﻿1
00:00:00,302 --> 00:00:02,929
‫- "في الحلقة السابقة"
‫- مهما حصل هنا

2
00:00:03,054 --> 00:00:05,055
‫أريدكم أن تستمروا
‫بالتقدم نحو برج الإذاعة

3
00:00:07,683 --> 00:00:10,560
‫لقد أمسكنا بـ3 منهم
‫الثلاثة الذين ظلوا لتفجير الخيم

4
00:00:10,727 --> 00:00:13,562
‫متى أطفأ نجم الروك
‫ما يشوّش علينا

5
00:00:13,688 --> 00:00:15,522
‫يجب أن يتمكن من الاتصال بقاربي

6
00:00:15,732 --> 00:00:18,526
‫أنت داخل غرفة مليئة بالمعدات
‫ثمة ضوء أصفر يومض

7
00:00:18,651 --> 00:00:21,820
‫أدر مفتاح التشغيل
‫سينطفئ الضوء وستغرقون

8
00:00:21,987 --> 00:00:24,697
‫إن لم تفعل ذلك
‫فلن تتم عملية الإنقاذ

9
00:00:29,076 --> 00:00:31,911
‫(ديس)! اختبئ
‫(ديس)، ثمة أشخاص هنا!

10
00:00:32,079 --> 00:00:35,873
‫(ميكايل)، أريدك أن تساعدني
‫على إصلاح الفوضى التي أحدثتها

11
00:00:36,750 --> 00:00:38,668
‫أريدك أن تقتل (تشارلي)

12
00:01:01,229 --> 00:01:02,605
‫كيف حالك؟

13
00:01:15,450 --> 00:01:18,536
‫"أنت على اتصال بالرقم
‫"...555-310

14
00:01:34,884 --> 00:01:37,803
‫"(هوفز درولار)
‫دار جنازة"

15
00:02:07,203 --> 00:02:09,621
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- آسف، أنا...

16
00:02:13,000 --> 00:02:19,463
‫في الواقع، أتيت...
‫هل انتهى الدفن؟

17
00:02:19,631 --> 00:02:23,884
‫لم يتم الدفن، سيدي
‫فقط الجنازة، لم يحضر أحد

18
00:02:25,928 --> 00:02:29,597
‫- لا أحد؟ هل أنت واثق؟
‫- أنت فقط

19
00:02:29,723 --> 00:02:33,476
‫تعازيّ الحارة
‫هل أنت من الأصدقاء أم الأقارب؟

20
00:02:36,937 --> 00:02:41,023
‫- لا هذا ولا ذاك
‫- أتريدني أن أفتح التابوت؟

21
00:02:41,400 --> 00:02:46,195
‫- كلا، كلا
‫- خذ وقتك

22
00:03:20,600 --> 00:03:21,976
‫اللعنة

23
00:03:33,236 --> 00:03:34,612
‫(دانيال)

24
00:03:36,572 --> 00:03:38,907
‫- كم تبقى من الوقت؟
‫- حوالى ساعة

25
00:03:41,160 --> 00:03:42,994
‫برج الإذاعة
‫متى كنت هناك لآخر مرة؟

26
00:03:43,245 --> 00:03:45,413
‫اليوم الذي سجلت فيه الرسالة

27
00:03:47,749 --> 00:03:50,543
‫سأصطحبك إلى البرج
‫لكنني لن أغادر الجزيرة

28
00:03:51,502 --> 00:03:54,045
‫- ماذا؟
‫- لم يعد لي أي مكان هناك

29
00:03:54,963 --> 00:03:56,422
‫هذه دياري الآن

30
00:04:18,025 --> 00:04:20,193
‫مرحباً، (جاك)

31
00:04:21,820 --> 00:04:23,196
‫يجب أن نتكلم

32
00:04:59,240 --> 00:05:00,616
‫- ماذا قال (بن)؟
‫- أيمكننا أن نقتله؟

33
00:05:01,700 --> 00:05:05,453
‫- هل يمكننا إطفاء هذا الجهاز؟
‫- ماذا؟

34
00:05:05,995 --> 00:05:08,455
‫الجهاز الذي يشوّش على الجزيرة
‫هل يمكنك إطفاءه؟

