﻿1
00:00:00,102 --> 00:00:01,603
"فى الحلقة السابقة ..."

2
00:00:01,728 --> 00:00:04,147
‫كنت في كرسي مدولب...
‫مقعداً طيلة أربع سنوات

3
00:00:04,273 --> 00:00:06,942
‫هذه الجزيرة غيّرتني وجعلتني كاملًا

4
00:00:07,067 --> 00:00:09,194
‫أنا ممتن لك كثيراً يا (جون)

5
00:00:09,403 --> 00:00:11,113
‫لقد سرقت كليتي!

6
00:00:11,239 --> 00:00:16,244
‫أنت احتجت إلى أب وأنا احتجت
‫إلى كلية وهذا ما جرى، تجاوز الأمر

7
00:00:16,411 --> 00:00:20,165
‫لا يهمّني ما يقوله (جاك)، إنه معهم
‫وعلينا إعادته، أنا مدينة له بذلك

8
00:00:20,332 --> 00:00:23,001
‫- كيف وصلت إلى هذه الجزيرة؟
‫- أوصلوني على متن غوّاصة

9
00:00:23,293 --> 00:00:26,379
‫إذاً، باستطاعة جماعتك
‫القدوم والذهاب متى شاؤوا؟

10
00:00:26,547 --> 00:00:29,425
‫لا أحد يعلم متى
‫قد تصبح متفجّرة (سي 4) مفيدة

11
00:00:31,636 --> 00:00:33,012
‫(جاك)...

12
00:00:40,312 --> 00:00:44,024
‫- ما اسمك؟
‫- (جون لوك)

13
00:00:44,441 --> 00:00:48,695
‫- ما هو وضعك العائلي، سيّد (لوك)؟
‫- أنا عازب

14
00:00:48,821 --> 00:00:51,365
‫- هل لديك صديقة؟
‫- لا

15
00:00:54,077 --> 00:00:56,537
‫هل ما يزالان والداك على قيد الحياة؟

16
00:00:56,871 --> 00:01:01,375
‫ترعرعت في أسر الرعاية البديلة
‫لم أعرف والدَي قط

17
00:01:02,127 --> 00:01:06,047
‫هل فكّرت يوماً في البحث
‫عن والديك البيولوجيين؟

18
00:01:06,632 --> 00:01:09,760
‫لا أفهم ما صلة هذا بالموضوع

19
00:01:09,885 --> 00:01:14,765
‫إنه ذو صلة، سيّد (لوك)، فإن كانت
‫الحكومة ستسمرّ في دفع تأمين إعاقتك

20
00:01:14,891 --> 00:01:18,353
‫عليّ أن أعلم إن كانت
‫ظروفك قد تحسّنت أم لا

21
00:01:19,604 --> 00:01:25,860
‫- إذاً، كيف حال شهيتك؟
‫- إنها جيّدة

22
00:01:27,362 --> 00:01:30,615
‫أرى أنك توقّفت عن تقديم
‫فواتير علاجك لاستعادة المال

23
00:01:30,741 --> 00:01:35,621
‫هذا لأنني توقّفت عن الذهاب
‫إنها مضيعة للوقت

24
00:01:39,042 --> 00:01:40,501
‫"تعليق المنافع"

25
00:01:40,627 --> 00:01:42,962
‫إنه تعليق موقّت فحسب يا سيّد (لوك)

26
00:01:43,171 --> 00:01:46,090
‫عندما تتابع جلساتك
‫يمكنك تقديم طلبٍ مجدداً

27
00:01:46,341 --> 00:01:50,553
‫- أتعتقدين أنني عاجز موقّتاً؟
‫- الاكتئاب قد يكون موقّتاً، أجل

28
00:01:50,721 --> 00:01:53,974
‫وبما أنك ترى من المناسب ألّا تذهب
‫إلى العلاج، فأعتقد أنك تحسّنت

29
00:01:58,563 --> 00:02:00,565
‫أظن أنني تحسّنت

30
00:02:03,026 --> 00:02:04,527
‫التالي!

31
00:02:15,531 --> 00:02:17,199
‫هنا!

32
00:02:23,581 --> 00:02:25,875
‫ماذا يفعل؟

33
00:02:28,920 --> 00:02:31,798
‫- يداك بارعتان!
‫- حسناً، سأكون هناك

34
00:02:33,425 --> 00:02:35,260
‫(جاك)!

35
00:02:35,719 --> 00:02:37,429
‫لا مشكلة!

36
00:02:37,555 --> 00:02:39,306
‫لا بأس!

37
00:02:40,641 --> 00:02:43,519
‫هي من ساعدتنا
‫أنا و(سوير) على الهرب

38
00:02:44,270 --> 00:02:45,896
‫ماذا هناك؟

39
00:02:55,825 --> 00:02:58,577
‫- ماذا؟
‫- (دانيال)

40
00:03:01,039 --> 00:03:03,875
‫(جون)، لقد اختفت (روسو)

41
00:03:47,696 --> 00:03:51,083
‫سيكون هذا أكثر تعقيداً مما اعتقدنا

42
00:04:14,796 --> 00:04:17,715
‫ما الذي تقولينه بالتحديد؟ سنبدأ بإطلاق
‫النار على الناس ونأمل بحصول الأفضل؟

43
00:04:17,841 --> 00:04:19,592
‫أتينا إلى هنا لإنقاذ (جاك)
‫وهذا ما سنفعله

44
00:04:19,718 --> 00:04:22,637
‫لكن من الواضح أنّ الظروف تغيّرت
‫ربما لا يرغب في أن يتمّ إنقاذه

45
00:04:22,763 --> 00:04:26,433
‫هذا ليس هو، هذا ليس (جاك)
‫لا بدّ أنهم فعلوا شيئاً به

46
00:04:26,892 --> 00:04:29,352
‫- عندما اعتقلونا، قاموا بتخديرنا
‫- لم يبدُ أنه مخدّر يا (كايت)

47
00:04:29,479 --> 00:04:32,190
‫لقد اختطفوه وسجنوه
‫لن ينسَ هذا ببساطة

48
00:04:32,440 --> 00:04:35,443
‫أوافقك الرأي، لكن حتى نعرف
‫السبب، نحن نخاطر بحياتنا

49
00:04:35,568 --> 00:04:36,610
‫لن أتركه يا (سعيد)

50
00:04:36,736 --> 00:04:38,321
‫- ربما لن يكون أمامنا خيار
‫- إنه (جاك)

51
00:04:41,241 --> 00:04:46,454
‫عندما رأيته أول مرة، كان يخاطر بحياته
‫ويخرج الناس من حطام الطائرة المشتعلة

