﻿1
00:00:00,402 --> 00:00:01,778
‫"في الحلقة السابقة"

2
00:00:01,903 --> 00:00:03,613
‫- دعني أسألك شيئاً
‫- اسأل أيّ شيء يا صاح

3
00:00:03,905 --> 00:00:05,489
‫كيف أدركت أنّ (كلير) تغرق؟

4
00:00:18,920 --> 00:00:20,296
‫(كلير)!

5
00:00:22,299 --> 00:00:24,134
‫سمعتها تطلب المساعدة

6
00:00:24,468 --> 00:00:27,679
‫هل سمعت البرق أيضاً؟

7
00:00:42,403 --> 00:00:46,156
‫لم أكن أنقذ (كلير) يا (تشارلي)
‫كنت أنقذك أنت

8
00:00:47,408 --> 00:00:51,954
‫حين رأيت البرق يضرب السقف
‫صعقك ومتّ

9
00:00:53,163 --> 00:00:55,331
‫وحين سمعت بأنّ (كلير) في الماء...

10
00:00:56,625 --> 00:00:58,835
‫غرقت وأنت تحاول إنقاذها

11
00:00:59,962 --> 00:01:04,258
‫حاولت يا أخي، حاولت إنقاذك مرتين
‫لكن مهما حاولت أن أفعل

12
00:01:07,345 --> 00:01:09,138
‫فستموت (تشارلي)

13
00:01:23,444 --> 00:01:29,199
‫أنت مجنون يا صاح، (سوبرمان) يمكنه
‫الطيران حول الكوكب في طرفة عين

14
00:01:29,617 --> 00:01:32,244
‫يا صاح، إن كانا
‫سيجريان سباق عدو

15
00:01:32,495 --> 00:01:34,413
‫سينتصر (البرق) على (سوبرمان)

16
00:01:34,581 --> 00:01:38,209
‫لمَ سيرضى الرجل الفولاذي
‫بخوض سباق عدو لعين؟

17
00:01:38,668 --> 00:01:45,091
‫لٔاجل الٔاعمال الخيرية؟ وسيفوز (البرق)
‫لٔانه يستطيع اجتياز الجدران عبر الاهتزاز

18
00:01:45,300 --> 00:01:49,262
‫اهتزاز! ماذا سيفعل (سوبرمان)
‫إن واجه جداراً؟

19
00:01:49,929 --> 00:01:52,097
‫التدمير ممنوع

20
00:01:52,390 --> 00:01:55,935
‫الطيران ممنوع، التدمير ممنوع
‫هل ثمة قيود أخرى عليّ معرفتها؟

21
00:01:56,144 --> 00:01:58,980
‫ربما علينا أن نضع
‫الـ(كريبتونيت) لـ(سوبرمان)...

22
00:02:01,775 --> 00:02:03,151
‫ما هذا بحق السماء؟

23
00:02:08,281 --> 00:02:09,657
‫(تشارلي)!

24
00:02:10,325 --> 00:02:12,243
‫مهلًا، لا تلمسه!

25
00:02:12,411 --> 00:02:14,329
‫- يا إلهي، يا إلهي، يا إلهي!
‫- تنفّس، تنفّس...

26
00:02:15,330 --> 00:02:16,706
‫لا تحاول التحدث يا صاح

27
00:02:16,832 --> 00:02:18,458
‫- علينا إعادته إلى المخيّم
‫- لا! ساعده أنت!

28
00:02:18,584 --> 00:02:19,960
‫لا أستطيع مساعدته!

29
00:02:21,420 --> 00:02:22,796
‫آسف يا صاح

30
00:02:45,778 --> 00:02:48,280
‫(سوبرمان) يمكنه الطيران
‫حول الكوكب...

31
00:03:23,066 --> 00:03:24,442
‫أين السلك؟

32
00:03:25,860 --> 00:03:27,820
‫هل تناولت الفطر
‫الذي حذّرنا (جاك) بشأنه؟

33
00:03:27,946 --> 00:03:31,950
‫اسمع، ثمة سلك
‫كابل مطمور في الرمل

34
00:03:33,493 --> 00:03:37,705
‫- أتعرف عمّا أتحدث؟
‫- هذا هراء عن المستقبل، صحيح؟

35
00:03:37,831 --> 00:03:42,168
‫الكابل! أتعرف أين هو؟
‫هذا مهمّ

36
00:03:42,669 --> 00:03:44,128
‫لماذا؟

37
00:03:46,089 --> 00:03:47,465
‫(سوبرمان)

38
00:03:53,180 --> 00:03:55,056
‫لٔانّ أحدهم قادم

39
00:04:53,553 --> 00:04:59,225
‫يختبر الله إيماننا بطرق عدة
‫لدينا اختبارنا الخاص هنا

40
00:05:00,560 --> 00:05:03,479
‫نذر بالصمت يدوم قدر ما نراه مناسباً

41
00:05:04,689 --> 00:05:08,567
‫هذا يتحدّى صبر المرء وإيمانه

42
00:05:10,528 --> 00:05:13,781
‫بالنسبة إلى البعض
‫قد يدوم الٔامر أسبوعاً

43
00:05:14,407 --> 00:05:16,992
‫الذين لسنا متأكدين بشأنهم
‫يدوم الٔامر شهراً

44
00:05:18,036 --> 00:05:21,998
‫شخصياً (ديزموند) لم أظنك قد تصمد

45
00:05:24,960 --> 00:05:27,128
‫ولذا الٓان أقرّ بخطأي

46
00:05:28,713 --> 00:05:32,925
‫مهما كان السبب
‫فلقد قادك سبيلك إلى هنا

47
00:05:35,429 --> 00:05:37,347
‫والٓان أصبحت واحداً منا

48
00:05:40,934 --> 00:05:42,518
‫أهلًا بك أيها الٔاخ

49
00:05:43,645 --> 00:05:47,607
‫شكراً لك أيها الٔاخ

50
00:05:55,324 --> 00:05:56,700
‫صباح الخير، (جاك)

51
00:06:00,746 --> 00:06:03,123
‫لا بد من أنّ الاستيقاظ
‫في سريرك أمر جيد

52
00:06:03,249 --> 00:06:05,709
‫أجل، ما أحلى الرجوع إليه

53
00:06:07,795 --> 00:06:10,464
‫كنت أتساءل إن كنت أستطيع
‫استعارة علبة الٕاسعافات الٔاوّلية

54
00:06:12,258 --> 00:06:15,177
‫لقد لويت كاحلي

55
00:06:19,640 --> 00:06:22,142
‫- أتريدني أن ألقي نظرة عليه؟
‫- لا، لا بأس

56
00:06:23,144 --> 00:06:26,480
‫- عالجت ما يكفي من الكواحل
‫- صحيح

57
00:06:30,860 --> 00:06:32,236
‫شكراً

58
00:06:35,031 --> 00:06:39,035
‫- هل ثمة خطب (هيرلي)؟
‫- لا، لا، أنا...