35
00:05:08,581 --> 00:05:12,292
‫- بالطبع، (بن) أعطانا الرمز
‫- هل أنتما الوحيدتان اللتان تعرفانه؟

36
00:05:12,418 --> 00:05:17,213
‫- أجل، لماذا؟
‫- ماذا يحصل إن فاضت المحطة بالمياه؟

37
00:05:17,881 --> 00:05:20,383
‫لا شيء، غطاء الجهاز مضاد للمياه

38
00:05:20,508 --> 00:05:22,801
‫- سيظل يعمل إلى الأبد
‫- لمَ يجب أن تكونا هنا إذاً؟

39
00:05:22,969 --> 00:05:26,013
‫لأن (بن) طلب منا ذلك
‫نحن ننفذ الأوامر

40
00:05:26,138 --> 00:05:29,557
‫- ألم تسألا عن السبب قط؟
‫- كلا، لأنني أثق به

41
00:05:30,183 --> 00:05:33,727
‫وأثق بـ(جايكوب)
‫وما إن أبدأ بالتشكيك بالأوامر

42
00:05:33,853 --> 00:05:37,022
‫حتى ينهار هذا المكان بكامله
‫وكل شيء نقوم به

43
00:05:40,400 --> 00:05:42,026
‫إنها محقة تماماً

44
00:06:03,212 --> 00:06:05,547
‫كلا، أرجوك

45
00:06:06,631 --> 00:06:09,466
‫أنا آسف، (بوني)
‫أنا أنفذ الأوامر أيضاً

46
00:06:21,269 --> 00:06:25,355
‫كلا، (ديس)، (ديس)!
‫لا تفعل ذلك! نحن بحاجة إليها

47
00:06:50,336 --> 00:06:52,337
‫أنا (بنجامين)
‫لا أظن أننا تعرّفنا...

48
00:06:52,463 --> 00:06:59,385
‫- لا تتكلموا معه، ماذا تريد؟
‫- دقيقة من وقتك فحسب

49
00:07:00,845 --> 00:07:05,056
‫- لنتكلم، أنا وأنت، بمفردنا
‫- لمَ؟

50
00:07:05,641 --> 00:07:09,352
‫(جاك)، لقد قتلت 7 من جماعتي للتو
‫أقل ما يمكنك فعله هو منحي 5 دقائق

51
00:07:14,774 --> 00:07:18,485
‫- أهو بمفرده؟
‫- ثمة مجموعتا آثار أقدام، له ولها

52
00:07:27,118 --> 00:07:28,494
‫5 دقائق

53
00:07:48,011 --> 00:07:50,679
‫أنا آسفة، لم يعد بإمكاني
‫إعادة ملء هذه الوصفة

54
00:07:55,267 --> 00:07:58,394
‫حسناً، ثمة خطأ
‫لم أعد ملئها إلا مرتين

55
00:07:58,520 --> 00:08:02,398
‫- أيمكنني أن تتأكدي مجدداً؟
‫- فعلت ذلك، دكتور (شابيرد)

56
00:08:02,524 --> 00:08:05,192
‫وهذه ثالث مرة تعيد ملئها
‫لذا لا يمكنني فعل شيء

57
00:08:07,236 --> 00:08:13,366
‫- لا بأس، لدي وصفة أخرى هنا
‫- لحظة، أنا أعرفك، أنت البطل

58
00:08:13,491 --> 00:08:16,493
‫- لست بطلاً
‫- بلى، رأيناك على التلفاز

59
00:08:17,036 --> 00:08:19,621
‫ما خطبك أيتها السيدة؟
‫أعطي هذا الرجل ما يحتاج إليه

60
00:08:19,747 --> 00:08:23,041
‫- أتعلمين ماذا فعل؟
‫- ها هي، تفضلي، (أوكسيكودون)