52
00:04:47,123 --> 00:04:49,750
‫إن كان يصافح "الآخرين"
‫فأنا واثق من أنه يملك سبباً وجيهاً

53
00:04:50,418 --> 00:04:53,337
‫علينا الذهاب إلى هناك
‫فحسب ومعرفة ما هو

54
00:04:57,467 --> 00:04:58,551
‫ماذا تقترح؟

55
00:04:58,677 --> 00:05:02,389
‫ننتظر حلول الظلام ونقترب
‫من (جاك) عندما يكون بمفرده

56
00:05:03,807 --> 00:05:05,976
‫وإن أراد الخروج، فسنخرجه

57
00:05:07,853 --> 00:05:09,229
‫هذا ما نعرفه يا (كريستال)

58
00:05:09,355 --> 00:05:13,693
‫سُرق مخزون الذهب البوليفي ليلة أمس
‫حوالى الساعة الثانية صباحاً

59
00:05:13,818 --> 00:05:15,820
‫- (أوتمن)، هذا يعني أنّ...
‫- (الكوبرا)

60
00:05:15,987 --> 00:05:18,865
‫- لقد عاد!
‫- انخفضي

61
00:05:19,866 --> 00:05:22,243
‫- هل أصبت؟
‫- لا يمكنني إيجاده

62
00:05:22,369 --> 00:05:25,664
‫هنا، خلف هذا
‫يمكنني أن أرى ذراعيه

63
00:05:25,789 --> 00:05:27,165
‫يمكنني النيل منه!

64
00:05:30,086 --> 00:05:31,837
‫مرحباً، أنت (جون لوك)؟

65
00:05:32,630 --> 00:05:35,925
‫- آسف، لا باعة متجوّلين، لديّ لافتة
‫- "لا باعة متجوّلين"

66
00:05:36,051 --> 00:05:38,386
‫لست... لا أحاول أن أبيعك شيئاً

67
00:05:38,804 --> 00:05:42,599
‫اسمع، أدعى (بيتر تالبوت)
‫أحتاج إلى مكالمتك لبضع دقاق

68
00:05:42,891 --> 00:05:44,184
‫التكلّم عمّا؟

69
00:05:44,309 --> 00:05:48,772
‫عن أمي في الواقع
‫أظن أنها واقعة في ورطةٍ ما

70
00:05:48,898 --> 00:05:52,360
‫- لقد أخطأت بالشخص
‫- كم كليةً لديك؟

71
00:05:57,073 --> 00:06:01,035
‫قابلته منذ شهرين
‫"الحب من النظرة الأولى"، هذا ما قالته

72
00:06:01,161 --> 00:06:04,080
‫كان الرجل فاتناً ولطيفاً ومضحكاً

73
00:06:04,623 --> 00:06:09,086
‫يدعى (آدم سيوارد)، إنه متعهّد
‫أجهزة كمبيوتر متقاعد من (أونتاريو)

74
00:06:12,131 --> 00:06:18,179
‫بأيّ حال، كان (آدم) يملك شيئاً مميّزاً
‫تيّمت به والدتي على الفور

75
00:06:18,513 --> 00:06:23,351
‫بعد شهرين من مقابلته، وافقت
‫على الزواج منه، لكن ثمة أمر بشأنه...

76
00:06:24,645 --> 00:06:28,941
‫قال لي شيء في داخلي إنه يسعى
‫خلف شيءٍ ما، لذا كان عليّ التحقّق عنه

77
00:06:30,901 --> 00:06:33,487
‫حسناً، لست واثقاً
‫من فهم ما علاقة كل هذا بي

78
00:06:33,613 --> 00:06:36,407
‫حسناً، علاقته بك يا سيّد (لوك)

79
00:06:37,283 --> 00:06:40,077
‫هو أنك تبرّعت بإحدى
‫كليتيك للسيّد (آدم سيوارد)

80
00:06:40,871 --> 00:06:46,502
‫لكنّ اسمه كان مختلفاً عندها
‫كان يدعى (أنتوني كوبر)

81
00:06:52,425 --> 00:06:55,219
‫كل ما تمكّنت من إيجاده كان ملفّه الطبي

82
00:06:55,887 --> 00:07:00,558
‫ورأيت أنه تلقّى كليةً منك

83
00:07:01,726 --> 00:07:08,107
‫لذا فكّرت إن قدّم أحدهم كليته لهذا
‫الرجل، فكم قد يكون سيئاً، صحيح؟

84
00:07:14,907 --> 00:07:19,828
‫حسناً، كان تبرّعاً مجهولًا
‫لم أقابله قط

85
00:07:25,043 --> 00:07:28,755
‫- هل أنت واثق؟
‫- أجل، أنا آسف، لا يمكنني مساعدتك

86
00:08:13,262 --> 00:08:16,390
‫(سعيد)، احرس الجهة الأمامية
‫سألتفّ وأغطّي الجهة الخلفية

87
00:08:16,516 --> 00:08:18,768
‫- ادخلي أنت من الباب الجانبي
‫- هل سأدخل بمفردي؟

88
00:08:18,935 --> 00:08:22,730
‫- يستحسن أن تكوني أول شخصٍ يراه
‫- حسناً

89
00:09:44,027 --> 00:09:46,070
‫مرحباً

90
00:09:46,905 --> 00:09:50,909
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- أتيت لأخرجك

91
00:09:51,160 --> 00:09:53,829
‫اخرجي من هنا على الفور، اذهبي

92
00:09:53,954 --> 00:09:56,623
‫- (جاك)...
‫- (كايت)، إنهم يراقبونني

93
00:09:57,083 --> 00:09:58,417
‫- اخرجي من هنا
‫- لن أتركك!

94
00:09:58,543 --> 00:10:00,128
‫- بلى، ستفعلين
‫- انخفضي، انخفضي، انخفضي!

95
00:10:00,253 --> 00:10:04,591
‫- لا تؤذها، لا تؤذها
‫- تراجع أيّها الطبيب، تراجع

96
00:10:07,886 --> 00:10:10,513
‫- (جاك)! (جاك)!
‫- ثبّتوه!

97
00:10:10,639 --> 00:10:12,182
‫(جاك)!

98
00:10:12,307 --> 00:10:14,434
‫من معك أيضاً؟

99
00:10:18,606 --> 00:10:22,526
‫- (جاك)...
‫- أجيبي على السؤال فقط يا (كايت)

100
00:10:23,194 --> 00:10:29,117
‫حسناً، مرة أخرى، من معك أيضاً؟

101
00:10:33,247 --> 00:10:37,376
‫لا أحد، لا أحد آخر، نحن فحسب

102
00:11:02,570 --> 00:11:04,155
‫(أليكس)؟

103
00:11:10,954 --> 00:11:14,708
‫- (جون)؟
‫- أخفض صوتك!

