﻿1
00:00:00,302 --> 00:00:01,678
‫"في الحلقة السابقة"

2
00:00:02,178 --> 00:00:03,762
‫أنت سرقت كليتي

3
00:00:03,889 --> 00:00:07,184
‫أنت احتجت إلى أب، وأنا احتجت
‫إلى كلية، تجاوز الأمر

4
00:00:13,565 --> 00:00:15,275
‫أعرف أنك تربيت
‫في دور الرعاية

5
00:00:15,400 --> 00:00:19,028
‫وأنك قضيت 4 سنوات في كرسي
‫مدولب قبل مجيئك إلى الجزيرة

6
00:00:19,154 --> 00:00:20,864
‫وأعرف كيف انتهى بك الأمر
‫في ذاك الكرسي

7
00:00:20,990 --> 00:00:23,367
‫ماذا لو قلت لك
‫إنه في مكان ما على هذه الجزيرة

8
00:00:23,534 --> 00:00:25,786
‫ثمة علبة كبيرة جداً

9
00:00:26,912 --> 00:00:29,998
‫وأي شيء تتخيله، أي شيء
‫تريده أن يكون في داخلها...

10
00:00:30,958 --> 00:00:34,711
‫حين تفتح تلك العلبة
‫سيكون فيها

11
00:00:34,837 --> 00:00:36,672
‫أقول إنني أرجو أن تكون العلبة
‫كبيرة بما يكفي

12
00:00:36,798 --> 00:00:38,716
‫لتتسع للغواصة الجديدة
‫التي ستتخيلها

13
00:00:46,224 --> 00:00:48,309
‫(جون)، لقد فعلتها حقاً هذه المرة

14
00:00:48,435 --> 00:00:51,396
‫هل ستتحدث مجدداً عن العلبة السحرية؟

15
00:00:51,521 --> 00:00:54,649
‫لا يا (جون)
‫سوف أريك ماذا خرج منها

16
00:00:56,985 --> 00:00:58,361
‫أبي؟

17
00:01:20,843 --> 00:01:26,473
‫وفّر صراخك، لن يسمعك أحد

18
00:01:38,236 --> 00:01:40,780
‫"قبل 8 أيام"

19
00:01:41,740 --> 00:01:43,116
‫أبي؟

20
00:01:48,038 --> 00:01:49,080
‫ما هذا؟

21
00:01:49,206 --> 00:01:52,417
‫أجبني أنت، لأنك أنت الذي
‫أحضرته إلى هنا

22
00:01:52,542 --> 00:01:53,668
‫أنا لم أحضره إلى هنا

23
00:01:53,794 --> 00:01:56,588
‫لو كنت مكانك
‫لما اقتربت منه يا (جون)

24
00:01:57,214 --> 00:01:59,883
‫كيف... أين عثرت عليه؟
‫لماذا أحضرتموه إلى هنا؟

25
00:02:00,008 --> 00:02:02,427
‫سبق وقلت لك، نحن لم نحضره

26
00:02:02,553 --> 00:02:04,054
‫أتريدني أن أسأله كيف وصل إلى هنا؟

27
00:02:04,179 --> 00:02:05,555
‫تفضل

28
00:02:07,433 --> 00:02:08,809
‫(توم)

29
00:02:10,644 --> 00:02:12,479
‫لقد حذرتك يا (جون)

30
00:02:14,941 --> 00:02:19,570
‫ألا تعرف يا (جون)؟
‫ألا تعرف أين نحن؟

31
00:02:25,118 --> 00:02:26,160
‫ماذا تقصد؟

32
00:02:26,286 --> 00:02:28,955
‫أخشى أنه لا وقت لدينا
‫للحديث عن الأمر حالياً يا (جون)

33
00:02:29,539 --> 00:02:31,624
‫سنغادر المكان في الصباح
‫الباكر، كلنا

34
00:02:31,750 --> 00:02:33,126
‫أين تذهبون؟

35
00:02:34,794 --> 00:02:36,545
‫سنذهب إلى مكان جديد

36
00:02:37,797 --> 00:02:39,715
‫في الحقيقة، إنه مكان قديم

37
00:02:41,343 --> 00:02:43,261
‫هل تود المجيء معنا؟

38
00:02:49,351 --> 00:02:51,686
‫- نعم
‫- جيد

39
00:02:53,689 --> 00:02:58,235
‫إننا نحتجز (كايت) على بعد
‫بضعة مبانٍ، ربما تود توديعها

40
00:03:22,427 --> 00:03:24,011
‫إلى أين تذهبين؟

41
00:03:24,929 --> 00:03:27,181
‫لا أستطيع النوم إلا في خيمتي

42
00:03:27,599 --> 00:03:30,393
‫حسناً، فلنذهب إلى خيمتك

43
00:03:36,650 --> 00:03:41,571
‫ليس الأمر شخصياً
‫مجرد عادات قديمة، هل تفهم؟

44
00:03:44,992 --> 00:03:46,743
‫لا بأس، اذهبي

45
00:03:48,787 --> 00:03:50,455
‫هل تريدينني أن أرافقك إلى الخيمة؟

46
00:03:51,707 --> 00:03:53,750
‫إنها مسافة خمس خيمات
‫أظنني سأنجح في الوصول

47
00:03:54,418 --> 00:03:57,504
‫هل أنت متأكدة؟
‫يجب أن أتبول في أي حال

48
00:03:58,548 --> 00:04:00,424
‫هذا رومنسي جداً

49
00:04:22,864 --> 00:04:24,532
‫ماذا تفعلان بحق الجحيم؟

50
00:04:26,618 --> 00:04:27,994
‫ماذا تفعل أنت؟

51
00:04:28,370 --> 00:04:29,996
‫ذاهب لأتبول

52
00:04:31,290 --> 00:04:33,417
‫نعم، حسناً، ونحن كذلك

53
00:04:36,170 --> 00:04:38,255
‫حسناً إذاً

54
00:05:02,697 --> 00:05:04,532
‫مرحباً يا (جايمس)

55
00:05:30,621 --> 00:05:32,122
‫هل تود إغلاق سحابك؟

56
00:05:34,625 --> 00:05:37,544
‫- ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟
‫- أبحث عنك

57
00:05:39,422 --> 00:05:42,591
‫حسناً يا رجل الأدغال، الآن
‫وقد فرغت من تفجير الغواصة

58
00:05:42,717 --> 00:05:44,468
‫التي كانت ستخرجنا من الجزيرة

59
00:05:44,594 --> 00:05:46,846
‫هلا أخبرتني لماذا انضممت
‫إلى صفوف العدو اللعين