61
00:08:23,542 --> 00:08:25,418
‫دكتور (شابيرد)، لا يمكنك أن تصف
‫دواءً لنفسك

62
00:08:25,544 --> 00:08:28,421
‫لم أفعل ذلك
‫هذا الدكتور (كريستيان شابيرد)

63
00:08:28,546 --> 00:08:30,464
‫أنا الدكتور (جاك شابيرد)
‫إنه والدي

64
00:08:30,590 --> 00:08:32,049
‫علي أن أتصل بمكتب والدك
‫لأؤكد ذلك

65
00:08:32,174 --> 00:08:35,343
‫- إنه مسافر حالياً
‫- حسناً، أنا واثقة من أن أحداً في مكتبه

66
00:08:36,803 --> 00:08:38,179
‫لا تتكبدي العناء

67
00:08:53,651 --> 00:08:55,027
‫تفضل بالجلوس

68
00:09:03,118 --> 00:09:06,245
‫منذ زمن ليس ببعيد، (جاك)
‫اتخذت قراراً

69
00:09:07,246 --> 00:09:10,206
‫أدى إلى وفاة أكثر من 40 شخصاً
‫في يوم واحد

70
00:09:13,919 --> 00:09:18,297
‫أخبرك هذا لأن التاريخ
‫على وشك أن يكرر نفسه

71
00:09:18,590 --> 00:09:20,967
‫- هنا، الآن
‫- دعني أحزر

72
00:09:21,926 --> 00:09:24,261
‫لقد طوّقتنا وإن لم أفعل ما تريد

73
00:09:24,428 --> 00:09:29,390
‫- ستقتل كل جماعتي
‫- كلا، (جاك)، أنت من سيقتلهم

74
00:09:33,311 --> 00:09:36,063
‫- وكيف سأفعل ذلك، (بن)؟
‫- المرأة التي تسافر معها

75
00:09:36,980 --> 00:09:39,315
‫المرأة التي حطت بمظلة
‫على الجزيرة من حوامة

76
00:09:40,901 --> 00:09:45,071
‫- إنها ليست من تدعي
‫- أهذا صحيح؟

77
00:09:45,196 --> 00:09:49,574
‫- أجل، صحيح
‫- من هي إذاً؟

78
00:09:49,700 --> 00:09:53,119
‫إنها مندوبة عن الأشخاص
‫الذين يحاولون إيجاد الجزيرة، (جاك)

79
00:09:56,164 --> 00:10:04,004
‫- إنها من الأشرار
‫- أجل، كدت أنسى، أنت من الأخيار

80
00:10:04,171 --> 00:10:11,927
‫(جاك)، أصغِ إلي إن اتصلت بقاربها
‫سيموت كل شخص حي على هذه الجزيرة

81
00:10:16,723 --> 00:10:20,309
‫لذا هذا ما يجب أن يحصل
‫احصل على ذلك الجهاز

82
00:10:20,894 --> 00:10:24,397
‫الهاتف الذي تحمله معها
‫واعطني إياه

83
00:10:25,106 --> 00:10:30,443
‫سأستدير وأعود إلى قومي
‫وستستدير وتعود إلى قومك

84
00:10:32,112 --> 00:10:33,488
‫لن أذهب إلى أي مكان

85
00:10:42,829 --> 00:10:45,206
‫- هل يمكنني استعادة اللاسلكي؟
‫- ماذا؟

86
00:10:45,456 --> 00:10:48,750
‫ثمة شيء عليك أن تسمعه
‫أرجوك

87
00:10:58,301 --> 00:10:59,677
‫شكراً لك

88
00:11:03,013 --> 00:11:04,389
‫(طوم)؟ هل تسمعني؟

89
00:11:06,391 --> 00:11:10,769
‫- "أجل، أسمعك"
‫- خطتك قتلت 7 من جماعتي

90
00:11:11,646 --> 00:11:14,523
‫لكن الأشخاص الذين لم تتمكن من قتلهم
‫يحتجزون رفاقك الآن

91
00:11:14,648 --> 00:11:17,650
‫(جين) و(سعيد) و(برنارد)
‫تحت تهديد السلاح

92
00:11:18,026 --> 00:11:19,652
‫"(جاك)، لا تعطه أية..."