104
00:11:15,167 --> 00:11:16,668
‫حسناً

105
00:11:18,045 --> 00:11:21,131
‫لا بأس يا (جون)، لا داعي
‫لأن تشهر المسدس في وجهي

106
00:11:21,299 --> 00:11:26,304
‫- يمكنني أن أرشدك إلى مكان (جاك)
‫- لا أبحث عن (جاك)

107
00:11:28,598 --> 00:11:31,184
‫أبحث عن الغوّاصة

108
00:11:40,556 --> 00:11:43,684
‫الغوّاصة، أين هي؟

109
00:11:43,810 --> 00:11:46,896
‫لا أفهم ما تعنيه يا (جون)، أيّ غوّاصة؟

110
00:11:47,063 --> 00:11:50,399
‫تلك التي تستعملونها
‫للنقل من الجزيرة وإليها

111
00:11:50,942 --> 00:11:55,572
‫تلك التي أخبرني عنها رجلك
‫(ميكاييل) قبل أن أقتله مباشرةً

112
00:11:56,323 --> 00:12:00,410
‫- أبي؟ مع من تتكلّم؟
‫- (أليكس)، لا تدخلي إلى هنا

113
00:12:03,456 --> 00:12:05,875
‫- ماذا تريد؟ أبي!
‫- قُل لها أن تبقى هادئة

114
00:12:06,000 --> 00:12:09,420
‫- (أليكس)، أرجوك!
‫- (بين)، هل أنت مستيقظ؟

115
00:12:09,629 --> 00:12:11,380
‫لا، لا

116
00:12:15,803 --> 00:12:17,846
‫سأدخل

117
00:12:19,473 --> 00:12:20,891
‫ما الأمر؟

118
00:12:21,058 --> 00:12:25,604
‫إنهما (أوستن) و(جارا)
‫إنهما هنا، لقد عثرا علينا بطريقةٍ ما

119
00:12:26,147 --> 00:12:27,314
‫أين هما الآن؟

120
00:12:27,440 --> 00:12:29,900
‫لقد اعتقلناهما
‫ونحن نحتجزهما في منزلي

121
00:12:30,068 --> 00:12:31,194
‫- أتريدني أن أساعدك في النهوض؟
‫- لا

122
00:12:31,319 --> 00:12:33,696
‫افصل بينهما
‫أريد أن أعرف كيف عثرا علينا

123
00:12:33,822 --> 00:12:35,532
‫ماذا عن (جولييت) و(شيبارد)؟

124
00:12:35,657 --> 00:12:37,450
‫- غداً صباحاً...
‫- دعني أقلق بهذا الشأن، اذهب فقط

125
00:12:37,576 --> 00:12:39,161
‫فهمت

126
00:12:39,286 --> 00:12:42,122
‫- (ريتشارد)، انتظر قليلًا
‫- سأنتظر في الخارج

127
00:12:47,921 --> 00:12:50,673
‫أريدك أن تحضر إليّ
‫الرجل من (تالاهاسي)

128
00:12:52,175 --> 00:12:55,553
‫- لماذا تحتاج إليه؟
‫- افعل هذا فحسب، الآن

129
00:12:55,679 --> 00:12:57,305
‫حسناً

130
00:13:05,690 --> 00:13:09,277
‫"الرجل من (تالاهاسي)"
‫ما هذا؟ شفرة من نوعٍ ما؟

131
00:13:09,444 --> 00:13:11,404
‫لا يا (جون)
‫لسوء الحظ، ليس لدينا شفرة

132
00:13:11,529 --> 00:13:14,490
‫لـ"هناك رجل في خزانتي
‫يوجّه مسدساً إلى رأس ابنتي"

133
00:13:14,950 --> 00:13:17,577
‫رغم أنه علينا ذلك بالتأكيد

134
00:13:17,703 --> 00:13:24,251
‫(سعيد)، كان يحمل حقيبة ظهر
‫معه، أريدها أن تستعيدها

135
00:13:25,711 --> 00:13:30,007
‫حسناً، لكن عليك أن تعرف
‫يا (جون) أنّ ابنتي تكرهني حالياً

136
00:13:30,133 --> 00:13:32,385
‫لذا لست واثقاً من أنّ احتجازي
‫كرهينة هو أفضل اختياراتك

137
00:13:32,510 --> 00:13:33,886
‫أبي...

138
00:13:35,180 --> 00:13:37,057
‫سأحضر حقيبتك

139
00:13:46,859 --> 00:13:53,282
‫حسناً، أبحث تحديداً عن شيءٍ مذهل
‫قد يجذب انتباه الجميع على الطاولة

140
00:13:53,617 --> 00:13:55,368
‫عزيزي

141
00:13:56,036 --> 00:13:58,079
‫ما رأيك بهذه؟

142
00:13:58,372 --> 00:14:03,335
‫- تبدو جيّدة، ما رأيك أنت؟
‫- تروق لي، ربما أكبر قليلًا

143
00:14:04,587 --> 00:14:06,589
‫أجل

144
00:14:08,841 --> 00:14:13,554
‫الحجم الأكبر سيكون جيّداً
‫سأذهب إلى هناك لإلقاء نظرة

145
00:14:19,812 --> 00:14:21,397
‫مرحباً، (جون)

146
00:14:21,522 --> 00:14:25,359
‫هل سيكون احتفالًا كبيراً
‫أم أنتما الاثنان فحسب مع الكاهن؟

147
00:14:25,735 --> 00:14:30,573
‫أعتقد أنك لم تستطع أن تدعوني
‫صحيح؟ سيكون تعرّفي عليها غريباً

148
00:14:30,698 --> 00:14:32,616
‫- كيف عرفت حتى أنني...
‫- أعرف...