60
00:05:46,971 --> 00:05:50,307
‫لم أنضم إليهم بل خرقت صفوفهم

61
00:05:50,600 --> 00:05:53,060
‫- هل أنت متخفٍ مع الآخرين؟
‫- هذا صحيح

62
00:05:53,186 --> 00:05:55,396
‫هلا أعطيتني سبباً واحداً
‫يدعوني لأن أصدقك

63
00:05:56,481 --> 00:06:00,234
‫لأنني قبل ساعات، تسللت
‫إلى خيمة (بن) واختطفته

64
00:06:02,904 --> 00:06:05,907
‫قمت بتقييده وجررته إلى الغابة

65
00:06:07,284 --> 00:06:10,078
‫وقطعت كل هذه المسافة
‫لتخبرني ذلك لأي سبب؟

66
00:06:10,203 --> 00:06:14,415
‫لأنه الرجل نفسه الذي عذّبك
‫وضربك وأذلّك

67
00:06:15,709 --> 00:06:19,129
‫وأريدك أن تقتله

68
00:06:24,760 --> 00:06:26,303
‫إن كنت تريده ميتاً
‫فاقتله بنفسك

69
00:06:26,429 --> 00:06:28,264
‫- لست قاتلاً
‫- ولا أنا

70
00:06:28,514 --> 00:06:30,766
‫باستثناء الرجل الذي قتلته
‫في (سيدني)

71
00:06:32,768 --> 00:06:36,480
‫لديهم ملفات عنا يا (جايمس)، كلنا

72
00:06:38,399 --> 00:06:40,526
‫نعم، ملفاتهم تحتوي
‫على وقائع مغلوطة

73
00:06:47,409 --> 00:06:49,661
‫إذاً، ارتكبت غلطة بمجيئي إليك

74
00:06:55,876 --> 00:06:58,086
‫أرجوك، لا تخبر أحداً
‫بأنني كنت هنا

75
00:06:59,171 --> 00:07:02,549
‫مهلاً، توقف، قلت توقف

76
00:07:05,928 --> 00:07:07,846
‫تباً، انتظرني...

77
00:07:13,811 --> 00:07:16,188
‫"قبل 3 أيام"

78
00:07:23,821 --> 00:07:26,907
‫ها أنت ذي، ينبغي
‫أن يفي هذا بالغرض

79
00:07:27,033 --> 00:07:30,912
‫شكراً، كان ذاك ليستغرق ساعات معي

80
00:07:31,037 --> 00:07:32,830
‫يسرني أنني تمكنت من المساعدة

81
00:07:36,459 --> 00:07:39,336
‫لا تكترث لهم، إنهم متحمسون
‫وحسب لأنك هنا

82
00:07:40,088 --> 00:07:41,464
‫متحمسون؟

83
00:07:41,673 --> 00:07:43,383
‫كنا بانتظارك

84
00:07:44,551 --> 00:07:45,885
‫(جون)

85
00:07:46,011 --> 00:07:47,554
‫- هل لديك وقت؟
‫- نعم

86
00:07:47,971 --> 00:07:49,472
‫(بن) يسأل عنك

87
00:07:50,515 --> 00:07:51,891
‫حسناً

88
00:07:54,895 --> 00:07:58,273
‫"(بن)، إنها السادسة
‫صباح السبت، (كوان) حامل"

89
00:07:58,398 --> 00:08:02,068
‫"الجنين بصحة جيدة، وقد تمّ الحمل
‫على الجزيرة من زوجها"

90
00:08:02,194 --> 00:08:03,820
‫"وقد كان عقيماً
‫قبل أن يأتيا إلى هنا"

91
00:08:05,739 --> 00:08:07,949
‫مرحباً (جون)، شكراً لمجيئك

92
00:08:08,993 --> 00:08:10,035
‫ما هذا؟

93
00:08:10,161 --> 00:08:13,038
‫(جولييت)، تجمع لنا المعلومات
‫في معسكرك السابق

94
00:08:13,998 --> 00:08:16,417
‫إنها تقرر إن كان ثمة نساء حوامل

95
00:08:16,542 --> 00:08:19,878
‫عندها سندخل ونأخذهن

96
00:08:21,673 --> 00:08:23,049
‫تأخذونهن؟

97
00:08:24,634 --> 00:08:26,552
‫ليست هذه المرة الأولى
‫التي نقوم فيها بذلك يا (جون)

98
00:08:26,678 --> 00:08:28,471
‫صدقني، لن يتأذى أحد

99
00:08:30,473 --> 00:08:32,016
‫هلا ناولتني تلك العصا من فضلك

100
00:08:36,563 --> 00:08:37,939
‫شكراً لك

101
00:08:41,360 --> 00:08:44,196
‫أعتقد أنني مديون لك
‫بالشكر لهذا يا (جون)

102
00:08:44,529 --> 00:08:45,571
‫لي أنا؟

103
00:08:45,697 --> 00:08:47,323
‫قبل أسبوع، لم أستطع تحريك
‫أصابع قدميّ

104
00:08:49,701 --> 00:08:54,956
‫لكن لحظة ظهرت، استعدت
‫بعض الإحساس في جسمي

105
00:08:55,958 --> 00:08:57,834
‫وهذه هي البداية فقط يا (جون)

106
00:08:57,960 --> 00:09:00,337
‫لا أطيق الانتظار
‫لأريك قدرة هذه الجزيرة

107
00:09:01,380 --> 00:09:05,259
‫لكن لسوء الحظ
‫لست جاهزاً بعد يا (جون)

108
00:09:07,178 --> 00:09:09,638
‫- لا، أنا جاهز
‫- لا يا (جون)، لست كذلك

109
00:09:11,182 --> 00:09:14,185
‫لا تزال عاجزاً تحت وطأة
‫ذكريات الرجل الذي كنته

110
00:09:14,310 --> 00:09:16,061
‫قبل أن تأتي إلى هذه الجزيرة

111
00:09:16,604 --> 00:09:21,358
‫ولن تتحرر أبداً قبل
‫أن تتخلص من قبضة والدك

112
00:09:23,403 --> 00:09:25,238
‫لماذا أحضرته إلى هنا برأيك؟

113
00:09:27,282 --> 00:09:29,284
‫"العلبة السحرية"

114
00:09:29,451 --> 00:09:33,079
‫- حسناً يا (بن)، ما رأيك لو...
‫- "العلبة السحرية" مجاز يا (جون)