93
00:11:19,820 --> 00:11:21,863
‫- "توقف! دعه وشأنه!"
‫- "قلت اخرس!"

94
00:11:24,824 --> 00:11:27,826
‫وما الذي سيمنعني من دق عنقك؟

95
00:11:27,952 --> 00:11:31,204
‫(طوم)، إن لم تسمع صوتي خلال دقيقة
‫أردِ الرجال الثلاثة

96
00:11:31,538 --> 00:11:34,832
‫"تلقيت ذلك
‫قلت لا تتحركوا"

97
00:11:39,628 --> 00:11:42,714
‫- اجلب لي الهاتف، (جاك)
‫- "لا تتفاوض معه"

98
00:11:43,423 --> 00:11:45,674
‫- "كممهم"
‫- "كلا"

99
00:11:46,551 --> 00:11:48,177
‫- 40 ثانية
‫- كلا

100
00:11:49,137 --> 00:11:51,138
‫سأخرجهم من الجزيرة جميعهم

101
00:11:51,264 --> 00:11:53,891
‫دعني أسألك شيئاً، (جاك)
‫لمَ تريد مغادرة الجزيرة؟

102
00:11:54,141 --> 00:11:56,518
‫ما الذي تريد أن تعود إليه
‫بهذه الشدة؟

103
00:11:57,811 --> 00:12:00,188
‫ليس لديك أحد
‫والدك توفي

104
00:12:00,313 --> 00:12:02,356
‫زوجتك هجرتك
‫ومضت في حياتها مع رجل آخر

105
00:12:03,566 --> 00:12:07,569
‫ألا يمكنك ألا تتحرق شوقاً للعودة
‫إلى المستشفى؟ والعودة إلى إصلاح الأمور؟

106
00:12:08,403 --> 00:12:12,781
‫بقي 20 ثانية الآن
‫اجلب لي الهاتف، (جاك)

107
00:12:12,907 --> 00:12:15,826
‫- كلا
‫- 10 ثوان، اجلب لي الهاتف

108
00:12:15,952 --> 00:12:17,411
‫- لست أخدعك
‫- لن أفعل ذلك!

109
00:12:17,536 --> 00:12:19,287
‫- 5، 4، 3
‫- كلا

110
00:12:22,332 --> 00:12:23,708
‫"كلا!"

111
00:12:31,632 --> 00:12:33,008
‫أنا آسف جداً، (جاك)

112
00:13:04,786 --> 00:13:09,790
‫- (طوم)، هل تسمعني؟
‫- أجل، (جاك)، أسمعك

113
00:13:11,792 --> 00:13:14,085
‫سأقود جماعتي إلى برج الإذاعة

114
00:13:14,502 --> 00:13:19,923
‫وسأجري اتصالاً وسأنقذهم كلهم
‫كل واحد منهم

115
00:13:21,925 --> 00:13:26,971
‫ثم سآتي للعثور عليك
‫وسأقتلك

116
00:13:43,940 --> 00:13:45,316
‫- ما الرمز؟
‫- اغرب من هنا

117
00:13:45,442 --> 00:13:47,652
‫(بوني)، فلننتهِ من هذه المسألة
‫اتفقنا؟ ما الرمز؟