149
00:14:32,742 --> 00:14:37,205
‫لأنّ ابنها أتى إليّ
‫وسألني لماذا تبرّعت لك بكلية

150
00:14:37,748 --> 00:14:42,961
‫لقد كشف أمرك، لكنه لا يملك أيّ دليل
‫لذا أتى إليّ آملًا أن أتكلّم لصالحك

151
00:14:43,837 --> 00:14:45,839
‫ماذا قلت له؟

152
00:14:48,217 --> 00:14:54,390
‫أنت تخدعها، أليس كذلك؟
‫ستتزوّجها من أجل مالها، صحيح؟

153
00:14:54,641 --> 00:14:56,392
‫ماذا تريد يا (جون)؟

154
00:14:56,518 --> 00:15:01,148
‫أريدك أن تنهي الأمر
‫أريدك أن تلغي الزفاف

155
00:15:02,232 --> 00:15:06,570
‫- لمَ تفعل هذا؟
‫- لأنه... لأنه غير عادل

156
00:15:06,696 --> 00:15:15,288
‫تجعل الناس يعتقدون أنك عائلتهم ثم
‫تدمّر حياتهم ولن أسمح بحصوله

157
00:15:15,705 --> 00:15:21,753
‫ستفسخ الخطوبة وترحل
‫أو سأطلعها على الحقيقة

158
00:15:23,964 --> 00:15:28,510
‫أريد أن أسمعك تقول هذا
‫قُل إنك سترحل

159
00:15:35,101 --> 00:15:39,564
‫حسناً يا (جون)، لك ذلك

160
00:15:54,038 --> 00:15:57,082
‫هلّا تساعدني للجلوس في كرسيّ

161
00:15:58,960 --> 00:16:01,546
‫بدون خدع، أعدك

162
00:16:03,340 --> 00:16:06,301
‫أريد بعض الكرامة فقط

163
00:16:07,762 --> 00:16:12,266
‫أنت من بين كل الناس يجب أن تفهم
‫معنى الرغبة في بعض الكرامة

164
00:16:19,399 --> 00:16:21,484
‫شكراً

165
00:16:25,030 --> 00:16:29,117
‫إذاً، أخبرني يا (جون)
‫كيف تتوقّع أن تقود الغوّاصة؟

166
00:16:29,243 --> 00:16:33,664
‫أعني أنها آلة معقّدة
‫لا تضغط على زرٍ للغوص فحسب

167
00:16:33,790 --> 00:16:36,334
‫سأفكّر في شيءٍ ما

168
00:16:36,584 --> 00:16:40,755
‫لمعلوماتك، كنت
‫قائداً في سلاح البحرية

169
00:16:43,717 --> 00:16:46,553
‫ضَع ذراعيك حول عنقي
‫سأحملك من تحت ركبتيك

170
00:16:46,679 --> 00:16:48,931
‫ماذا تحوي حقيبة الظهر يا (جون)؟

171
00:16:49,557 --> 00:16:53,561
‫إن قابلت (ميكاييل)، فهذا يعني
‫أنك كنت في مركز الاتصالات

172
00:16:54,854 --> 00:16:58,190
‫وهذا يعني أنك وجدت المتفجّرات

173
00:16:59,192 --> 00:17:03,279
‫لذا لا تنوي الإبحار بالغوّاصة
‫إلى أيّ مكان، أليس كذلك؟

174
00:17:04,948 --> 00:17:07,242
‫أنت تنوي تدميرها

175
00:17:10,621 --> 00:17:13,290
‫أنا أعرفك يا (جون لوك)

176
00:17:16,127 --> 00:17:19,088
‫أنت لا تعرفني على الإطلاق

177
00:17:19,339 --> 00:17:22,509
‫أعرف أنك وُلدت في (كاليفورنيا)

178
00:17:22,676 --> 00:17:25,637
‫أعرف أنك ترعرعت
‫في أسر الرعاية البديلة

179
00:17:25,763 --> 00:17:28,599
‫وأعرف أنك أهدرت جزءاً كبيراً
‫من حياتك في (تاستن)

180
00:17:28,724 --> 00:17:33,228
‫تضغط الأوراق في شركةٍ
‫تصنّع الصناديق الصناعية

181
00:17:34,605 --> 00:17:39,985
‫أعرف أنك أمضيت السنوات الـ4 السابقة
‫لمجيئك إلى الجزيرة في كرسي مدولب

182
00:17:42,572 --> 00:17:45,408
‫وأعرف كيف انتهى بك المطاف مقعداً

183
00:17:51,499 --> 00:17:55,670
‫أخبرني يا (جون)، هل تألّمت؟

184
00:18:03,637 --> 00:18:06,556
‫شعرت بظهري وهو ينكسر

185
00:18:08,183 --> 00:18:10,685
‫ماذا تظن؟

186
00:18:35,296 --> 00:18:39,008
‫لم أظن أنني سأراك مجدداً
‫بهذه السرعة يا (كايت)

187
00:18:42,596 --> 00:18:46,308
‫- كُن حذراً هنا
‫- شكراً

188
00:19:05,612 --> 00:19:08,031
‫هل آذوك؟

189
00:19:08,865 --> 00:19:12,535
‫لا، هل آذوك؟

190
00:19:14,204 --> 00:19:16,206
‫لا

191
00:19:19,919 --> 00:19:22,004
‫ما كل هذا؟

192
00:19:23,214 --> 00:19:25,174
‫إنهم يعيشون هنا

193
00:19:27,177 --> 00:19:33,517
‫- والأشخاص الذين اختطفوهم؟ الأولاد؟
‫- جميعهم بأمان

194
00:19:36,145 --> 00:19:38,355
‫بأمان؟

195
00:19:43,152 --> 00:19:46,238
‫إذاً، أنت تساندهم الآن؟

196
00:19:47,532 --> 00:19:50,743
‫لا أساند أحداً يا (كايت)

197
00:19:53,789 --> 00:19:56,208
‫ماذا فعلوا بك؟

198
00:19:56,417 --> 00:19:59,044
‫- لا شيء
‫- لماذا تتصرّف على هذا النحو إذاً؟

199
00:19:59,837 --> 00:20:03,340
‫من المستحيل... أنت...
‫من المستحيل أن أتمكّن...