59
00:06:40,536 --> 00:06:45,499
‫أتسكّع مع (ديزموند)...
‫لٔاننا صديقان

60
00:06:48,503 --> 00:06:50,713
‫- أعدها حين تنتهي منها
‫- بالطبع

61
00:06:53,925 --> 00:06:58,137
‫- ماذا دهاك؟ أتريده أن يشكّ؟
‫- يشكّ في ماذا؟

62
00:07:00,849 --> 00:07:03,059
‫الٔامر أشبه بحين عرفت
‫أنّ (كلير) تغرق، صحيح؟

63
00:07:03,810 --> 00:07:06,896
‫لهذا أحضرت علبة الٕاسعافات الٔاوّلية
‫أحدهم سيتأذى، أهو أنا؟

64
00:07:07,022 --> 00:07:08,857
‫لا، هذا مجرّد تدبير احترازي

65
00:07:08,982 --> 00:07:13,069
‫إذا أردتني أن أرشدك
‫إلى السلك، أريد تفسيراً

66
00:07:22,788 --> 00:07:26,917
‫رأيت سلسلة من الٔاحداث
‫رأيت أموراً ستحدث

67
00:07:27,793 --> 00:07:33,048
‫- ماذا رأيت؟
‫- كان الٔامر أشبه بأحجية

68
00:07:33,966 --> 00:07:37,219
‫لكنني لا أملك الصورة على العلبة
‫لذا لا أعرف كيفية وضع القطع

69
00:07:37,803 --> 00:07:39,554
‫إحدى القطع القطعة الٔاولى...

70
00:07:43,767 --> 00:07:46,978
‫كانت أنك أنت تسحب
‫السلك من الرمل

71
00:07:49,773 --> 00:07:51,691
‫ما هي القطع الٔاخرى؟

72
00:07:51,817 --> 00:07:55,695
‫إن أخبرتك فستتغيّر الصورة
‫على العلبة

73
00:07:55,905 --> 00:08:00,409
‫وإن يكن؟ أليس هذا المغزى؟
‫منع حدوث شيء سيىء؟

74
00:08:00,993 --> 00:08:02,452
‫ليس هذه المرة

75
00:08:02,578 --> 00:08:08,250
‫إذاً لست تحاول منع حدوث شيء
‫أنت تريده أن يحدث؟

76
00:08:19,011 --> 00:08:21,054
‫أكثر من أيّ شيء

77
00:08:31,065 --> 00:08:36,278
‫- (فريكلز)، هل أنت في الداخل؟
‫- ظننت أنه ممنوع عليك استخدام الٔالقاب

78
00:08:36,404 --> 00:08:41,492
‫لم تكوني موجودة
‫حين خسرت الرهان، لذا...

79
00:08:44,704 --> 00:08:46,080
‫أنت مستثناة

80
00:08:51,044 --> 00:08:52,420
‫ماذا هناك؟

81
00:08:53,171 --> 00:08:56,215
‫- أردت أن أطرح عليك سؤالًا
‫- ما هو؟

82
00:08:59,136 --> 00:09:00,512
‫انظر في عينيّ

83
00:09:05,392 --> 00:09:08,603
‫- هل أخبرته؟
‫- هل أخبرت من، ماذا؟

84
00:09:09,146 --> 00:09:14,359
‫هل أخبرت الدكتور عن علاقتنا؟

85
00:09:17,529 --> 00:09:23,743
‫لا، لكنه يعرف
‫رآنا عبر إحدى شاشات المراقبة

86
00:09:24,453 --> 00:09:27,080
‫- ظننتك قلت إنّ الكاميرا معطّلة
‫- كانت لديهم كاميرا أخرى

87
00:09:28,248 --> 00:09:31,709
‫- أولئك المنحرفون
‫- بأية حال، إنه يعرف

88
00:09:33,546 --> 00:09:39,677
‫بعد أن ارتحنا من هذا العبء
‫ما رأيك في "تحلية" بعد الظهر؟

89
00:09:43,681 --> 00:09:45,057
‫هذا يعني الجنس

90
00:09:45,307 --> 00:09:46,766
‫- أعرف
‫- بالله عليك (فريكلز)، انتظري!

91
00:09:48,311 --> 00:09:51,314
‫- أتريدينني أن أعدّ لك شريط منوّعات؟
‫- أجل، لمَ لا تفعل هذا؟

92
00:09:59,780 --> 00:10:02,991
‫يا صاح، عليك أن تشرح لي مجدداً
‫لمَ نحتاج إلى (جين)؟

93
00:10:03,159 --> 00:10:07,955
‫- لٔانه كان هناك معنا
‫- على الشاطىء، حين أجد السلك

94
00:10:09,123 --> 00:10:12,292
‫- من هنا، ها هو
‫- هذا صحيح

95
00:10:12,585 --> 00:10:16,380
‫- في إحدى رؤاك الشبيهة بالٔاحاجي
‫- أجل

96
00:10:19,676 --> 00:10:26,391
‫إذاً، إن لم يأتِ، فلن يأتي "الشخص"
‫الذي لا تخبرني شيئاً عنه