115
00:09:33,205 --> 00:09:35,582
‫لا يمكنني أن أريك شيئاً
‫حتى تبرهن لي

116
00:09:35,707 --> 00:09:37,583
‫بأنك مستعد وراغب
‫في أن تكون واحداً منا

117
00:09:37,835 --> 00:09:39,878
‫حين ينضم الناس إلينا
‫على هذه الجزيرة

118
00:09:40,003 --> 00:09:44,799
‫ينبغي أن يقوموا بخطوة
‫تعبّر عن إرادة حرّة، عن التزام

119
00:09:47,094 --> 00:09:49,888
‫لهذا السبب سيكون عليك
‫أن تقتل والدك

120
00:10:15,332 --> 00:10:17,000
‫- متى عدت؟
‫- (جاك)

121
00:10:17,876 --> 00:10:20,712
‫الليلة الماضية
‫حسناً، باكراً هذا الصباح

122
00:10:21,463 --> 00:10:26,426
‫إذاً، كنتم تخيمون، صحيح؟
‫ماذا كنتم تفعلون هناك؟

123
00:10:27,678 --> 00:10:31,765
‫فكرنا أن نستكشف قليلاً
‫لنرى ماذا يوجد على الشاطىء

124
00:10:33,183 --> 00:10:34,559
‫نتواصل كما يفعل الشبان

125
00:10:34,768 --> 00:10:38,480
‫حسناً، في المرة القادمة
‫حين تخرجون، ادعوني

126
00:10:38,606 --> 00:10:40,399
‫نعم، المرة القادمة بالتأكيد

127
00:10:52,370 --> 00:10:53,746
‫شكراً يا (جين)

128
00:10:55,623 --> 00:10:57,082
‫يجب أن نخبر (جاك)

129
00:10:57,208 --> 00:10:59,043
‫نعم، ألا ينبغي أن يكشف على جرحها؟

130
00:10:59,168 --> 00:11:01,128
‫هل تعدني بأن (جاك)
‫يمكن الوثوق به؟

131
00:11:01,754 --> 00:11:04,923
‫وبأنه أمضى عشرة أيام مع هؤلاء
‫القوم ولم يحدث له شيء

132
00:11:05,091 --> 00:11:06,926
‫وتلك المرأة التي يقضي كل وقته معها...

133
00:11:07,052 --> 00:11:08,762
‫- (جولييت)؟
‫- نعم، (جولييت)

134
00:11:08,887 --> 00:11:11,222
‫قبل أسبوعين، كانت تحتجز
‫أصدقاءكم في أقفاص

135
00:11:13,475 --> 00:11:16,227
‫(نايومي)، سمعت كل ما قالته

136
00:11:17,646 --> 00:11:22,484
‫إذا حافظنا على سلامتها
‫سوف تخرجنا من هذه الجزيرة

137
00:11:24,027 --> 00:11:28,990
‫بالنظر إلى هذه الأمور
‫هل تثق بـ(جاك)... أم لا؟

138
00:11:33,287 --> 00:11:37,791
‫صحيح، ينبغي أن نحضر شخصاً
‫يمكننا الوثوق به

139
00:11:47,427 --> 00:11:49,137
‫كان يجدر بك أن تنتعل حذاء

140
00:11:49,679 --> 00:11:51,055
‫أتظن؟

141
00:11:53,057 --> 00:11:56,435
‫- وماذا يوجد فيه أيضاً؟
‫- في ماذا؟

142
00:11:58,229 --> 00:12:00,147
‫الملف الذي يملكونه عني

143
00:12:01,316 --> 00:12:05,987
‫القليل من المعلومات، مات والداك
‫حين كنت صغيراً جداً

144
00:12:07,155 --> 00:12:11,993
‫لكن الملف لا يذكر
‫لماذا أطلق والدك النار على والدتك

145
00:12:15,164 --> 00:12:17,291
‫أو لماذا أطلق النار على نفسه

146
00:12:23,297 --> 00:12:25,007
‫لا بد من أن الأمر
‫كان صعباً عليك

147
00:12:36,227 --> 00:12:37,394
‫وماذا أيضاً؟

148
00:12:37,520 --> 00:12:40,606
‫تقارير المدرسة الثانوية
‫سجل إجرامي

149
00:12:41,232 --> 00:12:43,901
‫كل عمليات الاحتيال التي ألقي
‫القبض عليك بسببها

150
00:12:44,194 --> 00:12:48,323
‫لهذا السبب تستخدم اسماً مستعاراً
‫صحيح؟ لماذا اخترت اسم (سوير)؟

151
00:12:49,950 --> 00:12:53,495
‫إلى أي حد تحسبني غبياً؟
‫لقد خدعني (بن) مرة

152
00:12:53,620 --> 00:12:56,122
‫ربما سمعت بالأمر، (باني)
‫أرنب المختبر المرقم؟

153
00:12:56,289 --> 00:12:57,957
‫هل تظن أنني سأتبعك
‫في الأدغال وحسب؟

154
00:12:58,083 --> 00:13:00,377
‫(جايمس) أرجوك! يجب أن تثق بي

155
00:13:00,502 --> 00:13:03,254
‫إلى أين تأخذني؟ قل الحقيقة
‫ماذا تريد مني؟

156
00:13:03,380 --> 00:13:06,758
‫أنا أصطحبك إلى هناك لتفعل ما
‫قلته لك بالضبط... لتقتل (بن)

157
00:13:06,884 --> 00:13:08,760
‫- لماذا جئت تصطحبني؟
‫- اضطررت إلى ذلك

158
00:13:08,886 --> 00:13:11,472
‫- لماذا أنا؟ لمَ لا تقتله بنفسك؟
‫- (جايمس)، أرجوك...

159
00:13:11,597 --> 00:13:15,225
‫لا تنادني (جايمس)
‫لمَ لا تقتله بنفسك؟

160
00:13:15,351 --> 00:13:19,521
‫لأنني لا أستطيع!
‫لا أستطيع قتله!