200
00:20:03,466 --> 00:20:04,592
‫أتيت إلى هنا لمساعدتك

201
00:20:04,717 --> 00:20:09,013
‫- لذا لما لا تخبرني ببساطة...
‫- قلت لك ألّا تعودي إلى هنا من أجلي

202
00:20:09,389 --> 00:20:12,809
‫لم أعتقد أنك عنيت ذلك

203
00:20:49,057 --> 00:20:51,935
‫ماذا فعلوا بك يا (جاك)؟

204
00:20:57,524 --> 00:21:03,196
‫عقدت اتفاقاً معهم
‫سيسمحون لي بالذهاب

205
00:21:05,950 --> 00:21:07,660
‫إلى أين؟

206
00:21:09,746 --> 00:21:11,915
‫إلى منزلي

207
00:21:19,131 --> 00:21:22,885
‫- متى؟
‫- في الصباح الباكر

208
00:21:25,805 --> 00:21:27,848
‫يمكنني إحضار المساعدة
‫هذه أفضل فرصةٍ لدينا

209
00:21:27,974 --> 00:21:29,183
‫هل تثق بهؤلاء الأشخاص؟

210
00:21:29,309 --> 00:21:33,939
‫- إنهم كاذبون، لماذا تصدّق كلمةً مما...
‫- أثق بهم لأنك طلبت ذلك، (كايت)

211
00:21:35,315 --> 00:21:39,194
‫عندما طلبت مني أن أنقذ حياة (سوير)

212
00:21:44,367 --> 00:21:49,872
‫(جاك)، ماذا قالوا لك؟

213
00:21:54,544 --> 00:21:57,422
‫(جاك)، علينا أن نذهب

214
00:22:00,009 --> 00:22:02,136
‫سآتي في الحال

215
00:22:10,729 --> 00:22:14,274
‫طلبت منك عدم العودة
‫إلى هنا من أجلي وأتمنّى...

216
00:22:16,360 --> 00:22:18,612
‫أتمنّى لو أنك لم تفعلي

217
00:22:25,244 --> 00:22:28,163
‫لكنني سأعود إلى هنا من أجلك

218
00:23:06,183 --> 00:23:08,560
‫- (جون لوك)؟
‫- نعم؟

219
00:23:08,686 --> 00:23:12,481
‫أنا المحقّقة (مايسن) وهذا المحقّق (ريد)
‫أتمانع إن طرحنا عليك بعض الأسئلة؟

220
00:23:12,607 --> 00:23:15,777
‫- لا، بالطبع لا
‫- هل تعرف رجلًا يدعى (بيتر تالبوت)؟

221
00:23:19,364 --> 00:23:20,406
‫لا، لا أعتقد هذا

222
00:23:20,532 --> 00:23:23,493
‫نحيل وشعره بني
‫وهو في العشرينيات من العمر؟

223
00:23:23,619 --> 00:23:26,955
‫إن سيساعدك الأمر، فنعتقد
‫أنه كان هنا في شقتك منذ يومين

224
00:23:27,081 --> 00:23:32,128
‫أجل، أجل، كان بائعاً متجوّلًا
‫لقد... لقد طردته

225
00:23:32,253 --> 00:23:36,591
‫عائلة (تالبوت) تساوي
‫ما يقارب الـ200 مليون دولار

226
00:23:36,883 --> 00:23:39,802
‫لذا أنا أشعر بالفضول
‫ماذا كان يبيعك تحديداً؟

227
00:23:39,928 --> 00:23:41,763
‫حسناً، أنا... اسمعا
‫قلت لكما إنني لا أعرفه، لذا...

228
00:23:41,972 --> 00:23:46,018
‫إذاً، لماذا كان اسمك وعنوانك مدوّنين
‫على ورقةٍ موجودةٍ في جيبه، سيّد (لوك)؟

229
00:23:48,187 --> 00:23:54,068
‫- لماذا قد تفتّشان في جيوبه؟
‫- لأنّ (بيتر تالبوت) مات

230
00:23:59,825 --> 00:24:02,411
‫لم يكن الأمر سهلًا كما تعرف

231
00:24:03,328 --> 00:24:08,375
‫أن أكون في هذه الحجرة معك طوال
‫هذا الوقت وأنا أعرف أنه لا شأن لك هنا

232
00:24:08,709 --> 00:24:12,588
‫وأعرف أنه لا يمكنني أن أسألك عن الأمر
‫بدون إطلاعك على هويتي الحقيقية

233
00:24:12,713 --> 00:24:14,715
‫اسألني الآن إذاً

234
00:24:16,509 --> 00:24:19,887
‫بما أنني أعرف هويتك الحقيقية الآن

235
00:24:23,183 --> 00:24:26,770
‫هل كان الأمر فورياً؟
‫هل بدأ لحظة وصلت إلى هنا؟

236
00:24:28,355 --> 00:24:29,397
‫أجل

237
00:24:29,523 --> 00:24:32,484
‫وكنت تسير فحسب؟ عاد الشعور
‫بعد التحطّم مباشرةً في ذاك اليوم؟

238
00:24:32,610 --> 00:24:35,154
‫هذا ما تعنيه كلمة "فورياً" يا (بين)

239
00:24:37,198 --> 00:24:39,992
‫تتساءل لماذا لم يحصل الأمر معك

240
00:24:40,786 --> 00:24:44,581
‫لا تتعافَ بالسرعة التي تريدها

241
00:24:45,499 --> 00:24:49,378
‫منذ متى عالجك (جاك)؟ منذ أسبوع؟

242
00:24:50,046 --> 00:24:53,800
‫بعد التفكير في الأمر
‫كيف مرضت في بادىء الأمر؟

243
00:24:53,925 --> 00:24:56,135
‫هل تخشى أن يزول هذا يا (جون)؟

244
00:24:57,053 --> 00:24:58,721
‫ألهذا السبب تريد تدمير الغوّاصة؟

245
00:24:58,847 --> 00:25:02,142
‫لأنك تعرف أنك إن غادرت الجزيرة
‫فستعود إلى الكرسي المدولب؟

246
00:25:06,230 --> 00:25:08,732
‫هل لديك أيّ طعام؟

247
00:25:27,127 --> 00:25:31,631
‫عودي إلى منزلك يا فتاة
‫تعرفين أنه لا يفترض بك التواجد هنا

248
00:25:32,591 --> 00:25:34,801
‫أرسلني والدي لأحضر
‫حقيبة الظهر خاصته

249
00:25:38,181 --> 00:25:39,557
‫لماذا؟

250
00:25:39,724 --> 00:25:42,184
‫لا أعرف يا (راين)
‫لكنه طلب مني إحضارها

251
00:25:42,894 --> 00:25:46,606
‫حسناً، تفضّلي

252
00:25:51,737 --> 00:25:56,533
‫- أنت (أليكس)، أليس كذلك؟
‫- اصمت!

253
00:25:56,659 --> 00:26:01,372
‫- كيف تعرف اسمي؟
‫- لأنك تشبهين والدتك

254
00:26:04,209 --> 00:26:09,881
‫- والدتي ميتة
‫- أنا واثق من أنّ هذا ما أخبروك به

255
00:26:12,093 --> 00:26:14,679
‫ارحلي يا (أليكس)

256
00:26:21,353 --> 00:26:23,188
‫أبقِ فمك مقفلًا

257
00:26:31,155 --> 00:26:32,990
‫من أين تحصلون على الكهرباء؟

258
00:26:33,115 --> 00:26:36,326
‫يركض 2 من الهمستر العملاقين في عجلةٍ
‫ضخمة في مخبئنا السرّي تحت الأرض

259
00:26:36,536 --> 00:26:37,995
‫أجل، هذا مضحك

260
00:26:38,913 --> 00:26:41,916
‫هناك بقايا طعام في البرّاد، تفضّل!

