00:24:09,561
‫وإن لم تفعل فستغادر هذه الغرفة
‫داخل ذاك الكيس

251
00:24:20,741 --> 00:24:22,200
‫كيف عرفت أنّه ليس بمفرده؟

252
00:24:22,659 --> 00:24:24,661
‫لم يُنزع السرج عن الحصان خارجاً

253
00:24:24,995 --> 00:24:27,664
‫والركاب مجهّز لشخص
‫أقصر من هذا الرجل

254
00:24:28,416 --> 00:24:31,002
‫أتظن أن "الآخرين"
‫أرسلوا أحدهم ليؤنسه؟

255
00:24:31,711 --> 00:24:34,797
‫لقد أرسلوا أحدهم إلى هنا
‫لٔانهم فقدوا الاتصال

256
00:24:35,423 --> 00:24:39,135
‫- ربما عندما أصبحت السماء بنفسجية؟
‫- هذا اعتقادي أيضاً

257
00:24:39,761 --> 00:24:41,888
‫إذا كان أحد هنا
‫فهو مختبىء جيداً

258
00:24:42,014 --> 00:24:45,100
‫لقد تفقّدت كل شبر من هذا المنزل

259
00:24:49,355 --> 00:24:51,482
‫ليس كل شبر (جون)

260
00:25:26,673 --> 00:25:31,219
‫- هل أنت جاهز لتخبرني بالحقيقة؟
‫- لقد قلت لك الحقيقة

261
00:25:35,558 --> 00:25:36,976
‫أنا لا أعرفك

262
00:25:38,269 --> 00:25:39,645
‫لقد عذّبتها

263
00:25:42,649 --> 00:25:45,360
‫لا، ليس من شيمي أن ألمس النساء

264
00:25:52,576 --> 00:25:54,327
‫هل تظن أن هذا سينفعك؟

265
00:25:55,329 --> 00:26:01,126
‫- أنني سأقرّ بشيء لم أفعله؟
‫- لقد أقرّت زوجتي بشيء لم تفعله

266
00:26:01,836 --> 00:26:05,590
‫لقد اعترفت عندما صببت
‫على ذراعيها الزيت المغليّ

267
00:26:05,715 --> 00:26:08,175
‫- لا لم أفعل أنت مخطىء في...
‫- أقرّ بذلك!

268
00:26:10,596 --> 00:26:11,972
‫أقرّ

269
00:26:12,514 --> 00:26:15,016
‫لا يمكن أن أقرّ بشيء لم أفعله

270
00:26:25,528 --> 00:26:27,154
‫هذا يكفي لليوم

271
00:26:35,539 --> 00:26:37,249
‫إذاً سأراك غداً

272
00:27:11,103 --> 00:27:12,479
‫"نقلتك"

273
00:27:23,408 --> 00:27:24,784
‫"نقلتك"

274
00:27:35,838 --> 00:27:37,840
‫- ما هذه؟
‫- (سي 4)؟

275
00:27:39,175 --> 00:27:40,551
‫عبوة ناسفة

276
00:27:44,514 --> 00:27:47,183
‫- المكان بأكمله مفخخ بالمتفجرات
‫- لماذا؟

277
00:27:48,185 --> 00:27:49,561
‫لا أعرف

278
00:27:53,399 --> 00:27:54,775
‫"نقلتك"

279
00:28:03,409 --> 00:28:04,785
‫"نقلتك"

280
00:28:32,399 --> 00:28:33,775
‫"بروتوكول إنزال الطعام"

281
00:28:36,362 --> 00:28:40,116
‫"مبادرة "دارما" إرشادات التشغيل"

282
00:28:58,803 --> 00:29:00,179
‫"نقلتك"

283
00:29:08,772 --> 00:29:10,148
‫"مات الشاه"

284
00:29:12,693 --> 00:29:14,194
‫"ربحت"