118
00:13:47,902 --> 00:13:50,028
‫- لن تخبرك يا صديقي
‫- بلى، ستفعل ذلك

119
00:13:50,154 --> 00:13:51,321
‫لمَ تقول ذلك؟

120
00:13:51,447 --> 00:13:52,948
‫لأنك قلت إن قدري
‫أن أطفأ جهاز التشويش

121
00:13:53,615 --> 00:13:56,492
‫حسناً، (بوني)
‫سنموت جميعنا هنا، اتفقنا؟

122
00:13:56,618 --> 00:13:57,994
‫فلنكن صريحين تماماً

123
00:13:58,161 --> 00:14:01,080
‫ذاك المجنون الأعور قتل صديقتك
‫وأرداك في ظهرك

124
00:14:01,455 --> 00:14:04,749
‫يبدو لي أن قائدك العظيم (بن)
‫حرّضه على ذلك

125
00:14:06,335 --> 00:14:13,299
‫هل أنت غبية؟
‫لديك الفرصة لإغضاب (بن) جداً

126
00:14:14,383 --> 00:14:16,009
‫لمَ لا تستغلينها؟

127
00:14:21,890 --> 00:14:23,933
‫- 5، 4، 5
‫- ماذا؟

128
00:14:24,350 --> 00:14:25,726
‫- 8، 7، 7
‫- هل هذا هو الرمز؟

129
00:14:26,018 --> 00:14:30,063
‫- 5، 5، 4، 3، 7، 6
‫- انتظري، كرري ذلك

130
00:14:30,189 --> 00:14:32,315
‫كرري من البداية
‫(بوني)، من البداية

131
00:14:32,441 --> 00:14:36,027
‫(بوني)، كرري من البداية
‫(بوني)، استيقظي، استيقظي

132
00:14:36,319 --> 00:14:38,987
‫- ابدأي من جديد
‫- (غود فايبريشنز)

133
00:14:39,780 --> 00:14:45,076
‫- ماذا؟
‫- (بيتش بويز)، (غود فايبريشنز)

134
00:14:47,620 --> 00:14:52,916
‫على لوحة المفاتيح
‫الأرقام، إنها نوتات

135
00:14:56,878 --> 00:14:59,463
‫لقد برمجه موسيقي

136
00:15:24,944 --> 00:15:27,904
‫قيّدوه، سيأتي معنا

137
00:15:48,340 --> 00:15:49,716
‫ماذا؟

138
00:15:53,845 --> 00:15:59,766
‫(أليكس)، هذه أمك

139
00:16:29,542 --> 00:16:31,502
‫هل ستساعدينني على تقييده؟

140
00:16:51,019 --> 00:16:54,647
‫- ماذا حصل؟ ماذا قال؟
‫- هذا غير مهم الآن

141
00:16:54,939 --> 00:16:57,607
‫- اجمعي الجميع معاً
‫- (جاك)، براجمك

142
00:17:10,995 --> 00:17:16,124
‫- ماذا حصل؟
‫- لقد قتلهم

143
00:17:19,836 --> 00:17:23,297
‫(برنارد) و(جين) و(سعيد)
‫ثلاثتهم

144
00:17:26,258 --> 00:17:30,595
‫لقد اتصل بالشاطئ
‫وقد تركت الأمر يحصل

145
00:17:35,224 --> 00:17:41,729
‫كان علي ذلك، لا يمكننا أن نخبر
‫(روز) أو (سان)، ليس بعد

146
00:17:42,856 --> 00:17:46,692
‫علينا أن نستمر بالتقدم
‫وعدت (سعيد) أن نستمر بالتقدم

147
00:17:49,236 --> 00:17:50,612
‫لمَ أعدته معك إذاً؟

148
00:17:53,281 --> 00:17:57,201
‫- لمَ لم تقتله؟
‫- لأنني أريده أن يرى الأمر

149
00:17:58,786 --> 00:18:01,913
‫أريده أن يختبر اللحظة
‫حين نرحل عن هذه الجزيرة

150
00:18:02,456 --> 00:18:06,542
‫وأريده أن يعلم أنه فشل

151
00:18:12,840 --> 00:18:14,216
‫وعندئذٍ سأقلته

152
00:18:18,303 --> 00:18:20,346
‫كان هذا أمراً، (طوم)
‫كان علينا أن ننفذه

153
00:18:21,014 --> 00:18:24,308
‫لا يملك (بن) أية فكرة
‫عما يتكلم، لقد فقد صوابه!

154
00:18:24,850 --> 00:18:26,559
‫أقصد، انظر ماذا فعلوا بنا!