261
00:26:52,595 --> 00:26:55,556
‫تناولت معظم اللحم الداكن، آسف

262
00:26:59,769 --> 00:27:04,941
‫لم أقدّر الدجاج فعلًا حتى الآن

263
00:27:05,984 --> 00:27:08,069
‫أعرف أنك تظن أنك بحاجةٍ
‫إلى فعل هذا، (جون)

264
00:27:08,195 --> 00:27:12,282
‫لكن إن فجّرت غوّاصتي
‫فسأواجه مشكلةً كبيرة مع جماعتي

265
00:27:12,533 --> 00:27:15,536
‫هل يفترض بهذا
‫أن يكون حافزاً لعدم تفجيرها؟

266
00:27:18,122 --> 00:27:22,168
‫لقد وُلدت على هذه الجزيرة
‫لا يمكن العديد من جماعتي أن يقولوا هذا

267
00:27:22,293 --> 00:27:26,505
‫فمعظمهم تمّ تجنيدهم وإحضارهم إلى هنا
‫ورغم أنه يحبون المكان كثيراً

268
00:27:26,631 --> 00:27:28,591
‫وقد يفعلون أيّ شيءٍ للدفاع عنه

269
00:27:28,717 --> 00:27:31,553
‫يحتاجون إلى معرفة
‫أنه بإمكانهم الرحيل إن أرادوا

270
00:27:32,805 --> 00:27:37,017
‫- تحافظ الغوّاصة على هذا الوهم
‫- أنت تكذب عليهم إذاً

271
00:27:37,143 --> 00:27:43,316
‫لا، إنهم هنا لأنهم يريدون ذلك
‫بعضهم ليسوا مستعدّين للالتزام كلّياً بعد

272
00:27:44,150 --> 00:27:49,447
‫لكن أنت يا (جون)
‫سبق أن قمت بهذا الالتزام

273
00:27:49,907 --> 00:27:55,371
‫والآن، لديك خيار، لأنك إن توقّفت
‫وفكّرت، فيمكنني أن أريك أشياء

274
00:27:55,830 --> 00:27:59,500
‫أشياء أعرف
‫أنك تتوق بشدّة إلى رؤيتها

275
00:28:00,960 --> 00:28:03,420
‫دعني أشرح الأمر لك بطريقةٍ تفهمها

276
00:28:06,341 --> 00:28:12,097
‫تخيّل صندوقاً، تعرف بعض الأشياء
‫عن الصناديق، أليس كذلك يا (جون)؟

277
00:28:12,222 --> 00:28:17,769
‫ماذا إن قلت لك إنه في مكانٍ ما
‫على هذه الجزيرة، ثمة صندوق كبير

278
00:28:18,145 --> 00:28:22,024
‫ومهما كان ما تتخيّله
‫وتريده أن يكون داخله...

279
00:28:22,275 --> 00:28:26,946
‫عندما تفتح هذا الصندوق
‫ستجده هناك

280
00:28:28,323 --> 00:28:31,242
‫ما رأيك بهذا يا (جون)؟

281
00:28:33,996 --> 00:28:39,251
‫آمل أنّ هذا الصندوق كبير بما يكفي
‫لتتخيّل لنفسك غوّاصةً جديدة

282
00:28:41,796 --> 00:28:42,963
‫لمَ أنت غاضب
‫إلى هذا الحدّ يا (جون)؟

283
00:28:43,089 --> 00:28:49,137
‫لأنك مخادع، أنت وجماعتك تتصلون
‫بالعالم الخارجي متى رغبتم في ذلك

284
00:28:49,262 --> 00:28:53,474
‫تأتون وترحلون كما تشاؤون، تستعملون
‫الكهرباء والمياه الجارية والأسلحة

285
00:28:53,600 --> 00:28:58,480
‫أنت منافق ومتظاهر بالتقوى
‫لا تستحق أن تكون على هذه الجزيرة

286
00:28:58,648 --> 00:29:03,152
‫لو كنت تدرك حقيقة هذا المكان...

287
00:29:03,736 --> 00:29:06,238
‫لما وضعت الدجاج في برّادك

288
00:29:06,364 --> 00:29:09,742
‫أنت هنا منذ ثمانين يوماً يا (جون)
‫أنا كنت هنا طيلة حياتي

289
00:29:10,744 --> 00:29:14,247
‫لماذا تعتقد إذاً أنك تعرف
‫هذه الجزيرة أفضل مني؟

290
00:29:14,707 --> 00:29:20,254
‫لأنك في كرسي مدولب، أما أنا فلا

291
00:29:37,398 --> 00:29:39,358
‫هل واجهت أيّ مشاكل؟

292
00:29:50,432 --> 00:29:52,517
‫حسناً، إليك كيف سيسير الأمر

293
00:29:52,642 --> 00:29:55,520
‫ستصطحبني إلى الغوّاصة
‫وما أن نصل، حتى أدعها ترحل

294
00:29:55,646 --> 00:29:57,689
‫(جون)، لقد قامت بما يكفي
‫دعني أصطحبك

295
00:29:57,815 --> 00:29:59,942
‫لا أريدك أن تؤخّرني

296
00:30:00,859 --> 00:30:03,153
‫هيا، فلنذهب

297
00:30:03,279 --> 00:30:05,656
‫(جون)، قبل أن تذهب
‫يجب أن تعرف

298
00:30:06,240 --> 00:30:08,534
‫عقدنا أنا و(جاك) اتفاقاً

299
00:30:09,244 --> 00:30:13,874
‫بعد أقل من ساعة، سيغادر الجزيرة
‫على متن الغوّاصة وهي تذكرة باتجاهٍ واحد

300
00:30:13,999 --> 00:30:19,046
‫الشذوذ قضى على أجهزة اتصالنا، لا
‫نملك وسيلةً للتواصل مع العالم الخارجي

301
00:30:19,213 --> 00:30:24,301
‫مما يعني أنه عندما تغادر هذه
‫الغوّاصة، فلا يمكنها أن تعود أبداً

302
00:30:24,552 --> 00:30:29,140
‫لذا سواء دمّرت الغوّاصة أو تركتها
‫النتيجة النهائية هي عينها