161
00:13:22,733 --> 00:13:24,818
‫لهذا السبب عدت لأجلك

162
00:13:34,204 --> 00:13:35,580
‫انهض

163
00:13:41,503 --> 00:13:45,256
‫سأذهب إلى حيث تحتجزه
‫لكننا سنعيده إلى معسكرنا

164
00:13:45,382 --> 00:13:47,509
‫لن أقتل أحداً، أتفهم؟

165
00:13:48,635 --> 00:13:54,766
‫نعم، أفهم لكنك ستغيّر رأيك

166
00:13:58,812 --> 00:14:05,360
‫حين تسمع أقواله، ستغيّر رأيك

167
00:14:28,847 --> 00:14:30,223
‫مرحباً يا صاح

168
00:14:31,725 --> 00:14:33,184
‫مرحباً (هيرلي)

169
00:14:43,737 --> 00:14:45,655
‫هل يمكنك الاحتفاظ بسرّ؟

170
00:14:53,289 --> 00:14:54,873
‫هل تحدثت إليها؟

171
00:14:54,999 --> 00:14:57,376
‫نعم، لكنك ستود سماع الأمر بنفسك

172
00:14:57,918 --> 00:14:59,377
‫وهل أخبرت (جاك)؟

173
00:15:00,087 --> 00:15:02,381
‫- لا
‫- جيد

174
00:15:14,978 --> 00:15:19,315
‫اسمي (سعيد جرّاح)، علمت
‫أن طوافتك تحطمت في الجزيرة

175
00:15:19,441 --> 00:15:21,401
‫في الواقع، سقطت في الماء

176
00:15:22,527 --> 00:15:23,861
‫ما اسمك؟

177
00:15:23,987 --> 00:15:26,239
‫(نايومي)، (نايومي دوريت)

178
00:15:26,364 --> 00:15:29,325
‫(نايومي)، من أين أقلعت بالضبط؟

179
00:15:29,451 --> 00:15:34,080
‫سفينة شحن، تبعد حوالى ثمانين ميلاً
‫بحرياً عن هذه الجزيرة

180
00:15:34,373 --> 00:15:36,541
‫أنا جزء من فريق بحث وإنقاذ

181
00:15:36,708 --> 00:15:40,211
‫قلت لأصدقائي أنه تمّ العثور
‫على حطام الرحلة 815

182
00:15:40,587 --> 00:15:42,255
‫هل كنت تقصدين الحطام الجزئي؟

183
00:15:42,506 --> 00:15:46,426
‫لا، لقد عثروا على الطائرة بأكملها
‫قبالة ساحل (بالي)

184
00:15:46,552 --> 00:15:48,887
‫في خندق في المحيط عمقه
‫أربعة أميال

185
00:15:49,013 --> 00:15:52,308
‫قاموا بإرسال كاميرات داخل رجال
‫آليين صغار لمعاينة الحطام

186
00:15:53,559 --> 00:15:55,227
‫كل الجثث كانت هناك

187
00:15:58,398 --> 00:16:00,817
‫حسناً، يبدو أننا لسنا أمواتاً

188
00:16:02,068 --> 00:16:03,235
‫هكذا يبدو

189
00:16:03,361 --> 00:16:06,405
‫إن لم تكونوا تبحثون عنا
‫عمن كنتم تبحثون إذاً؟

190
00:16:07,365 --> 00:16:08,741
‫عنه هو

191
00:16:10,535 --> 00:16:11,786
‫(ديزموند)؟

192
00:16:11,911 --> 00:16:14,872
‫قامت امرأة اسمها (بنيلوبي ويدمور)
‫باستئجار شركتي

193
00:16:14,998 --> 00:16:16,791
‫لكنني لا أعرف السبب
‫لم أقابلها أبداً

194
00:16:16,917 --> 00:16:18,877
‫زودتنا بمجموعة من الإحداثيات

195
00:16:19,252 --> 00:16:22,713
‫ومذاك نقوم بعملية بحث مستعينين
‫بشبكة جهاز تحديد المواقع العالمي

196
00:16:23,465 --> 00:16:25,008
‫هل كنت تعلمين بأمر الجزيرة؟

197
00:16:25,175 --> 00:16:29,137
‫جزيرة؟ تزودنا بالإحداثيات
‫في منتصف المحيط

198
00:16:29,596 --> 00:16:32,807
‫حسبناها مهمة سخيفة
‫حتى ثلاثة أيام خلت

199
00:16:33,726 --> 00:16:37,479
‫كنت أحلّق عائدة إلى السفينة
‫حين رأيت اليابسة فجأة

200
00:16:38,481 --> 00:16:44,070
‫بدأت الآلات تدور، وأدركت أننا
‫نسقط فأمسكت بمظلتي وقفزت

201
00:16:48,282 --> 00:16:52,870
‫- هل رأيت طوافتها فعلاً؟
‫- لا

202
00:16:53,580 --> 00:16:54,914
‫هل تحسبني أكذب يا صاح؟

203
00:16:55,039 --> 00:16:59,001
‫وأفترض أنك لا تملكين أية وسيلة
‫للاتصال بسفينتك المزعومة تلك؟

204
00:17:00,879 --> 00:17:03,214
‫ماذا قلت اسمك؟ (سعيد)؟

205
00:17:03,673 --> 00:17:05,049
‫نعم

206
00:17:15,018 --> 00:17:17,312
‫ذكّرني بألا أنقذك يا (سعيد)

207
00:17:44,841 --> 00:17:48,928
‫إذاً، بشأن (بن)، قلت إنني
‫سأقتله حين أسمع أقواله

208
00:17:49,429 --> 00:17:50,471
‫هذا صحيح

209
00:17:50,597 --> 00:17:51,973
‫هل تود إعطائي فكرة مسبقة؟

210
00:17:52,641 --> 00:17:54,476
‫لا شأن لي في إخبارك

211
00:17:58,563 --> 00:18:04,152
‫اسمع، ما قرأته في ذاك الملف
‫عن الرجل في (سيدني)

212
00:18:05,571 --> 00:18:09,616
‫حسبته شخصاً آخر
‫ارتكبت خطأ، لم أقصد قتله

213
00:18:11,493 --> 00:18:13,244
‫حسناً، من الذي كنت تقصد قتله؟

214
00:18:22,129 --> 00:18:23,797
‫هل وصلنا تقريباً؟

215
00:18:25,633 --> 00:18:27,009
‫تقريباً

216
00:18:28,719 --> 00:18:31,471
‫"قبل 3 أيام"

217
00:18:41,274 --> 00:18:42,858
‫استيقظ يا (جون)

218
00:18:44,736 --> 00:18:46,362
‫حان الوقت

219
00:19:17,270 --> 00:19:20,773
‫أعرف أن الأمر لن يكون سهلاً
‫لكن الأفضل لك أن تسرع

220
00:19:25,111 --> 00:19:30,700
‫أنت تمزح، صحيح؟
‫هل تتوقع منه أن يقتلني؟

221
00:19:33,453 --> 00:19:38,082
‫(جون)، التردد الذي تشعر به
‫هو الجزء فيك

222
00:19:38,208 --> 00:19:42,545
‫الذي ما زال يعتقد أنه يملك
‫تفسيراً مقنعاً لسرقة كليتك

223
00:19:43,338 --> 00:19:48,593
‫ولرميك من نافذة في الطبقة الثامنة
‫ألا تريد التحرر منه؟

224
00:19:48,719 --> 00:19:53,557
‫- التردد الذي يشعر به لأنه جبان...
‫- اخرس

225
00:20:01,816 --> 00:20:03,901
‫- يجب أن أفكر
‫- لا تفكر يا (جون)

226
00:20:04,026 --> 00:20:05,986
‫أنت تضيّع وقتك يا صاحب
‫العينين الجاحظتين

227
00:20:06,112 --> 00:20:09,365
‫أنا وهو واجهنا هذا من قبل
‫كل ما يريده هو والده

228
00:20:09,490 --> 00:20:11,408
‫اخرس! قلت لك اخرس!