97
00:10:26,558 --> 00:10:28,518
‫أجل، هذا صحيح

98
00:10:31,896 --> 00:10:35,316
‫لكنني لا أعرف كيف سأجعله يرافقنا

99
00:10:36,109 --> 00:10:37,485
‫راقب المعلّم

100
00:10:44,618 --> 00:10:48,914
‫- تخييم؟
‫- النوم تحت النجوم، نار على الشاطىء

101
00:10:50,374 --> 00:10:53,627
‫- حلوى الخطمي
‫- تخييم

102
00:11:01,635 --> 00:11:05,096
‫- أجل
‫- الجميع يحب حلوى الخطمي

103
00:11:05,556 --> 00:11:08,141
‫أحسنت، أحضر الطعام والماء

104
00:11:09,309 --> 00:11:11,811
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- نحتاج إلى شخص إضافي

105
00:11:14,648 --> 00:11:18,610
‫هل تظنني ساذجاً؟
‫هذه ليست رحلة تخييم

106
00:11:20,487 --> 00:11:22,530
‫راودتك رؤيا أخرى، صحيح؟

107
00:11:24,325 --> 00:11:29,872
‫- ماذا رأيت هذه المرة؟
‫- سيأتي أحدهم إلى الجزيرة

108
00:11:31,165 --> 00:11:35,461
‫"سيأتي"؟ أي أنه ليس هنا أصلًا؟
‫كيف سيحدث هذا؟

109
00:11:37,713 --> 00:11:39,089
‫لا يمكنني إخبارك

110
00:11:41,425 --> 00:11:44,845
‫- لا علاقة للٔامر بي؟
‫- أنت جزء من الٔامر

111
00:11:45,429 --> 00:11:46,805
‫وكذلك (جين) و(هيرلي)

112
00:11:46,931 --> 00:11:51,143
‫صحيح، لكن مع احترامي
‫لم تخبر (جين) و(هيرلي) بأنهما سيموتان

113
00:11:54,605 --> 00:11:56,940
‫لن يحدث هذا، ليس هذه المرة

114
00:12:05,074 --> 00:12:08,827
‫- أيمكنني إحضار غيتاري؟
‫- بالطبع

115
00:12:11,539 --> 00:12:15,876
‫حسناً، سأرافقكم
‫أشعرتني بالقلق لوهلة

116
00:12:52,134 --> 00:12:53,593
‫هذا هو المكان!

117
00:12:55,888 --> 00:12:57,639
‫ما أدراك؟

118
00:12:57,764 --> 00:13:00,057
‫لٔانه المكان حيث
‫تبعت السلك نحو الغابة

119
00:13:01,018 --> 00:13:02,394
‫أين هو إذاً؟

120
00:13:04,188 --> 00:13:05,564
‫"إنه هنا!"

121
00:13:06,315 --> 00:13:07,691
‫أحسنت يا صاح!

122
00:13:11,862 --> 00:13:13,238
‫ها هو!

123
00:13:15,241 --> 00:13:17,326
‫ها هو! ها هو!

124
00:13:18,869 --> 00:13:21,913
‫ثمة أمر إضافي، في المرة الماضية
‫التي لحقت بها السلك إلى الغابة

125
00:13:22,081 --> 00:13:25,459
‫كدت أقتل بواسطة أحد
‫أفخاخ (روسو) الشائكة

126
00:13:29,005 --> 00:13:32,925
‫لن نذهب إلى الغابة
‫ليس بعد، تأخر الوقت

127
00:13:33,175 --> 00:13:37,804
‫- سنخيّم هنا ونمضي الليلة
‫- نخيّم

128
00:13:42,143 --> 00:13:46,397
‫متى سيأتي؟
‫"الشخص" الغامض؟

129
00:13:47,940 --> 00:13:49,316
‫قريباً

130
00:13:57,992 --> 00:14:00,995
‫أنت تدرك أنك تستطيع الكلام
‫أيها الٔاخ (ديزموند)

131
00:14:04,666 --> 00:14:07,085
‫أظنني اعتدت الصمت

132
00:14:08,336 --> 00:14:09,712
‫(مورايا)

133
00:14:10,422 --> 00:14:17,095
‫أجد أنّ الاسم الذي اختاره الرهبان
‫للخمر الذي نصنّعه... مثير للاهتمام

134
00:14:18,138 --> 00:14:19,681
‫لماذا أيها الٔاخ؟

135
00:14:19,806 --> 00:14:22,767
‫(مورايا) هو الجبل حيث
‫طُلب من (إبراهيم) قتل (إسحق)

136
00:14:24,811 --> 00:14:28,231
‫ليس مكاناً بهيجاً
‫ويليق بالاحتفال أليس كذلك؟

137
00:14:28,357 --> 00:14:30,817
‫ومع ذلك عفا الله عن حياة (إسحق)

138
00:14:31,234 --> 00:14:33,986
‫قد يقول البعض إنه ما كان على الله

139
00:14:34,112 --> 00:14:36,739
‫أن يطلب من (إبراهيم)
‫التضحية بابنه في المقام الٔاول

140
00:14:38,367 --> 00:14:41,161
‫عندها لن يكون ذلك اختباراً صحيح؟

141
00:14:42,204 --> 00:14:45,499
‫ربما تستخف بقيمة التضحية

142
00:14:46,708 --> 00:14:49,961
‫أيها الٔاخ (ديزموند)، أيها الٔاخ (ديزموند)
‫قابلت هذا الرجل عند البوابات

143
00:14:50,087 --> 00:14:51,630
‫قال إنه يريد التحدث إليك

144
00:14:58,470 --> 00:14:59,846
‫آسف سيدي

145
00:15:08,981 --> 00:15:10,357
‫سامحني أيها الٔاخ

146
00:15:27,250 --> 00:15:29,961
‫- مرحباً
‫- مرحباً

147
00:15:31,337 --> 00:15:34,131
‫- العصيدة رائعة
‫- إنها كذلك، صحيح؟

148
00:15:37,385 --> 00:15:40,763
‫- هذا غريب، أليس كذلك؟
‫- ما هو الغريب؟

149
00:15:41,514 --> 00:15:46,727
‫العودة، عدم البحث
‫عن طريق للخروج من القفص

150
00:15:46,853 --> 00:15:50,773
‫عدم وجود سبب لتهرب
‫إلى الغابة مجدداً

151
00:15:51,733 --> 00:15:53,860
‫أكاد لا أعرف ماذا أفعل بنفسي

152
00:15:54,402 --> 00:15:58,406
‫استمتعي بالٔامر
‫بالتأكيد سيحدث أمر سيىء قريباً