155
00:18:26,685 --> 00:18:30,896
‫بدلاً من إطلاق 3 رصاصات في الرمال
‫كان يجب أن نقتلهم حقاً!

156
00:18:42,616 --> 00:18:44,951
‫كل ما تبقى لهم
‫هو 3 رجال و4 مسدسات

157
00:18:45,076 --> 00:18:47,870
‫وكل ما تبقى لنا، (جايمس)
‫هو شخصان بدون سلاح

158
00:18:49,372 --> 00:18:53,000
‫- سننتظر حلول الليل إذاً
‫- لن يغيّر الليل واقع أننا غير مسلحين

159
00:18:53,125 --> 00:18:55,376
‫إن أردت أن تقتل نفسك
‫فلا بأس، لكن قبل أن تذهب...

160
00:18:59,964 --> 00:19:01,340
‫أتسمعين هذا؟

161
00:19:19,356 --> 00:19:20,732
‫(راين)!

162
00:19:28,114 --> 00:19:30,157
‫ابقَ في الباص، (هيوغو)

163
00:20:00,725 --> 00:20:02,101
‫ابقَ مكانك، (طوم)

164
00:20:09,358 --> 00:20:12,694
‫حسناً، أستسلم

165
00:20:22,869 --> 00:20:25,079
‫هذا لأنك أنزلت الولد عن الطوف

166
00:20:31,210 --> 00:20:32,878
‫يا صاح، كان الأمر منتهياً
‫لقد استسلم

167
00:20:35,339 --> 00:20:36,756
‫لم أصدّقه

168
00:21:24,101 --> 00:21:25,560
‫ماذا تفعل، دكتور (شابيرد)؟

169
00:21:26,437 --> 00:21:32,233
‫كنت أتفقد جدول (أرلين)

170
00:21:32,525 --> 00:21:35,319
‫أردت أن أعرف كيف جرت العملية

171
00:21:35,445 --> 00:21:37,738
‫تركت 3 رسائل على بريدك الصوتي
‫ألم تستلمها؟

172
00:21:39,907 --> 00:21:41,283
‫هاتفي معطل

173
00:21:44,744 --> 00:21:46,287
‫فلنذهب إلى مكتبي، (جاك)

174
00:21:47,372 --> 00:21:50,583
‫- لماذا؟
‫- علينا أن نتكلم، هيا

175
00:21:53,127 --> 00:21:56,963
‫أعرف أنك جديد هنا
‫لذا لا تعرف الكثير عني

176
00:21:57,088 --> 00:21:59,548
‫أعرف ما يكفي
‫لذا فلنتوجه إلى مكتبي

177
00:21:59,674 --> 00:22:03,218
‫إن كان لديك شيء لتقوله لي
‫فيمكنك أن تقوله هنا

178
00:22:06,263 --> 00:22:08,181
‫هلا تعذرينا، من فضلك

179
00:22:13,978 --> 00:22:17,772
‫سيدة (أرلين)، المرأة التي أنقذتها
‫استيقظت في غرفة الإنعاش منذ ساعتين

180
00:22:17,982 --> 00:22:21,401
‫كانت تتألم قليلاً لكنها كانت متجاوبة
‫جداً مع اختبارات ردات الفعل

181
00:22:21,526 --> 00:22:27,155
‫- وصافية التفكير تماماً
‫- حسناً، هذا عظيم

182
00:22:27,698 --> 00:22:31,326
‫لكنها وصفت بعدئذٍ سلسلة الأحداث
‫التي أدت إلى حادثها

183
00:22:33,370 --> 00:22:35,079
‫قالت إنها كانت تقود فوق الجسر

184
00:22:35,205 --> 00:22:40,459
‫حين رأت رجلاً يقف فوق الحاجز
‫على وشك أن يقفز

185
00:22:42,586 --> 00:22:45,713
‫تشتت انتباهها وفقدت سيطرتها
‫على السيارة

186
00:22:45,839 --> 00:22:50,551
‫واصطدمت بالمتوسط وانقلبت سيارتها
‫وصدمتها شاحنة خلفها