229
00:20:15,371 --> 00:20:19,375
‫أنت لم تفهم الأمر بعد، صحيح؟

230
00:20:20,668 --> 00:20:23,921
‫تحرر منه يا (جون)

231
00:20:25,715 --> 00:20:27,008
‫لماذا تفعل هذا بي؟

232
00:20:27,133 --> 00:20:30,386
‫أنت تفعل هذا بنفسك
‫طالما هو على قيد الحياة

233
00:20:30,679 --> 00:20:34,057
‫ستبقى ذاك الرجل الصغير
‫المثير للشفقة

234
00:20:34,182 --> 00:20:39,270
‫الذي طُرد من رحلة المشي
‫لعجزك عن السير

235
00:21:03,212 --> 00:21:06,924
‫سأكون هنا بقية الأسبوع يا (جون)
‫في حال غيّرت رأيك

236
00:21:23,024 --> 00:21:29,071
‫أنا آسف، إنه ليس من حسبته

237
00:22:21,376 --> 00:22:23,419
‫أيها الوغد...

238
00:22:33,389 --> 00:22:35,683
‫لديك مكان جميل هنا يا (لوك)

239
00:22:37,685 --> 00:22:41,188
‫(بن) في داخل الزنزانة
‫هل أنت مستعد؟

240
00:22:43,816 --> 00:22:45,359
‫نعم، أنا مستعد

241
00:23:06,298 --> 00:23:08,341
‫هل هم أصدقاؤك؟

242
00:23:08,467 --> 00:23:11,970
‫إنها سفينة عبيد قديمة
‫من منتصف القرن التاسع عشر

243
00:23:18,852 --> 00:23:21,521
‫أعتقد أنهم أسروا العبيد

244
00:23:21,647 --> 00:23:23,941
‫وأحضروهم إلى هنا ليحاولوا
‫زرع ألغام في الجزيرة

245
00:23:27,987 --> 00:23:30,990
‫- ماذا يوجد في الصناديق؟
‫- ديناميت

246
00:23:36,412 --> 00:23:41,500
‫أيها السافل، لقد اختطفت الوغد فعلاً

247
00:23:45,380 --> 00:23:47,006
‫لن نقتله يا (لوك)

248
00:23:48,800 --> 00:23:51,010
‫كما تشاء يا (جايمس)

249
00:24:09,738 --> 00:24:11,281
‫حسناً، حسناً

250
00:24:13,492 --> 00:24:17,579
‫مهلاً، ماذا تفعل؟
‫افتح الباب اللعين!

251
00:24:17,705 --> 00:24:19,915
‫اخرس، افتح الباب

252
00:24:21,542 --> 00:24:24,086
‫قلت لك اخرس

253
00:24:29,759 --> 00:24:31,385
‫من أنت بحق الجحيم؟

254
00:24:41,416 --> 00:24:44,127
‫- هل هذا جهاز إرسال؟
‫- إنه جهاز إرسال، نعم

255
00:24:44,711 --> 00:24:46,879
‫لكنني لم أرَ معدات معقدة
‫بهذا الشكل من قبل

256
00:24:47,214 --> 00:24:49,966
‫- لكنك تستطيع تشغيله، صحيح؟
‫- أرجو ذلك

257
00:24:51,968 --> 00:24:53,552
‫وماذا عن الجزء الآخر؟

258
00:24:54,471 --> 00:24:57,265
‫الجزء المتعلق بأنهم عثروا
‫على الطائرة وكلنا أموات

259
00:24:57,766 --> 00:24:59,559
‫فلنعالج كل مشكلة على حدة

260
00:25:06,025 --> 00:25:08,235
‫- "تحديد القناة، لم يعثر على القناة"
‫- لا توجد قناة واحدة مسموعة

261
00:25:08,444 --> 00:25:13,032
‫مهما كان ذاك التشويش
‫فهو يمنعنا من إرسال بثنا الخاص

262
00:25:13,449 --> 00:25:15,409
‫- إذا قمنا...
‫- ما هذا؟

263
00:25:16,035 --> 00:25:19,413
‫هل هذا جهاز إرسال؟
‫من أين جئت به؟

264
00:25:19,789 --> 00:25:21,207
‫من الأمتعة

265
00:25:21,332 --> 00:25:23,500
‫ماذا؟ وجدت جهاز إرسال
‫ببساطة في الأمتعة؟

266
00:25:23,626 --> 00:25:28,214
‫(كايت)، إذا شرحت لك
‫أريدك أن تبقي الأمر سراً

267
00:25:29,257 --> 00:25:30,925
‫أبقي ماذا سراً؟

268
00:25:33,470 --> 00:25:37,599
‫(لوك)، افتح هذا الباب
‫اللعين! افتحه!

269
00:25:38,266 --> 00:25:40,935
‫يمكنني سماعك أيها الوغد الأصلع

270
00:25:45,983 --> 00:25:49,194
‫- (روسو)؟
‫- (لوك)

271
00:25:51,530 --> 00:25:53,490
‫ماذا أتى بك إلى (بلاك روك)؟

272
00:25:53,615 --> 00:25:56,159
‫الديناميت، وأنت؟

273
00:25:56,285 --> 00:26:00,539
‫افتح هذا الباب، افتحه

274
00:26:05,044 --> 00:26:07,004
‫الصناديق هناك

275
00:26:10,258 --> 00:26:11,884
‫افتح الباب اللعين

276
00:26:12,009 --> 00:26:13,885
‫احترس، إنها غير ثابتة

277
00:26:20,310 --> 00:26:22,770
‫(لوك)، (لوك)

278
00:26:25,231 --> 00:26:27,775
‫"قبل يومين"

279
00:26:35,367 --> 00:26:36,826
‫المنظر رائع، أليس كذلك؟

280
00:26:37,786 --> 00:26:40,997
‫مهما طال بك الوقت على الجزيرة
‫لا تسأم من هذا المنظر أبداً