285
00:29:18,616 --> 00:29:20,201
‫تمّ تفعيل التحكّم اليدوي

286
00:29:21,035 --> 00:29:23,537
‫إنزال المنصة، أدخل 2-4

287
00:29:23,913 --> 00:29:26,540
‫للاتصال الفضائي، أدخل 3-2

288
00:29:27,250 --> 00:29:30,294
‫للاتصال الٔارضي، أدخل 3-8

289
00:29:39,013 --> 00:29:43,059
‫صحن الٕارسال لا يعمل
‫الاتصالات مقطوعة

290
00:29:44,477 --> 00:29:47,521
‫لولوج نظام السونار
‫أدخل 5-6

291
00:29:54,655 --> 00:29:56,198
‫نظام السونار لا يعمل

292
00:29:57,950 --> 00:30:00,369
‫هناك توغل على هذه المحطة
‫من قبل العدوانيين

293
00:30:01,245 --> 00:30:04,456
‫إن صح ذلك، أدخل 7-7

294
00:30:10,213 --> 00:30:13,841
‫أبقِ صوتك منخفضاً ويديك أمامك

295
00:30:42,482 --> 00:30:44,192
‫توقفي مكانك

296
00:30:48,071 --> 00:30:50,657
‫ألقي البندقية على الٔارض... الٓان

297
00:31:03,421 --> 00:31:05,590
‫- ماذا تفعلين؟
‫- إنها هي

298
00:31:06,716 --> 00:31:09,051
‫لقد كانت هناك
‫لقد كانت على الرصيف

299
00:31:09,177 --> 00:31:10,595
‫لقد كانت هناك عند اختطافنا

300
00:31:11,596 --> 00:31:12,972
‫إنها تعرف مكان (جاك)

301
00:31:19,021 --> 00:31:20,397
‫هل هناك المزيد منكم هنا؟

302
00:31:29,032 --> 00:31:30,408
‫هيا لنأخذها إلى الٔاعلى

303
00:31:31,785 --> 00:31:33,703
‫(جون)، نحن قادمون

304
00:31:37,333 --> 00:31:39,543
‫- (جون)
‫- أنا في الخارج

305
00:31:42,338 --> 00:31:43,714
‫تحرّكي

306
00:31:51,682 --> 00:31:53,058
‫الٔامر بسيط

307
00:31:53,225 --> 00:31:55,060
‫أرسلاها إلى هنا وسأفلته

308
00:31:55,394 --> 00:31:56,687
‫بعدها يذهب كل منا في طريقه

309
00:31:56,812 --> 00:31:58,188
‫لا تصغيا إليه

310
00:31:58,314 --> 00:31:59,899
‫لو كان يريد قتلي
‫لكنت ميتاً الآن

311
00:32:00,024 --> 00:32:01,066
‫أطبق فمك

312
00:32:01,192 --> 00:32:03,235
‫- اسمعني
‫- (سعيد) لا تتركها تذهب

313
00:32:03,361 --> 00:32:04,946
‫- سأعدمك هنا
‫- لن يفعلها

314
00:32:05,071 --> 00:32:06,656
‫- اصمت يا (جون)
‫- أنا الشيء الوحيد الذي يبقيه حياً

315
00:32:06,781 --> 00:32:08,991
‫- أقسم إنني...
‫- اهدأوا جميعاً

316
00:32:12,037 --> 00:32:13,747
‫- (سعيد)
‫- أنا سأتولى الأمر، (جون)

317
00:32:13,872 --> 00:32:15,248
‫(جون)

318
00:32:19,962 --> 00:32:21,380
‫لا تدعها تتحدث إليه

319
00:32:22,340 --> 00:32:23,716
‫(ميخائيل)

320
00:32:24,509 --> 00:32:26,177
‫- توقف
‫- فقط افعلها يا (ميخائيل)

321
00:32:31,641 --> 00:32:33,017
‫(جون)

322
00:32:38,816 --> 00:32:40,192
‫أنهِ الٔامر

323
00:32:43,571 --> 00:32:44,947
‫اقتلني

324
00:33:08,351 --> 00:33:12,271
‫- آسف على الهزيمة النكراء يا صاح
‫- تقصد أنك آسف على خداعي...

325
00:33:13,356 --> 00:33:15,107
‫لقد كانت عند والدتي
‫طاولة في قبوها

326
00:33:16,401 --> 00:33:18,069
‫ولعبت كثيراً

327
00:33:18,195 --> 00:33:21,239
‫في ذلك المكان
‫الذي تسكعت فيه لفترة

328
00:33:23,701 --> 00:33:25,619
‫- وهكذا أصبحت ماهراً
‫- حسناً، هنيئاً لك

329
00:33:27,121 --> 00:33:31,292
‫لا يبدو أن التسديدة الأخيرة
‫تسببت بضرر دائم لجبينك

330
00:33:32,002 --> 00:33:33,920
‫لقد حصلت على ثلاث نقاط
‫أفضل من صفر

331
00:33:34,045 --> 00:33:37,590
‫- أتريد شيئاً؟
‫- أتيت لٔاعطيك قليلاً من أغراضك

332
00:33:39,093 --> 00:33:42,346
‫لٔانه كما تعرف أنت من النوع
‫الذي يحتاج إلى الٔاغراض

333
00:33:42,972 --> 00:33:44,348
‫هل أصبحت طبيباً نفسانياً الآن؟

334
00:33:45,766 --> 00:33:47,142
‫ستكون بخير يا صاح

335
00:33:48,436 --> 00:33:51,564
‫أقصد (كايت)
‫أعرف أنك قلق عليها

336
00:33:51,731 --> 00:33:54,108
‫ولكنها مع (سعيد) و(لوك)
‫وستكون بخير

337
00:33:55,026 --> 00:33:58,029
‫- شكراً على هذا الحديث التشجيعي
‫- لا يا صاح

338
00:33:59,323 --> 00:34:02,659
‫اسمي (هورلي) أو (هيوغو) إذا أردت

339
00:34:06,831 --> 00:34:08,541
‫اغرب عن وجهي (هيوغو)