153
00:16:03,620 --> 00:16:10,001
‫مغامرتي الخطرة الليلة
‫ستكون غسل الصحون في المحيط

154
00:16:11,086 --> 00:16:13,213
‫- احترسي
‫- سأحاول

155
00:16:16,675 --> 00:16:18,551
‫أيمكنني استعارة تلك الملعقة؟

156
00:16:19,344 --> 00:16:20,720
‫أجل

157
00:16:27,311 --> 00:16:28,687
‫شكراً

158
00:16:37,237 --> 00:16:39,864
‫- طابت ليلتك
‫- أجل، طابت ليلتك

159
00:17:08,728 --> 00:17:10,980
‫هل تعطّل جرس الباب مجدداً؟

160
00:17:13,024 --> 00:17:14,567
‫ما الذي تفعلينه؟

161
00:17:15,568 --> 00:17:17,111
‫اصمت ولا تتكلم

162
00:17:26,371 --> 00:17:29,332
‫- هل تبكين؟
‫- قلت لك اصمت

163
00:17:36,840 --> 00:17:38,216
‫لك ذلك

164
00:18:00,864 --> 00:18:06,077
‫"الحمد لله! كنت أخشى
‫أن تكون الرجل ذا الخطّاف!"

165
00:18:07,579 --> 00:18:13,918
‫"ونظر الرجل إلى الفتاة مبتسماً وقال"

166
00:18:15,337 --> 00:18:19,049
‫"لا تقلقي أيتها الصغيرة"

167
00:18:19,174 --> 00:18:23,553
‫"ما زال خطّافي في رأس والدي!"

168
00:18:31,479 --> 00:18:34,732
‫يا صاح، أحب الجزء
‫المتعلّق بالطير، ثمة طير، صحيح؟

169
00:18:35,441 --> 00:18:37,317
‫- أنت
‫- أنا؟ حسناً

170
00:18:38,861 --> 00:18:42,239
‫هل سمعتم عن الـ(تشوباكابرا)؟

171
00:18:42,990 --> 00:18:44,366
‫(تشوبا...)؟

172
00:18:44,700 --> 00:18:47,577
‫أجل، إنه أشبه بدبّ
‫ذي أشواك، لكنه مكسيكي

173
00:18:47,954 --> 00:18:49,330
‫شكراً

174
00:18:51,374 --> 00:18:52,750
‫من هذه؟

175
00:19:00,633 --> 00:19:02,509
‫تدعى (بيني)

176
00:19:03,094 --> 00:19:05,930
‫لا بأس بها (ديز)
‫لا بأس بها على الٕاطلاق

177
00:19:06,055 --> 00:19:09,433
‫كيف تركتها وأتيت إلى هنا؟

178
00:19:12,562 --> 00:19:16,232
‫- لٔانني جبان
‫- آسف

179
00:19:18,318 --> 00:19:20,111
‫كلانا آسفان يا صاح

180
00:19:22,197 --> 00:19:25,283
‫حاولت التهرّب منها وقامت بتعقّبي

181
00:19:27,410 --> 00:19:31,914
‫قالت "مع مال كافٍ والتصميم
‫يمكنك إيجاد أيّ كان"

182
00:19:34,084 --> 00:19:36,711
‫كنت أمضي الليالي...

183
00:19:37,712 --> 00:19:41,340
‫وأنا أفكّر في أنها عنت كلامها
‫أنها لم تستسلم قط

184
00:19:42,634 --> 00:19:48,056
‫أنها ربما أمضت السنوات
‫الثلاث الٔاخيرة تبحث عني

185
00:19:57,858 --> 00:19:59,234
‫ما هذا؟

186
00:20:11,455 --> 00:20:13,915
‫- هل هذه مروحية؟
‫- إنها النجدة!

187
00:20:22,800 --> 00:20:25,344
‫هل هذا صوت مروحية؟

188
00:20:27,972 --> 00:20:29,348
‫لا

189
00:20:49,661 --> 00:20:51,829
‫- علينا الذهاب إلى هناك
‫- "إلى هناك"؟

190
00:20:51,955 --> 00:20:54,123
‫- أجل
‫- سنذهب في ماذا؟

191
00:20:54,249 --> 00:20:56,209
‫علينا فعل شيء ما!

192
00:20:57,585 --> 00:21:00,838
‫انظروا! انظروا!

193
00:21:15,270 --> 00:21:16,646
‫يا إلهي

194
00:21:28,236 --> 00:21:30,488
‫- منصة خشبية؟
‫- لا يا صاح، لم يقوموا برمي الطعام

195
00:21:30,614 --> 00:21:32,907
‫رأيت المرشد اللاسلكي
‫قذف أحدهم نفسه من الطائرة

196
00:21:33,408 --> 00:21:34,784
‫أجل، لكن تلك كانت مروحية

197
00:21:34,910 --> 00:21:37,120
‫لا يمكن أن يقذف
‫المرء نفسه من مروحية

198
00:21:37,371 --> 00:21:39,915
‫ربما قفزوا، المهمّ هو أنهم هنا

199
00:21:40,207 --> 00:21:44,711
‫- هم؟ كيف تعرف أنه شخص حتى؟
‫- لٔانه قال إنّ "أحدهم" قادم

200
00:21:47,464 --> 00:21:51,176
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- حيث سقط، هيا، فلنذهب

201
00:21:51,343 --> 00:21:53,011
‫لا، مهلًا، انتظر

202
00:21:53,762 --> 00:21:56,598
‫- لن ندخل الغابة في منتصف الليل
‫- بلى سنفعل

203
00:21:57,474 --> 00:22:00,769
‫أكنت تصغي إلى (هيرلي)
‫حين ذكر فخ (روسو) المميت؟

204
00:22:01,228 --> 00:22:03,939
‫ستشرق الشمس بعد ساعتين
‫سننتظر حتى ذاك الحين

205
00:22:04,064 --> 00:22:06,858
‫- لا يمكنها الانتظار!
‫- "هي"؟

206
00:22:07,193 --> 00:22:12,573
‫هم! أيّاً كانوا... قد يكونون مصابين
‫علينا الذهاب نحن الٔاربعة