303
00:30:29,474 --> 00:30:32,602
‫لن يجد أحد هذه الجزيرة

304
00:30:34,187 --> 00:30:36,105
‫فلنذهب

305
00:30:37,649 --> 00:30:39,484
‫هيا

306
00:30:41,654 --> 00:30:45,408
‫- تعرف أنه يتلاعب بك، صحيح؟
‫- كيف ذلك؟

307
00:30:45,533 --> 00:30:48,536
‫هذا ما يفعله والدي
‫فهو يتلاعب بالناس

308
00:30:48,745 --> 00:30:51,539
‫يجعلك تعتقد
‫أنها فكرتك، لكنها فكرته

309
00:30:51,664 --> 00:30:53,833
‫عليّ تذكّر هذا

310
00:31:03,260 --> 00:31:07,139
‫الغوّاصة في الأسفل
‫عند نهاية الرصيف البحري

311
00:31:08,850 --> 00:31:11,644
‫أعتذر لأنني اضطررت
‫إلى توريطك في هذا

312
00:32:24,556 --> 00:32:29,477
‫اسمع، أعرف أنك لا تدين لي بشيء
‫لكن أريد أن أطلب منك خدمةً أخيرة

313
00:32:35,402 --> 00:32:37,821
‫ألا تطرق الباب؟

314
00:32:40,407 --> 00:32:44,911
‫أريدك أن تدع أصدقائي
‫يذهبون بعد أن أرحل

315
00:32:45,204 --> 00:32:48,082
‫وإن رفضت
‫فهل سيمنعك هذا عن الرحيل؟

316
00:32:48,332 --> 00:32:50,542
‫بالطبع سيفعل

317
00:32:54,589 --> 00:32:57,383
‫أصدقاؤك هنا فقط لأنهم يريدون إنقاذك

318
00:32:57,509 --> 00:33:01,513
‫لكن يبدو أنك تبلي حسناً
‫في إنقاذ نفسك، لذا...

319
00:33:04,057 --> 00:33:09,896
‫- أعتقد أنه ما من سببٍ لإبقائهم هنا
‫- هل تعدني بذلك؟

320
00:33:12,608 --> 00:33:19,657
‫أعدك، سأدعهم يذهبون
‫ما أن تغادر هذه الجزيرة

321
00:33:27,875 --> 00:33:30,419
‫حسناً، أظن أنها النهاية

322
00:33:34,424 --> 00:33:39,512
‫شكراً (بين)، لأنك وفيت بوعدك

323
00:34:15,885 --> 00:34:22,475
‫قِف مكانك! ارفع يديك!
‫انخفض! قلت انخفض!

324
00:34:33,029 --> 00:34:37,700
‫- ماذا تفعل هنا يا (جون)؟
‫- أنا آسف يا (جاك)

325
00:34:40,120 --> 00:34:42,747
‫آسف على ماذا؟

326
00:35:08,942 --> 00:35:11,444
‫- ماذا فعلت؟
‫- (جون)؟

327
00:35:11,570 --> 00:35:15,073
‫- قُل لي، قُل لي إنك لم تفعل ذلك
‫- عمّ تتكلّم؟

328
00:35:15,199 --> 00:35:17,493
‫قُل لي إنك لم تقتل ذاك الفتى

329
00:35:17,618 --> 00:35:21,038
‫ماذا؟ هل تظن أنه لي
‫علاقة بموت (بيتر)؟

330
00:35:21,164 --> 00:35:24,000
‫أطلب منك أن تنهي علاقتك
‫بوالدته وفجأةً، يموت

331
00:35:24,126 --> 00:35:28,172
‫(جون)، اهدأ أرجوك، فكّر
‫في ما تقوله، لماذا سأقتل (بيتر)؟

332
00:35:28,297 --> 00:35:29,339
‫لأنه كشف أمرك

333
00:35:29,465 --> 00:35:33,010
‫(جون)، أنا أفعل هذا منذ
‫وقتٍ طويل، لا أخاف من فتى ثري

334
00:35:33,177 --> 00:35:34,928
‫- لماذا ما تزال هنا إذاً؟
‫- ماذا تعني؟

335
00:35:35,054 --> 00:35:39,600
‫طلبت منك الرحيل وقلت لي إنك
‫ستغادر البلدة، لماذا ما تزال هنا؟

336
00:35:40,226 --> 00:35:45,565
‫اسمع يا (جون)، سأكون
‫صريحاً معك، لم أنهِ العلاقة

337
00:35:45,691 --> 00:35:50,446
‫كنت أبحث عن فرصة، أردت
‫أن أجني بعض المال قبل الرحيل فجأةً

338
00:35:50,571 --> 00:35:52,448
‫لكن عندها حصل كل هذا

339
00:35:52,698 --> 00:35:55,742
‫مات (بيتر) وانهار كل شيءٍ مباشرةً

340
00:35:57,453 --> 00:36:02,083
‫إنها محطّمة، لقد ألغت الزفاف

341
00:36:02,250 --> 00:36:07,755
‫لا فائدة في هذا يا (جون)
‫أنا محتال ولست قاتلًا

342
00:36:09,675 --> 00:36:12,427
‫هي ألغت الزفاف؟

343
00:36:12,887 --> 00:36:16,891
‫قالت إنه لا يمكنها التعامل مع الأمر
‫تحتاج إلى البقاء بمفردها

344
00:36:17,016 --> 00:36:22,146
‫إذاً، إن اتصلت بها الآن
‫فهذا ما ستقوله لي؟

345
00:36:24,065 --> 00:36:26,692
‫الهاتف هناك يا (جون)

346
00:36:32,533 --> 00:36:33,909
‫ما هو رقمها؟

347
00:36:48,220 --> 00:36:51,723
‫سيّد (لوك)، نعرف أنّ هذا
‫ليس ما ترغب في سماعه، لكن...