340
00:34:15,882 --> 00:34:17,258
‫جاهز للذهاب (لوك)؟

341
00:34:18,594 --> 00:34:19,970
‫سأكون هناك بعد دقيقة

342
00:34:22,014 --> 00:34:25,017
‫إن حصل توغل على هذه المحطة
‫من قبل العدوانيين

343
00:34:25,935 --> 00:34:29,939
‫إن صح ذلك أدخل 7-7

344
00:34:34,653 --> 00:34:36,863
‫(دانييل)، (دانييل)

345
00:34:40,617 --> 00:34:44,871
‫أخبرني بشيء، هل سبق لك
‫أن كنت عضواً في مبادرة "دارما"؟

346
00:34:45,998 --> 00:34:47,916
‫أو كل ما قلته كان كذباً؟

347
00:34:49,127 --> 00:34:50,837
‫أعرف أنني أتكلم سدى

348
00:34:51,671 --> 00:34:55,133
‫لم أكن عضواً قط
‫وغير ذلك كله صحيح

349
00:34:55,675 --> 00:34:57,552
‫لقد انتقلت إلى المحطة
‫بعد "التطهير"

350
00:34:57,678 --> 00:35:00,681
‫التطهير الذي قام به مجموعة
‫من العلماء بمهاجمة قومك؟

351
00:35:00,806 --> 00:35:02,599
‫صدّق ما تريد لكن هذا ما حدث

352
00:35:05,144 --> 00:35:07,896
‫- أصدقاؤك، هل قتلهم؟
‫- لا

353
00:35:08,356 --> 00:35:10,942
‫إنهم يجمعون ما قد يكون
‫مفيداً من المزرعة

354
00:35:11,192 --> 00:35:13,694
‫والٓان حصلنا على التذكرة
‫التي ستأخذنا إلى "الآخرين"

355
00:35:13,987 --> 00:35:18,074
‫حيث سنجد ابنتكِ و(جاك) وأخيراً ربما

356
00:35:18,909 --> 00:35:20,452
‫سبيل للعودة إلى الديار

357
00:35:20,869 --> 00:35:24,581
‫ليس هناك شيء يمكنكم
‫فعله لي، لكي أدلكم عليهم

358
00:35:27,251 --> 00:35:30,295
‫لم أقل إنك تذكّرتنا، أليس كذلك؟

359
00:35:38,055 --> 00:35:40,641
‫هذه الخريطة تبيّن
‫تمديدات الٔاسلاك الكهربائية

360
00:35:41,850 --> 00:35:44,144
‫المتوزعة من "الشعلة" هنا

361
00:35:44,520 --> 00:35:47,189
‫إلى مكان يدعى "الثُكن"، هنا

362
00:35:47,940 --> 00:35:51,443
‫إنه مكوّن من منازل ومهاجع
‫مع الماء والكهرباء

363
00:35:51,569 --> 00:35:54,071
‫ما يكفي لٕايواء مجتمع بأكمله

364
00:35:56,199 --> 00:35:59,619
‫يبدو أنه مكان
‫يستحق الزيارة، ما رأيك؟

365
00:36:00,329 --> 00:36:02,956
‫سيأتي وقت ولن تكون فيه متيقظاً

366
00:36:03,791 --> 00:36:07,962
‫وعندها، لن أتردّد لحظة في قتلك

367
00:36:10,924 --> 00:36:14,052
‫- كان عليك معرفة هذا قبلاً
‫- كلامه صحيح

368
00:36:14,928 --> 00:36:17,722
‫لديك خريطة، لماذا نبقيه حياً؟

369
00:36:46,145 --> 00:36:48,856
‫بعد وصولي أنا وزوجي
‫إلى (باريس)

370
00:36:50,525 --> 00:36:52,985
‫كنت أخاف حتى من مغادرة الشقة

371
00:36:55,947 --> 00:36:58,866
‫لذا كنت أحدّق عبر النافذة
‫في الزقاق

372
00:36:59,993 --> 00:37:03,079
‫ورأيت هذا الهر يبحث في النفايات

373
00:37:03,998 --> 00:37:09,045
‫ذات يوم أتى أولاد إلى الزقاق
‫وألقوا به في صندوق

374
00:37:09,962 --> 00:37:16,385
‫رأيتهم وهم يشعلون المفرقعات
‫ويضعونها في الصندوق