207
00:22:13,616 --> 00:22:17,161
‫- لماذا؟
‫- لٔانه يفترض حدوث هذا

208
00:22:20,289 --> 00:22:23,709
‫حسناً، أظن أنه يفترض حدوثه بدوني

209
00:22:42,312 --> 00:22:46,649
‫سنغادر عند الشروق إذاً... معاً

210
00:22:49,986 --> 00:22:51,362
‫رائع

211
00:22:59,454 --> 00:23:01,122
‫هل شقيقتك هنا؟

212
00:23:03,208 --> 00:23:05,877
‫ارحل، الٓان

213
00:23:08,213 --> 00:23:10,048
‫دعه وشأنه، (ديريك)

214
00:23:16,013 --> 00:23:17,639
‫مرحباً (روث)

215
00:23:22,477 --> 00:23:26,439
‫- إذاً أصبحت راهباً الٓان؟
‫- مبدئياً ما زلت متدرّباً

216
00:23:26,982 --> 00:23:29,150
‫- إلى أن يقول رئيس الدير...
‫- لمَ أتيت، (ديزموند)؟

217
00:23:31,862 --> 00:23:37,909
‫بعد قبولي في الدير
‫شعرت بأنني أدين لك بتفسير

218
00:23:38,744 --> 00:23:44,333
‫(ديزموند)، لا يمكنك تفسير ما فعلته

219
00:23:45,584 --> 00:23:47,669
‫رحلت قبل أسبوع على الزفاف

220
00:23:47,795 --> 00:23:53,133
‫كان كل شيء مخططاً له
‫ومدفوعاً ثمنه وأنت اختفيت كلّياً

221
00:23:53,509 --> 00:23:55,636
‫كانت لديّ دعوة

222
00:23:55,761 --> 00:24:00,432
‫تواعدنا لـ6 سنوات وأقرب
‫ما يكون إلى تجربة دينية بالنسبة إليك

223
00:24:00,558 --> 00:24:02,059
‫كانت فوز الـ(سلتيكس) بالكأس

224
00:24:02,184 --> 00:24:09,399
‫أجل، كنت خائفاً من الزفاف
‫لذا ربما أكثرت من الجعة

225
00:24:11,486 --> 00:24:17,450
‫نظرت إلى الٔاعلى وسألت
‫"هل أقوم بالصواب؟"

226
00:24:19,494 --> 00:24:21,412
‫وهذا آخر ما أذكره

227
00:24:21,537 --> 00:24:25,249
‫لكن حين استيقظت كنت مستلقياً
‫على ظهري في الشارع

228
00:24:25,583 --> 00:24:31,005
‫ولا أعرف كيف وصلت إلى هناك
‫وكان ثمة رجل يقف فوقي (روث)

229
00:24:31,923 --> 00:24:38,179
‫ومدّ يداه وقال لي
‫"أيمكنني مساعدتك يا أخي؟"

230
00:24:39,055 --> 00:24:42,600
‫وأول شيء لاحظته كان
‫الحبل المربوط حول خصره

231
00:24:43,810 --> 00:24:49,982
‫ونظرت إليه وعرفت
‫عرفت أنه يفترض بي الذهاب معه

232
00:24:51,443 --> 00:24:56,906
‫كان يفترض بي ترك كل ما يهمّني

233
00:24:58,283 --> 00:25:03,496
‫التضحية بكل شيء
‫من أجل دعوة أسمى

234
00:25:07,376 --> 00:25:10,337
‫من الجيد أنّ راعياً لعيناً
‫لم يساعدك على النهوض

235
00:25:10,921 --> 00:25:13,840
‫وإلّا لكنت مع الخراف
‫أليس كذلك؟

236
00:25:16,468 --> 00:25:22,307
‫في المرة المقبلة التي تريد فيها
‫الانفصال عن أحدهم، لا تنضمّ إلى رهبنة

237
00:25:23,100 --> 00:25:27,145
‫قل للفتاة إنك خائف

238
00:25:36,447 --> 00:25:40,409
‫- هل أنت طبيبة أم نجّارة؟
‫- ألم يعلّمك والدك استخدام المطرقة؟

239
00:25:41,577 --> 00:25:45,414
‫- لا، علّمني والدي احتساء الكحول
‫- أقلّه علّمك شيئاً

240
00:25:48,668 --> 00:25:53,839
‫آمل أنني لا أقاطعكما، هل تتجادلان
‫مَن من "الٓاخرين" هو المفضّل لديكما؟

241
00:25:54,757 --> 00:25:56,341
‫ماذا تريد (سوير)؟

242
00:25:56,467 --> 00:26:00,846
‫أردت إعلامك بأنه حدثت
‫تغيّرات في غيابك

243
00:26:02,849 --> 00:26:09,105
‫أخبرني كيف حال ضربتك
‫بظاهر اليد؟

244
00:26:13,234 --> 00:26:15,402
‫- من أين أحضرت الطاولة؟
‫- ألم تتعرّف عليها؟

245
00:26:15,945 --> 00:26:19,156
‫حصلنا عليها بعد انفجار الكوّة

246
00:26:19,365 --> 00:26:23,577
‫إن لم نلعب كل 108 دقائق
‫فستنفجر الجزيرة

247
00:26:25,830 --> 00:26:28,457
‫وأخيراً وجدت
‫شيئاً أتغلّب عليك فيه

248
00:26:31,127 --> 00:26:35,506
‫لا تفتخر كثيراً كوني لم ألعب
‫منذ أن كنت في الـ12

249
00:26:37,509 --> 00:26:41,346
‫- كم النتيجة؟ 18 نقطة؟
‫- أجل

250
00:26:41,471 --> 00:26:44,974
‫هذا غريب نوعاً ما
‫أليس كذلك؟ العودة

251
00:26:47,060 --> 00:26:48,436
‫هل يوجد شيء مضحك؟

252
00:26:49,354 --> 00:26:51,981
‫قالت (كايت) الٔامر نفسه
‫في المطبخ ليلة البارحة

253
00:26:53,150 --> 00:26:55,443
‫- فعلت ذلك، أليس كذلك؟
‫- أجل

254
00:26:58,697 --> 00:27:00,073
‫19 نقطة

255
00:27:04,703 --> 00:27:08,957
‫- هل تناولتما الطعام معاً؟
‫- لا تناولت العشاء مع (جوليات) البارحة