281
00:26:41,415 --> 00:26:44,584
‫لم نتعارف بشكل رسمي
‫أنا (ريتشارد)

282
00:26:46,879 --> 00:26:49,465
‫- هل تسمح بأن أنضم إليك؟
‫- بالتأكيد

283
00:26:55,972 --> 00:26:59,559
‫- لقد أراد إحراجك
‫- عفواً؟

284
00:26:59,892 --> 00:27:02,394
‫كان (بن) يعرف
‫بأنك لن تقتل والدك

285
00:27:03,646 --> 00:27:08,776
‫وضعك أمام الجميع في معسكرنا
‫فقط لكي يراقبوك وأنت تفشل

286
00:27:09,861 --> 00:27:11,237
‫لماذا؟

287
00:27:14,908 --> 00:27:18,453
‫لأنه حين انتشر الخبر هنا
‫بأن رجلاً عموده الفقري مكسور

288
00:27:18,578 --> 00:27:20,913
‫كان على الطائرة
‫وتمكّن فجأة من السير ثانية

289
00:27:21,039 --> 00:27:23,791
‫بدأ الناس هنا يتحمسون لأن...

290
00:27:23,917 --> 00:27:29,339
‫لأن ذاك يمكن أن يحدث
‫لشخص مميز للغاية

291
00:27:31,675 --> 00:27:34,261
‫لكن (بن) لا يريد لأحد
‫أن يعتبرك مميزاً يا (جون)

292
00:27:35,012 --> 00:27:36,763
‫ولماذا تخبرني بهذا الأمر؟

293
00:27:38,432 --> 00:27:44,104
‫كان (بن) يضيّع وقتنا ببدع جديدة
‫مثل مشاكل الخصوبة

294
00:27:44,230 --> 00:27:48,734
‫نحن نبحث عن شخص يذكّرنا
‫بأننا هنا لأسباب أكثر أهمية

295
00:27:50,945 --> 00:27:51,987
‫ماذا تريد مني؟

296
00:27:52,113 --> 00:27:54,156
‫أريدك أن تجد غايتك

297
00:27:54,782 --> 00:27:58,827
‫ولكي تفعل ذلك، ينبغي أن يرحل
‫والدك يا (جون)

298
00:27:59,871 --> 00:28:01,747
‫وبما أنك لن تقتله بنفسك...

299
00:28:08,296 --> 00:28:09,964
‫سأقترح عليك شخصاً آخر

300
00:28:15,303 --> 00:28:20,183
‫(سوير)؟ لماذا قد يقتل (سوير) والدي؟
‫إنه لا يعرف حتى

301
00:28:20,309 --> 00:28:21,685
‫تابع القراءة

302
00:28:26,607 --> 00:28:30,277
‫افتح الباب اللعين! أيها الوغد!

303
00:28:39,704 --> 00:28:44,000
‫إنني أصوّب مسدساً نحوك يا (جون)
‫أمامك 3 ثوانٍ لتفتح!

304
00:28:45,084 --> 00:28:47,461
‫لن تطلق النار على أحد يا (جايمس)

305
00:28:48,212 --> 00:28:52,132
‫واحد، اثنان

306
00:28:52,383 --> 00:28:54,009
‫لو كان ثمة رصاص في ذاك المسدس

307
00:28:54,135 --> 00:28:56,387
‫لماذا قد تضع سكيناً على حلقي؟

308
00:29:00,725 --> 00:29:02,560
‫أيها السافل

309
00:29:03,019 --> 00:29:05,396
‫يبدو أنني لم أنجب أغبياء

310
00:29:05,689 --> 00:29:07,023
‫ماذا تقصد بقولك ذاك؟

311
00:29:07,149 --> 00:29:10,944
‫أقصد أن السافل الأصلع
‫في الخارج هو ابني

312
00:29:13,071 --> 00:29:14,113
‫هلا كررت ما قلت

313
00:29:14,239 --> 00:29:20,286
‫إنه ابني وأنا والده
‫أنت تتكلم الإنكليزية، صحيح؟

314
00:29:25,709 --> 00:29:28,169
‫كيف وصلت إلى هنا؟ إلى الجزيرة؟

315
00:29:28,421 --> 00:29:29,797
‫جزيرة؟

316
00:29:30,506 --> 00:29:34,259
‫حسناً... كنت أقود سيارتي على الطريق
‫السريع رقم 10 في (تالاهاسي)

317
00:29:34,385 --> 00:29:37,972
‫حين صدم سائق ما سيارتي من الخلف

318
00:29:39,974 --> 00:29:44,311
‫فاصطدمت مباشرة بحاجز الطريق
‫بسرعة 70 ميلاً في الساعة

319
00:29:44,437 --> 00:29:47,857
‫ثم جاء المسعفون وقيّدوني إلى حمالة
‫ووضعوني في سيارة إسعاف

320
00:29:47,982 --> 00:29:52,278
‫وكان أحدهم يبتسم لي
‫وهو يُدخل المصل في ذراعي

321
00:29:52,404 --> 00:29:56,574
‫وبعدها... غبت عن الوعي

322
00:29:58,535 --> 00:30:02,622
‫بعد ذلك أفقت في غرفة مظلمة
‫وأنا مقيد ومكمم الفم

323
00:30:02,748 --> 00:30:07,461
‫وحين فُتح الباب، رأيت الرجل نفسه
‫الذي رميته من النافذة

324
00:30:07,669 --> 00:30:12,674
‫(جون لوك)، ابني الميت

325
00:30:22,810 --> 00:30:24,686
‫وهو ميت لأنك رميته من نافذة؟

326
00:30:24,812 --> 00:30:30,567
‫لا، نجا من تلك الحادثة
‫لكنه أصيب بالشلل الدائم

327
00:30:31,235 --> 00:30:35,072
‫إنه ميت لأن طائرته
‫سقطت في المحيط الهادىء

328
00:30:38,952 --> 00:30:42,997
‫لدي أخبار سيئة أيها الأب
‫لأنني كنت على تلك الطائرة مع ابنك

329
00:30:44,541 --> 00:30:48,378
‫وهو لم يكن مشلولاً
‫ولم نسقط في المحيط الهادىء

330
00:30:48,503 --> 00:30:49,837
‫سقطنا هنا على هذه الجزيرة

331
00:30:49,963 --> 00:30:53,675
‫- هل أنت واثق من أنها جزيرة؟
‫- ما هي غير ذلك؟