348
00:36:52,057 --> 00:37:00,482
‫والدك رحل، نعرف أنه هرب إلى
‫(المكسيك) بعد لقائكما بقليل، ثم اختفى

349
00:37:00,608 --> 00:37:04,862
‫أنا آسفة، لكنه قد يكون
‫في أيّ مكانٍ في العالم الآن

350
00:37:06,072 --> 00:37:11,202
‫حسناً أيّها المحقّقان، هذا يكفي
‫السيّد (لوك) لديه أعمال ليقوم بها اليوم

351
00:37:12,037 --> 00:37:14,414
‫سنُعلمك إن حصلت أيّ تطوّرات

352
00:37:14,540 --> 00:37:21,297
‫(جون)، (جون)، (جون)
‫ينتظرنا يوم حافل يا صديقي

353
00:37:21,422 --> 00:37:23,507
‫إنه وقت مناسب
‫لإخراجك من هذا السرير

354
00:37:23,633 --> 00:37:27,136
‫- لا، لا أريد ذلك
‫- (جون)، لا أذكر أنني سألتك

355
00:37:32,517 --> 00:37:39,899
‫والآن، يتصارع معظم الناس مع هذه
‫في البداية، لكن لا تقلق، ستعتاد عليها

356
00:37:41,277 --> 00:37:43,112
‫ماذا... لا، لا، أرجوك
‫لا يمكنني أن أفعل هذا

357
00:37:43,237 --> 00:37:47,449
‫(جون)، لقد سقطت
‫عن ارتفاع 8 طوابق ونجوت، حسناً؟

358
00:37:47,617 --> 00:37:51,204
‫لا أريد أن أسمع أنه لا يمكنك فعل هذا
‫والآن، هيا بنا، ستكون الأمور بخير

359
00:37:51,329 --> 00:37:55,750
‫- لا، لا، لا أعتقد أنني... لا أعتقد...
‫- ستكون الأمور بخير يا (جون)، هيا

360
00:38:01,340 --> 00:38:03,467
‫أنت بخير

361
00:38:04,969 --> 00:38:08,347
‫ها أنت، ها أنت يا صديقي

362
00:38:11,685 --> 00:38:16,606
‫لم يكن هذا سيئاً، أليس كذلك؟
‫سأعود فوراً يا صديقي

363
00:38:53,605 --> 00:38:56,775
‫حسناً، (جون)، لقد فعلتها حقاً الآن

364
00:38:57,192 --> 00:39:04,116
‫لم يعد عليك ادّعاء خيبة الأمل بعد الآن
‫نعرف كلانا أنك أردت حصول هذا

365
00:39:04,242 --> 00:39:06,744
‫لهذا السبب تركت متفجّرات
‫الـ(سي 4) في حقيبة (سعيد)

366
00:39:06,869 --> 00:39:10,497
‫لأنك أردتني أن أفعل هذا

367
00:39:10,623 --> 00:39:12,917
‫فكّ أصفاده رجاءً يا (ريتشارد)

368
00:39:18,757 --> 00:39:23,261
‫- هل ستفعل شيئاً غبياً؟
‫- لا، سيّدي

369
00:39:28,601 --> 00:39:31,437
‫أتذكر سابقاً يا (جون)
‫عندما نعتّني بالمخادع؟

370
00:39:32,856 --> 00:39:35,942
‫عندما قلت إنني لا أستحق العيش
‫على هذه الجزيرة؟ حسناً، اسمع هذا

371
00:39:36,109 --> 00:39:42,949
‫كنت هناك، أصافح (جاك) وأفكّر في أنني
‫سأقدّم أيّ شيءٍ تقريباً لمنعه عن المغادرة

372
00:39:43,075 --> 00:39:47,621
‫لأنّ السماح له بالرحيل
‫هو علامة ضعف وفشل وهزيمة

373
00:39:47,789 --> 00:39:52,961
‫سيرى أفراد جماعتي هذا وسيعرفونه
‫وهذه يا (جون) ستكون نهايتي

374
00:39:53,086 --> 00:39:58,091
‫لكن إن قتلته، فهذا سيكون خداعاً

375
00:39:58,509 --> 00:40:02,429
‫لأنّ أفراد جماعتي يعرفون أيضاً
‫أنني قطعت وعداً وإن لم أف بوعدي...

376
00:40:03,514 --> 00:40:05,724
‫فهذه ستكون نهايتي أيضاً

377
00:40:09,145 --> 00:40:18,196
‫ثم أتيت أنت مسرعاً من الأدغال
‫يا (جون)، لتحقّق حلمي

378
00:40:20,407 --> 00:40:24,661
‫لن تبدأ بالتكلّم عن الصندوق
‫السحري مجدداً، أليس كذلك؟

379
00:40:26,038 --> 00:40:30,959
‫لا يا (جون)، سأريك ما الذي خرج منه

380
00:40:42,806 --> 00:40:47,978
‫عندما سألتك سابقاً إن تألّمت
‫عندما أصبت، أظن أنك أسأت فهمي

381
00:40:48,104 --> 00:40:53,526
‫يبدو واضحاً أنه عندما يصطدم ظهر
‫شخصٍ ما بسطحٍ صلب بعد رميه من مبنى

382
00:40:53,651 --> 00:40:58,823
‫فهذا سيخز قليلًا، لكنني لم أكن
‫أسألك عن الألم الجسدي في الواقع

383
00:40:59,658 --> 00:41:01,618
‫ماذا؟ أردت أن تعرف
‫إن جرح هذا شعوري؟

384
00:41:01,744 --> 00:41:06,874
‫لا يا (جون)، أردت أن أعلم عن
‫شعورك عندما حاول والدك أن يقتلك

385
00:41:10,169 --> 00:41:13,714
‫إنه السبب في تدميرك
‫الغوّاصة، أليس كذلك؟

386
00:41:14,382 --> 00:41:19,512
‫أنت خائف، أنت خائف منه وهذا
‫هو المكان الوحيد الذي لن يجدك فيه أبداً

387
00:41:19,638 --> 00:41:21,515
‫إنه المكان الوحيد
‫الذي لن يصل إليه أبداً

388
00:41:21,640 --> 00:41:24,100
‫ماذا تريد مني؟

389
00:41:26,520 --> 00:41:34,320
‫لا أعرف كيف جرى هذا، لكن يبدو أنه
‫لديك صلة ما مع هذه الجزيرة يا (جون)

390
00:41:34,446 --> 00:41:37,866
‫وهذا يجعلك مهمّاً للغاية

391
00:41:37,991 --> 00:41:44,039
‫لا تملك فكرة عمّا أتكلّم عنه بالطبع، لكن
‫مع الوقت، ستفهم الأمور بشكلٍ أحسن

392
00:41:45,207 --> 00:41:49,920
‫ماذا أريد إذاً؟
‫أريد مساعدك يا (جون)

393
00:41:51,923 --> 00:41:54,133
‫لماذا؟

394
00:41:54,467 --> 00:41:57,595
‫لأنني في كرسي مدولب وأنت لا

395
00:42:03,644 --> 00:42:06,271
‫هل أنت مستعدّ للرؤية؟

396
00:42:46,232 --> 00:42:48,025
‫أبي؟

397
00:42:48,938 --> 00:42:55,346
‫||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" ||
Gmail/yassereloaer@gmail.com