256
00:27:20,928 --> 00:27:25,474
‫- جولتان من أصل 3؟
‫- لك هذا

257
00:27:29,145 --> 00:27:30,813
‫- ما التالي إذاً؟
‫- التالي؟

258
00:27:31,480 --> 00:27:34,941
‫أجل، حين رأيت السلك
‫والجهاز المضيء يسقط من السماء

259
00:27:35,443 --> 00:27:39,530
‫- ماذا الٓان؟ ربما أساعدك لٕايجاد...
‫- هذا كل شيء، لا "تالٍ"

260
00:27:40,740 --> 00:27:43,659
‫- علينا إيجاد المرشد اللاسلكي
‫- لمَ تكذب عليّ يا صاح؟

261
00:27:43,910 --> 00:27:47,872
‫انظر "يا صاح"، أنقذت حياتك
‫3 مرات حتى الٓان

262
00:27:48,456 --> 00:27:50,666
‫إن لم أكسب ثقتك
‫فلا أدري كيف سأفعل

263
00:27:52,502 --> 00:27:53,878
‫فلنكمل الطريق

264
00:28:03,304 --> 00:28:07,891
‫- حقاً، سأصاب بنوبة قلبية
‫- كلا، لن يحصل هذا

265
00:28:08,560 --> 00:28:10,436
‫وإن لم تتحرك
‫فلن نصل قبل هبوط الليل

266
00:28:12,355 --> 00:28:13,731
‫انظروا إلى هذا!

267
00:28:14,733 --> 00:28:16,568
‫"من أين أتى هذا؟"

268
00:28:16,693 --> 00:28:18,194
‫لا يمكن أن يكون من (روسو)

269
00:28:18,320 --> 00:28:20,947
‫وإلّا لكانت ثمة صخرة كبيرة
‫متوجهة نحو رأسي الٓان

270
00:28:23,283 --> 00:28:24,659
‫لا تتحرك

271
00:28:24,785 --> 00:28:26,328
‫- ماذا تفعل؟
‫- لا تتحرك

272
00:28:35,003 --> 00:28:37,171
‫هل سقط هذا مع الجهاز المضيء؟

273
00:28:39,216 --> 00:28:41,009
‫"(جوزيف هيلر)، أهون الشرّين"

274
00:28:41,301 --> 00:28:42,677
‫جهاز لاسلكي؟

275
00:28:45,431 --> 00:28:47,808
‫لا يا صاح
‫إنه هاتف بالٔاقمار الصناعية!

276
00:28:52,021 --> 00:28:54,690
‫- تباً، إنه معطّل
‫- يا لها من صدمة!

277
00:29:02,448 --> 00:29:05,159
‫- يا إلهي
‫- هل هذا أنت؟

278
00:29:10,706 --> 00:29:15,210
‫- من هي إذاً؟
‫- إنها (بيني)

279
00:29:38,354 --> 00:29:40,606
‫- ما هذا؟
‫- شريط منوّعات

280
00:29:45,445 --> 00:29:47,447
‫هل ستأخذينه أم لا؟

281
00:29:49,699 --> 00:29:52,827
‫- أفضل أغاني (فيل كولينز)؟
‫- لا تكوني نيّقة

282
00:29:53,370 --> 00:29:55,538
‫وإن سأل (برنارد)
‫لا أعرف شيئاً عنه

283
00:29:56,122 --> 00:29:57,498
‫شكراً (جايمس)

284
00:29:59,501 --> 00:30:03,963
‫- لمَ ضاجعتني ليلة البارحة؟
‫- ماذا؟

285
00:30:04,089 --> 00:30:06,508
‫هل لٔانّ الدكتور كان مع (جوليات)؟

286
00:30:09,344 --> 00:30:12,013
‫- ليس الٔامر هكذا
‫- ليس كذلك؟

287
00:30:13,974 --> 00:30:18,436
‫ليس عليك استغلالي (فريكلز)
‫كل ما عليك فعله هو الطلب

288
00:30:30,324 --> 00:30:33,535
‫- تظنها هي، أليس كذلك؟
‫- مَن؟

289
00:30:35,287 --> 00:30:41,585
‫فتاتك، (بيني)، تظنّها هي
‫من قفز من المروحية

290
00:30:42,628 --> 00:30:46,673
‫في البدء كنت آمل ذلك
‫الٓان أصبحت متأكداً

291
00:30:50,553 --> 00:30:53,764
‫- لمَ لم تخبرنا؟
‫- لو أخبرتك هل كنت لتأتي؟

292
00:30:54,598 --> 00:30:56,808
‫بالطبع، لمَ لن آتي؟

293
00:30:58,269 --> 00:31:03,607
‫لم أود إخبارك لٔانني لم أود
‫أن يتغيّر شيء

294
00:31:04,442 --> 00:31:06,986
‫حسناً، أتفهّم هذا

295
00:31:07,111 --> 00:31:09,446
‫إن كان ما تراه يؤدي
‫إلى أن تنقذنا حبيبتك

296
00:31:09,572 --> 00:31:12,449
‫فلمَ قد نريد تغيير أيّ شيء؟ صحيح؟

297
00:31:14,118 --> 00:31:15,494
‫صحيح

298
00:31:23,753 --> 00:31:25,129
‫صحيح

299
00:31:31,302 --> 00:31:33,721
‫شكراً لتحذيرنا
‫بشأن إحضار مظلة يا صاح

300
00:31:43,481 --> 00:31:48,736
‫"إنه فريق رائع
‫اللعب معه فخر كبير"

301
00:31:50,947 --> 00:31:54,575
‫"ومشاهدته فيها متعة كبيرة"

302
00:31:55,911 --> 00:32:03,001
‫- "وإن كنت ضليعاً في التاريخ..."
‫- أيها الٔاخ (ديزموند)... ماذا تفعل؟