187
00:22:53,846 --> 00:22:55,472
‫لذا فالسؤال البديهي هنا يا (جاك)

188
00:22:56,849 --> 00:22:59,184
‫هو كيف وصلت إلى سيارتها المشتعلة
‫بهذه السرعة؟

189
00:22:59,768 --> 00:23:02,812
‫ماذا كنت تفعل على الجسر؟

190
00:23:10,319 --> 00:23:12,946
‫أتعلم كم سنة عملت
‫في هذا المستشفى؟

191
00:23:14,739 --> 00:23:18,325
‫أتعلم أي شيء عني؟

192
00:23:19,493 --> 00:23:25,956
‫- ألديك أية فكرة عمّا اختبرته؟
‫- كم كأس احتسيت اليوم، (جاك)؟

193
00:23:28,084 --> 00:23:30,169
‫حسناً، سأقول لك أمراً
‫افعل هذا

194
00:23:30,419 --> 00:23:33,922
‫استدعِ والدي إلى هنا
‫احضره إلى هنا الآن

195
00:23:34,048 --> 00:23:37,259
‫وإن كنت ثملاً أكثر منه
‫فيمكنك طردي

196
00:23:40,053 --> 00:23:44,056
‫لا تنظر إلي هكذا
‫لا تشفق علي

197
00:23:44,181 --> 00:23:46,141
‫- أنا أحاول مساعدتك
‫- لا تستطيع مساعدتي!

198
00:24:18,920 --> 00:24:21,505
‫"انتبهوا أيها الآخرون!
‫اجيبوا أيها الآخرون!"

199
00:24:22,256 --> 00:24:25,759
‫"إن كنت تستمعون إلى هذا
‫فاعلموا أننا نلنا منكم أيها الحقيرون"

200
00:24:26,343 --> 00:24:31,222
‫"وإن لم ترغبوا في أن نفجر بقيتكم
‫فابقوا بعيداً عن شاطئنا"

201
00:24:31,556 --> 00:24:34,725
‫- (هيرلي)؟
‫- (جاك)؟

202
00:24:35,517 --> 00:24:38,436
‫- "أين أنت؟ ماذا يحصل؟"
‫- يا صاح، لقد عدت إلى الشاطئ

203
00:24:39,062 --> 00:24:40,146
‫ماذا؟

204
00:24:40,272 --> 00:24:43,983
‫أجل، عدت لمساعدة
‫(جوليات) و(سوير)، لقد أنقذتهم

205
00:24:44,984 --> 00:24:47,861
‫- هل هم بخير؟ (جوليات)...
‫- "الجميع بخير"

206
00:24:48,028 --> 00:24:53,115
‫أنا و(سوير) و(جوليات)
‫و(سعيد) و(جين) و(برنارد)

207
00:24:53,867 --> 00:24:55,243
‫- "نحن كلنا..."
‫- انتظر

208
00:24:57,662 --> 00:25:00,080
‫هل (برنارد) و(جين) و(سعيد) معك؟

209
00:25:00,789 --> 00:25:02,749
‫أجل يا صاح، أخبرتك
‫لقد أنقذتهم كلهم

210
00:25:16,553 --> 00:25:18,721
‫"ابقوا مكانكم
‫كدنا نصل إلى البرج"

211
00:25:19,097 --> 00:25:20,848
‫- "ستكونون بأمان أكثر هناك"
‫- أجل، سمعتك

212
00:25:20,974 --> 00:25:23,434
‫سنظل متأهبين إلى أن تتصل بالديار

213
00:25:26,770 --> 00:25:28,938
‫ماذا عن (تشارلي)؟
‫هل عاد أم بعد؟

214
00:25:29,523 --> 00:25:32,734
‫ليس بعد، لكنهم على الأرجح يجذفون
‫عائدين إلى الديار في هذه اللحظة

215
00:25:33,026 --> 00:25:34,402
‫لا تقلقي، أنا متأكد من أنه بخير

216
00:25:46,704 --> 00:25:50,540
‫(ديس)، ثمة عدة غطس
‫على تلك الرفوف، أليس كذلك؟