332
00:30:53,800 --> 00:30:55,885
‫ليست السماء لأن الجو حارّ، صحيح؟

333
00:30:58,347 --> 00:31:01,391
‫حسناً، نحن أموات إذاً؟

334
00:31:01,517 --> 00:31:04,436
‫وجدوا طائرتك في قعر المحيط

335
00:31:05,771 --> 00:31:07,064
‫في لحظة كنت في حطام سيارة

336
00:31:07,189 --> 00:31:09,816
‫وبعدها أنا في سفينة قراصنة
‫في منتصف الغابة؟

337
00:31:09,942 --> 00:31:14,780
‫إن لم يكن هذا هو الجحيم
‫فأين نحن إذاً؟

338
00:31:20,995 --> 00:31:22,871
‫لماذا رميت (لوك) من النافذة؟

339
00:31:22,997 --> 00:31:25,082
‫كان قد بدأ يصبح مصدر إزعاج

340
00:31:27,460 --> 00:31:31,797
‫احتلت عليه ليعطيني إحدى كليتيه
‫ولم يتخط الأمر أبداً

341
00:31:33,967 --> 00:31:35,343
‫احتلت عليه؟

342
00:31:35,594 --> 00:31:38,430
‫نعم سيدي، خدعته

343
00:31:45,437 --> 00:31:47,856
‫- ما اسمك؟
‫- ماذا؟

344
00:31:47,981 --> 00:31:49,357
‫اسمك

345
00:31:49,692 --> 00:31:52,653
‫المحتال له أسماء كثيرة يا صديقي

346
00:31:53,070 --> 00:31:58,867
‫كنت (آلان سيوارد)، (أنتوني كوبر)
‫(تيد ماكلارين)، (توم سوير)

347
00:31:58,993 --> 00:32:01,829
‫- (لويس جاكسون)، (بول)...
‫- (توم سوير)؟

348
00:32:02,997 --> 00:32:05,040
‫كنت شاباً، وكان اسم
‫(هاكلبيري فين) مأخوذاً

349
00:32:06,083 --> 00:32:10,045
‫والسيدات أحببن ذاك الاسم
‫بدوت فاتناً

350
00:32:14,926 --> 00:32:16,510
‫يا للصدفة!

351
00:32:18,763 --> 00:32:20,222
‫أي صدفة؟

352
00:32:23,226 --> 00:32:25,394
‫(سوير) هو اسمي أيضاً

353
00:32:38,228 --> 00:32:41,564
‫"البارحة"

354
00:32:53,744 --> 00:32:55,912
‫(بن)، ماذا يجري؟

355
00:32:56,831 --> 00:32:58,207
‫إننا ننتقل

356
00:32:58,333 --> 00:32:59,500
‫ننتقل؟ أين سنذهب؟

357
00:32:59,626 --> 00:33:01,169
‫"نحن" لن نذهب إلى أي مكان
‫يا (جون)

358
00:33:01,794 --> 00:33:05,381
‫أنت ستبقى هنا، كلاكما ستبقيان

359
00:33:06,633 --> 00:33:08,927
‫ماذا؟ لن تأخذوه؟

360
00:33:09,052 --> 00:33:11,596
‫إنه مشكلتك يا (جون)
‫لماذا نعالجها نحن؟

361
00:33:11,721 --> 00:33:14,098
‫(بن)، إن كنت تحاول
‫إذلالي أو إحراجي...

362
00:33:14,224 --> 00:33:16,726
‫من أين أتيت بفكرة سخيفة كهذه؟

363
00:33:17,936 --> 00:33:20,355
‫لا يمكنك أن تتركني
‫بعد كل شيء، لا يمكنك...

364
00:33:20,480 --> 00:33:22,857
‫لا تقل لي ما الذي
‫لا يمكنني فعله يا (جون)

365
00:33:26,028 --> 00:33:28,572
‫لكنني حسبت أنني مميز

366
00:33:31,367 --> 00:33:33,327
‫الجميع يخطئون

367
00:33:37,123 --> 00:33:41,043
‫سنغادر الآن، سنترك أثراً
‫يمكنك تعقبه

368
00:33:41,252 --> 00:33:48,926
‫(جون)، إن كنت لا تحمل جثة
‫والدك على ظهرك، لا تتبعنا

369
00:34:22,044 --> 00:34:23,754
‫ما مشكلتك؟

370
00:34:25,339 --> 00:34:27,633
‫هل ذهبت يوماً إلى (جاسبر، ألاباما)؟

371
00:34:29,719 --> 00:34:31,095
‫لماذا؟

372
00:34:31,429 --> 00:34:33,180
‫هل فعلت أم لا؟

373
00:34:34,849 --> 00:34:39,770
‫نعم، زرت (جاسبر)
‫لا تقل لي بأنني والدك

374
00:34:41,064 --> 00:34:45,652
‫لا، أنت من قتل والدي

375
00:35:06,924 --> 00:35:08,300
‫اقرأها

376
00:35:15,391 --> 00:35:17,559
‫"عزيزي السيد (سوير)..."

377
00:35:20,187 --> 00:35:22,522
‫- ما هذه؟
‫- اقرأها وحسب

378
00:35:25,443 --> 00:35:32,658
‫"أنت لا تعرفني، لكنني أعرفك
‫وأعرف ماذا فعلت"

379
00:35:33,618 --> 00:35:39,540
‫"ضاجعت والدتي ثم سرقت مال والدي..."

380
00:35:39,791 --> 00:35:46,673
‫"فغضب وقتل والدتي
‫ثم قتل نفسه"

381
00:35:52,471 --> 00:35:57,267
‫وماذا في ذلك؟ هل هذا أنت؟
‫أنت كتبت هذه الرسالة؟

382
00:35:58,811 --> 00:36:05,234
‫مهلاً، هل أخذت اسمي
‫لأنك تسعى إلى الانتقام؟

383
00:36:06,986 --> 00:36:09,488
‫- تابع القراءة
‫- على رسلك...