303
00:32:04,544 --> 00:32:09,173
‫أظنني أشرب نبيذنا اللذيذ حتى الثمالة

304
00:32:10,008 --> 00:32:13,886
‫هذه الزجاجة من نبيذنا اللذيذ
‫ثمنها 100 جنيه

305
00:32:14,680 --> 00:32:17,516
‫لم نحصل إلّا على 180 صندوقاً
‫هذا العام

306
00:32:18,434 --> 00:32:22,020
‫من الجيد أننا أقسمنا
‫على الفقر، أليس كذلك؟

307
00:32:22,187 --> 00:32:24,772
‫كما أننا أقسمنا على فعل الخير

308
00:32:27,151 --> 00:32:28,527
‫أجل

309
00:32:38,037 --> 00:32:41,457
‫أشعر بأنك لست مخوّلًا لتكون راهباً

310
00:32:42,541 --> 00:32:45,126
‫واجهت أسبوعاً عصيباً

311
00:32:52,218 --> 00:32:57,097
‫آسف بشأن النبيذ
‫سأقوم بعمل تكفيري

312
00:32:58,099 --> 00:33:00,559
‫للٔاسف الٔامر يتعدّى
‫العمل التكفيري، (ديزموند)

313
00:33:01,978 --> 00:33:06,440
‫- "الٔاخ" (ديزموند)
‫- ليس بعد الٓان

314
00:33:09,569 --> 00:33:13,197
‫- هل تطردني؟
‫- أجل

315
00:33:15,325 --> 00:33:19,621
‫- لا يمكنك فعل هذا، سمعت الدعوة
‫- بالتأكيد سمعت الدعوة

316
00:33:19,788 --> 00:33:22,791
‫لكن من الواضح أنّ الدير
‫ليس حيث يجب أن تكون

317
00:33:23,208 --> 00:33:27,337
‫أظن أنّ الله لديه خطط لك
‫تختلف عن كونك راهباً

318
00:33:27,671 --> 00:33:29,631
‫- خطط أبرز
‫- بالطبع لديه خطط لي

319
00:33:29,756 --> 00:33:31,132
‫أجل

320
00:33:32,092 --> 00:33:36,846
‫أمضيت الكثير من الوقت
‫في الهروب لتدرك ما تركض نحوه

321
00:33:49,985 --> 00:33:51,361
‫مهلًا

322
00:33:56,074 --> 00:34:01,204
‫- ماذا يفترض بي أن أفعل الٓان؟
‫- مهما سيحدث بعد ذلك

323
00:34:15,678 --> 00:34:19,473
‫- من هي (بيني)؟
‫- فتاة كان يواعدها (ديزموند)

324
00:34:19,849 --> 00:34:22,059
‫والٓان يظنها سقطت من السماء

325
00:34:22,184 --> 00:34:25,228
‫لذا سننقذ حياتها وهي ستنقذنا

326
00:34:31,611 --> 00:34:34,322
‫يا صاح، حتى لو تحدثت بالكورية
‫لن تجد كلامي منطقياً

327
00:34:35,156 --> 00:34:38,033
‫سنسير بشكل أسرع إن كففنا
‫عن التحدث، قد تكون مصابة

328
00:34:38,868 --> 00:34:43,205
‫أنا أسير بأقصى سرعة ممكنة
‫في حال لم تلاحظ، لست (البرق)

329
00:34:43,790 --> 00:34:48,628
‫- (البرق) مثير للشفقة
‫- ألديك مشكلة مع أسرع رجل؟

330
00:34:49,754 --> 00:34:54,467
‫أنت مجنون يا صاح، (سوبرمان) يمكنه
‫الطيران حول الكوكب في طرفة عين

331
00:34:54,717 --> 00:34:56,802
‫يا صاح، إن كانا سيجريان سباق عدو

332
00:34:57,220 --> 00:34:58,679
‫سينتصر (البرق) على (سوبرمان)

333
00:34:59,138 --> 00:35:02,433
‫لمَ سيرضى الرجل الفولاذي
‫بخوض سباق عدو لعين؟

334
00:35:03,101 --> 00:35:07,563
‫لٔاجل الٔاعمال الخيرية؟ وسيفوز (البرق)
‫لٔانه يستطيع اجتياز الجدران عبر الاهتزاز

335
00:35:07,689 --> 00:35:11,109
‫اهتزاز! ماذا سيفعل (سوبرمان)
‫إن واجه جداراً؟

336
00:35:11,985 --> 00:35:13,528
‫التدمير ممنوع

337
00:35:15,697 --> 00:35:19,826
‫الطيران ممنوع، التدمير ممنوع
‫هل ثمة قيود أخرى عليّ معرفتها؟

338
00:35:22,329 --> 00:35:26,082
‫ربما علينا أن نجعل (سوبرمان)
‫ينتعل حذاء باليه من الـ(كريبتونيت)

339
00:35:29,002 --> 00:35:30,378
‫ما هذا بحق السماء؟

340
00:35:31,546 --> 00:35:33,339
‫(تشارلي)، انخفض!

341
00:35:45,269 --> 00:35:47,020
‫يا للهول

342
00:36:02,948 --> 00:36:04,324
‫من هنا

343
00:36:05,993 --> 00:36:08,745
‫- لا، سقط المرشد في هذه الجهة
‫- لا... هناك

344
00:36:10,289 --> 00:36:12,582
‫ماذا لو انفصلنا؟ أنا و(تشارلي)
‫نذهب في ذاك الاتجاه

345
00:36:12,708 --> 00:36:15,377
‫وأنت و(جين) في الاتجاه الٓاخر
‫ونلتقي عند التلة هناك

346
00:36:17,129 --> 00:36:19,381
‫أنت و(جين)
‫سأبقى مع (ديزموند)

347
00:36:30,518 --> 00:36:33,270
‫- قلت "انخفض"
‫- المعذرة؟

348
00:36:33,563 --> 00:36:35,523
‫صرخت "انخفض"

349
00:36:37,066 --> 00:36:41,070
‫كنت تعرف قبل انطلاقنا
‫كنت تعرف طوال الوقت، صحيح؟

350
00:36:41,362 --> 00:36:43,614
‫- أجل
‫- لمَ لم تقل شيئاً إذاً؟

351
00:36:43,740 --> 00:36:45,700
‫لٔانني لو قلت لك الحقيقة
‫لما أتيت

352
00:36:45,950 --> 00:36:49,620
‫وكنت بحاجة إلى أن آتي
‫لٔانني جزء من رؤياك

353
00:36:50,288 --> 00:36:53,624
‫ظننت أنّ الطريقة الوحيدة لتستعيد فتاتك
‫هي إن تلقّيت سهماً في رأسي

354
00:36:55,126 --> 00:36:59,296
‫- كنت ستضحّي بي!
‫- إن لم تحصل الرؤى كما أراها

355
00:36:59,923 --> 00:37:05,303
‫تتغيّر الصور، كان يفترض بي
‫أن أدعك تموت (تشارلي)

356
00:37:05,971 --> 00:37:09,307
‫- ما معنى هذا؟
‫- هذا يعني أنّ الٔامر بدون جدوى!