375
00:37:18,263 --> 00:37:21,516
‫لقد كنت أسمعه يموء
‫مذعوراً من الطبقة الثالثة

376
00:37:24,687 --> 00:37:29,108
‫أخيراً، أصبح عندي سبب
‫لمغادرة الشقة

377
00:37:31,402 --> 00:37:34,738
‫أنقذت هذا الهر
‫وأتيت به إلى البيت

378
00:37:36,199 --> 00:37:41,079
‫يجلس بجانبي عندما أقرأ
‫ينام بجانبي

379
00:37:44,458 --> 00:37:45,834
‫وهو يخرخر

380
00:37:49,797 --> 00:37:56,971
‫لكن... في بعض الٔاحيان
‫يعضّني أو يخدشني

381
00:38:01,101 --> 00:38:08,275
‫يقوم بهذا لٔانه ينسى
‫في بعض الٔاوقات أنه في مكان آمن

382
00:38:09,485 --> 00:38:12,947
‫وأسامحه عندما يعضّني

383
00:38:14,532 --> 00:38:19,954
‫لٔانني أعلم ماذا يعني
‫الشعور بعدم الٔامان

384
00:38:23,917 --> 00:38:25,710
‫وهذا بسببك أنت

385
00:38:30,633 --> 00:38:35,137
‫لذا اليوم... سأطلب منك شيئاً واحداً

386
00:38:38,475 --> 00:38:45,857
‫أطلب منك الٓان أن تظهر احترامك لي
‫وتعترف بما فعلته بي...

387
00:38:48,235 --> 00:38:53,615
‫أنه أنت من استجوبني وعذّبني...

388
00:38:55,743 --> 00:38:57,661
‫وأنك تذكرني

389
00:39:13,805 --> 00:39:15,348
‫أذكركِ

390
00:39:20,020 --> 00:39:21,563
‫أذكر وجهكِ

391
00:39:24,608 --> 00:39:28,195
‫وجهكِ يقض مضجعي
‫منذ مغادرتي (العراق)

392
00:39:45,589 --> 00:39:47,132
‫أنا آسـف

393
00:39:49,427 --> 00:39:52,054
‫أنا آسف جداً لما فعلته بكِ

394
00:40:04,985 --> 00:40:06,361
‫أسامحك

395
00:40:12,159 --> 00:40:18,582
‫عندما يرجع زوجي
‫سأقول له إنني اقترفت خطأ فادحاً

396
00:40:20,710 --> 00:40:22,336
‫وإنك لست أنت الفاعل

397
00:40:25,549 --> 00:40:29,803
‫- وسيتركك تذهب
‫- لماذا؟

398
00:40:31,847 --> 00:40:33,682
‫لماذا تسمحين لي بالذهاب؟

399
00:40:35,101 --> 00:40:39,313
‫كلنا نقدر على فعل
‫ما فعله الأولاد بالهر

400
00:40:42,567 --> 00:40:44,277
‫لكنني لن أفعل ذلك

401
00:40:44,945 --> 00:40:47,155
‫لن أكون مثلهم

402
00:40:59,945 --> 00:41:03,949
‫يجدر بنا قتله (سعيد)
‫لقد قال لنا سلفاً إنه سيقتلنا

403
00:41:10,706 --> 00:41:12,082
‫لا

404
00:41:13,418 --> 00:41:17,380
‫إنه سجيني
‫وسأقرّر أنا مصيره

405
00:41:23,428 --> 00:41:25,597
‫من الواضح أنكما لم تجدا شيئاً
‫يستحق أخذه

406
00:41:26,432 --> 00:41:28,726
‫في الحقيقة لقد لعبت
‫لعبة الشطرنج اللعينة مرة أخرى

407
00:41:29,143 --> 00:41:32,271
‫والٓان فهمت لما لا يريد مني
‫هزم الكمبيوتر

408
00:41:35,566 --> 00:41:36,942
‫ماذا تقصد؟

409
00:41:46,412 --> 00:41:47,788
‫ماذا فعلت يا (جون)؟

410
00:41:49,081 --> 00:41:52,084
‫لقد كان هذا المكان أملنا
‫الوحيد للاتصال بالعالم الخارجي

411
00:41:52,210 --> 00:41:54,837
‫قال الكمبيوتر إذا كان
‫هناك توغل من طرف العدوانيين

412
00:41:55,296 --> 00:41:59,175
‫يجدر بي إدخال 7-7
‫وهذا ما فعلته

413
00:42:07,351 --> 00:42:08,727
‫علينا الذهاب

414
00:42:09,145 --> 00:42:12,315
‫إذا كان أحد ما قريباً
‫فسيثير هذا الانفجار انتباهه

415
00:42:40,722 --> 00:42:46,594
‫||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" ||
Gmail/yassereloaer@gmail.com