384
00:36:09,739 --> 00:36:16,078
‫لا تفقد أعصابك، اسمع
‫مارست هذه الخدعة مرات لا تحصى

385
00:36:16,579 --> 00:36:19,123
‫- إن كانت والدتك من السيدات...
‫- (ماري)

386
00:36:21,250 --> 00:36:23,252
‫كان اسمها (ماري)

387
00:36:26,339 --> 00:36:32,428
‫(ماري) من (جاسبر، ألاباما)
‫نعم تذكّرتها

388
00:36:33,722 --> 00:36:37,559
‫توسلت إلي أن آخذ
‫الـ38 ألف دولار خاصتها

389
00:36:37,684 --> 00:36:40,728
‫وأنقذها من حياتها السخيفة البائسة

390
00:36:42,397 --> 00:36:44,273
‫أكمل الرسالة

391
00:36:44,399 --> 00:36:48,945
‫اسمع، أخذت مالها فقط
‫ليس ذنبي أن والدك فَقَدَ صوابه

392
00:36:49,071 --> 00:36:51,281
‫إن كان قد نفذ جريمة قتل وانتحار

393
00:36:51,407 --> 00:36:53,117
‫أنا واثق من أنه هنا في مكان ما

394
00:36:53,325 --> 00:36:55,035
‫قد تتمكن من مناقشة الأمر معه

395
00:36:55,160 --> 00:36:56,828
‫أكمل الرسالة

396
00:36:59,749 --> 00:37:04,128
‫حسناً... حسناً

397
00:37:14,931 --> 00:37:19,227
‫هل تريد الذهاب إلى الجحيم؟
‫تريد الذهاب إلى الجحيم؟

398
00:38:08,361 --> 00:38:09,737
‫شكراً لك

399
00:38:22,354 --> 00:38:25,565
‫- هل تفتقدين شطائر الـ(تشيزبرغر)؟
‫- كل لحظة

400
00:38:28,860 --> 00:38:30,695
‫- مرحباً
‫- مرحباً

401
00:38:31,029 --> 00:38:32,405
‫أحتاج إلى التحدث إليك

402
00:38:33,949 --> 00:38:34,991
‫حسناً

403
00:38:35,117 --> 00:38:37,119
‫- على انفراد
‫- ما من مشكلة

404
00:38:37,244 --> 00:38:39,704
‫يمكنك أن تخبريني أي شيء أمامها

405
00:38:39,830 --> 00:38:41,498
‫- ليس هذا الموضوع
‫- لا بأس

406
00:38:41,624 --> 00:38:43,959
‫لا، لا، يمكنك البقاء

407
00:38:46,003 --> 00:38:47,838
‫نعم، أتدرين؟ ينبغي أن تبقي

408
00:38:48,589 --> 00:38:51,508
‫هذا منصف لأنها السبب
‫في عدم رغبة أحد في إخبارك

409
00:38:51,634 --> 00:38:55,429
‫بأنه ثمة امرأة في خيمة (هيرلي)
‫هبطت بالمظلة البارحة في الجزيرة

410
00:38:55,555 --> 00:38:56,597
‫ماذا؟

411
00:38:56,723 --> 00:38:59,100
‫امرأة، قفزت من طوافتها
‫قبل أن تتحطم

412
00:38:59,225 --> 00:39:01,852
‫تقول إن السفينة التي أقلعت منها
‫تبعد 80 ميلاً عن الشاطىء

413
00:39:01,978 --> 00:39:05,147
‫وإنها إذا وجدت وسيلة للاتصال بها
‫سيتم إنقاذنا جميعاً

414
00:39:05,273 --> 00:39:06,691
‫لماذا لم يخبرني أحد بهذا؟

415
00:39:08,526 --> 00:39:11,862
‫لم يخبرك أحد
‫لأنهم لا يثقون بك

416
00:39:20,163 --> 00:39:21,539
‫كيف؟

417
00:39:22,082 --> 00:39:23,124
‫كيف ماذا؟

418
00:39:23,250 --> 00:39:24,751
‫كيف يفترض بها أن تتصل بسفينتها؟

419
00:39:24,877 --> 00:39:26,253
‫ألم تسمع ما قلته للتو؟

420
00:39:26,378 --> 00:39:27,796
‫(هيرلي)، (تشارلي)، (سعيد)

421
00:39:27,921 --> 00:39:29,714
‫- أصدقاؤك خائفون أن...
‫- (كايت)

422
00:39:30,633 --> 00:39:32,009
‫كيف؟

423
00:39:36,389 --> 00:39:41,394
‫لديها جهاز إرسال من نوع ما
‫يحاول (سعيد) إصلاحه

424
00:39:44,772 --> 00:39:46,315
‫ينبغي أن نخبرها

425
00:39:48,943 --> 00:39:50,194
‫لا

426
00:39:50,320 --> 00:39:51,362
‫تخبرانني ماذا؟

427
00:39:51,487 --> 00:39:53,447
‫- ينبغي أن نخبرها
‫- ليس بعد

428
00:40:18,974 --> 00:40:24,229
‫- يمكنك العودة الآن
‫- لماذا فعلت هذا؟

429
00:40:26,232 --> 00:40:29,652
‫لقد دمر حياتي، ودمر حياتك

430
00:40:33,823 --> 00:40:35,908
‫وقد استحق ما ناله

431
00:40:39,954 --> 00:40:42,957
‫- (جولييت) جاسوسة
‫- ماذا؟

432
00:40:43,082 --> 00:40:47,169
‫إنها تعمل لدى (بن)، أعادها
‫لتكتشف الحوامل من نسائنا

433
00:40:47,420 --> 00:40:50,589
‫بعد ثلاثة أيام، ستحدث غارة
‫على الشاطىء، وسوف يأخذونهن

434
00:40:51,049 --> 00:40:53,343
‫يقولون إنهم لا يريدون
‫أن يتأذى أحد

435
00:40:54,928 --> 00:40:58,556
‫- لماذا تخبرني بالأمر؟
‫- لكي تحذّر المعسكر

436
00:40:58,682 --> 00:41:00,308
‫حذّر المعسكر بنفسك

437
00:41:01,435 --> 00:41:02,936
‫أنا لن أعود

438
00:41:03,854 --> 00:41:05,438
‫هل ستعود للتخفي؟

439
00:41:06,815 --> 00:41:09,067
‫لا، لم أكن متخفياً
‫أبداً يا (جايمس)

440
00:41:09,985 --> 00:41:12,195
‫إنني الآن أقوم برحلتي الخاصة

441
00:41:14,448 --> 00:41:16,950
‫حتى لو كانت (جولييت)
‫جاسوسة، لن يصدقوني

442
00:41:17,076 --> 00:41:18,952
‫بت أردد ذلك منذ أن ظهرت

443
00:41:21,664 --> 00:41:23,624
‫سوف يصدقونك الآن

444
00:41:31,466 --> 00:41:33,468
‫هل الأمر صحيح؟

445
00:41:34,302 --> 00:41:35,845
‫أي أمر؟

446
00:41:35,970 --> 00:41:38,264
‫أنه رماك من النافذة؟

447
00:41:41,059 --> 00:41:43,186
‫أنك كنت مقعداً؟

448
00:41:46,439 --> 00:41:47,940
‫لم أعد كذلك

449
00:42:48,744 --> 00:42:53,982
‫||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" ||
Gmail/yassereloaer@gmail.com