357
00:37:10,350 --> 00:37:13,603
‫أستمر في إنقاذ حياتك
‫وما الفائدة من ذلك؟

358
00:37:13,728 --> 00:37:15,771
‫سيستمر ذلك في الحدوث
‫مراراً وتكراراً

359
00:37:15,897 --> 00:37:19,150
‫- ربما هذا هو المغزى، لعلّه اختبار
‫- اختبار؟

360
00:37:19,276 --> 00:37:24,948
‫كما اختبر الله (إبراهيم)!
‫إلّا أنني فشلت لٔانني غيّرت ما رأيته

361
00:37:42,091 --> 00:37:44,885
‫- أيمكنك سماعي؟
‫- مرحباً!

362
00:37:50,140 --> 00:37:52,183
‫يا صاح، هي لا تتحرك

363
00:37:54,937 --> 00:37:58,523
‫آسف (بيني)، آسف

364
00:38:13,539 --> 00:38:16,208
‫خشيت أنك ذهبت بدون توديعنا

365
00:38:16,918 --> 00:38:21,756
‫لا، كدت آخذ هذا معي

366
00:38:26,302 --> 00:38:30,264
‫إن لم تكن مستعجلًا، الٔاخ (مارتن)
‫متوجه إلى البلدة بعد بضع ساعات

367
00:38:30,390 --> 00:38:32,225
‫يمكنه أن يوصلك

368
00:38:32,725 --> 00:38:35,978
‫هذا إن كنت لا تمانع
‫حمل بعض الٔاغراض الثقيلة

369
00:38:38,231 --> 00:38:43,444
‫الصناديق الـ10 جاهزة
‫(ديزموند) يحضر الصندوق الٔاخير

370
00:38:43,737 --> 00:38:46,114
‫شكراً لك وأرسل والدي
‫الشيك مسبقاً

371
00:38:46,239 --> 00:38:50,576
‫اشكريه أرجوك على تبرّعه الكريم
‫تسرّني رؤيتك دائماً

372
00:38:54,039 --> 00:38:55,665
‫إلى اللقاء (ديزموند)

373
00:39:03,382 --> 00:39:06,885
‫أظننا نستطيع وضعها في الخلف
‫وإلّا سنضع البقية في المقدّمة

374
00:39:09,805 --> 00:39:14,226
‫- هل يناسبك هذا؟
‫- بالطبع

375
00:39:27,156 --> 00:39:29,158
‫يستحسن أن تقودي بحذر آنستي

376
00:39:29,325 --> 00:39:32,369
‫الكرمة تنتج عدداً محدوداً
‫من الصناديق كل عام

377
00:39:33,245 --> 00:39:36,498
‫- حقاً؟
‫- أجل، لٔانّ الرهبان كسالى

378
00:39:37,792 --> 00:39:40,503
‫صنع هلام العنب أسهل
‫من صنع النبيذ

379
00:39:41,128 --> 00:39:44,297
‫- وكيف تعرف الكثير عن الرهبان؟
‫- لٔانني راهب سابق

380
00:39:44,507 --> 00:39:48,677
‫- حقاً؟
‫- طردت ليلة البارحة

381
00:39:51,597 --> 00:39:53,557
‫لم يكن الٔامر مضحكاً إلى هذا الحد

382
00:39:53,683 --> 00:39:57,019
‫آسفة، لم أكن أعرف
‫أنه يمكن طرد الرهبان

383
00:39:57,228 --> 00:39:58,896
‫يمكن طردهم

384
00:39:59,021 --> 00:40:04,359
‫قيل لي إنّ الدير
‫ليس حيث يجب أن أكون

385
00:40:04,944 --> 00:40:11,075
‫إنه مجرد خطوة على الطريق
‫يقال إنّ الله لديه خطط أكبر لي

386
00:40:16,664 --> 00:40:18,999
‫أشعر بأنك لا تصدق هذا

387
00:40:19,125 --> 00:40:20,751
‫هذا لٔانني لا أصدق الٔامر

388
00:40:21,044 --> 00:40:24,672
‫لعلّهم محقّون
‫لو لم تطرد لما كنت قابلتني

389
00:40:24,798 --> 00:40:28,843
‫وكيف كنت ستساعدني على تفريغ
‫الصناديق في (كارلايل)؟

390
00:40:30,804 --> 00:40:34,599
‫- أقلت إنني ذاهب معك إلى (كارلايل)؟
‫- ليس بعد

391
00:40:45,652 --> 00:40:48,488
‫بالطبع، إن كان للراهب السابق
‫مخططات مسبقة عندها...

392
00:40:48,613 --> 00:40:50,948
‫عادة لا أركب السيارات مع الغرباء

393
00:40:51,074 --> 00:40:53,034
‫في هذه الحالة، أنا (بينيلوبي)

394
00:40:55,746 --> 00:40:59,833
‫- (بيني)
‫- (ديزموند)

395
00:41:02,586 --> 00:41:04,671
‫سررت بمقابلتك (بيني)

396
00:41:14,723 --> 00:41:16,099
‫إنها على قيد الحياة!

397
00:41:18,143 --> 00:41:21,104
‫ابتعدوا! ابتعدوا عنها!

398
00:41:23,441 --> 00:41:26,861
‫- أنا هنا، أنا هنا (بيني)
‫- احترس

399
00:41:26,986 --> 00:41:30,364
‫ابتعد عني (تشارلي)
‫آسف (بيني)، آسف...

400
00:41:38,498 --> 00:41:39,874
‫(ديزموند)...

401
00:41:51,940 --> 00:41:56,932
‫||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" ||
Gmail/yassereloaer@gmail.com