217
00:25:50,666 --> 00:25:52,959
‫- أجل، الكثير منها
‫- لمَ لا تهتم بذلك؟

218
00:25:53,085 --> 00:25:54,794
‫- وسأنقر نوتات (غود فايبريشن)
‫- حسناً يا صديقي

219
00:25:56,504 --> 00:25:58,297
‫- (ديسموند)؟
‫- نعم

220
00:25:58,840 --> 00:26:02,760
‫- هل ترى أية إشارات؟
‫- كلا، لا شيء

221
00:26:05,387 --> 00:26:08,097
‫- سنلتقي هنا لاحقاً إذاً
‫- أجل

222
00:27:06,230 --> 00:27:08,100
‫يا للقدر!

223
00:27:17,370 --> 00:27:18,621
‫"رسالة واردة"

224
00:27:18,746 --> 00:27:20,122
‫رسالة واردة؟

225
00:27:24,376 --> 00:27:30,089
‫- "آلو؟ أتسمعني؟"
‫- أجل، أجل، أسمعك

226
00:27:30,214 --> 00:27:33,925
‫- "من أنت؟ من المتكلم؟"
‫- (تشارلي)، (تشارلي بايس)

227
00:27:34,051 --> 00:27:38,346
‫أنا ناجٍ من الطائرة 815
‫الطائرة (أوشيانيك 815)

228
00:27:38,597 --> 00:27:42,642
‫- "أين أنت؟"
‫- نحن أحياء على جزيرة

229
00:27:42,767 --> 00:27:44,560
‫"جزيرة؟ أين؟ ما موقعكم؟"

230
00:27:44,685 --> 00:27:48,980
‫- لا أعرف، من أنت؟
‫- "أنا (بينيلوبي ويدمور)"

231
00:27:49,606 --> 00:27:55,194
‫- "كيف حصلت على هذا التردد؟"
‫- (ديسموند)! (ديسموند)!

232
00:27:57,822 --> 00:28:01,158
‫- "هل قلت (ديسموند)؟"
‫- أجل، إنه هنا برفقتي

233
00:28:01,742 --> 00:28:03,743
‫- "هل هو بخير؟"
‫- إنه في أحسن حال

234
00:28:03,994 --> 00:28:06,037
‫- اسمعي، هل أنت على القارب؟
‫- "أي قارب؟"

235
00:28:06,162 --> 00:28:10,874
‫قاربكم، على بعد 80 ميلاً من الشاطئ
‫لقد هبطت (نايومي) بالمظلة

236
00:28:11,000 --> 00:28:13,794
‫"لست على قارب
‫من هي (نايومي)؟"

237
00:28:30,725 --> 00:28:37,897
‫"آلو؟ هل (ديسموند) عندك؟
‫(ديسموند)، أتسمعني؟ (ديسموند)!"

238
00:28:46,739 --> 00:28:50,659
‫- "هل تسمعني؟"
‫- (بيني)! كلا!

239
00:29:12,178 --> 00:29:13,554
‫(تشارلي)!

240
00:30:09,394 --> 00:30:11,395
‫"ليس قارب (بيني)"

241
00:30:56,894 --> 00:30:59,521
‫- لا بأس يا صغيري
‫- ما الخطب؟

242
00:31:00,438 --> 00:31:04,024
‫- لا أعلم، أظن أنه خائف قليلاً
‫- لا يمكننا لومه

243
00:31:08,195 --> 00:31:10,155
‫- ماذا هناك؟
‫- ما اسم حبيبك؟

244
00:31:10,781 --> 00:31:13,199
‫- نجم الروك الذي سبح نحو المحطة؟
‫- (تشارلي)، لماذا؟

245
00:31:16,869 --> 00:31:19,162
‫لقد أنقذنا (تشارلي) للتو

246
00:31:29,242 --> 00:31:33,287
‫(جاك)! (جاك)! لقد نجح
‫لقد أنقذنا صديقك!

247
00:31:33,412 --> 00:31:35,497
‫- ماذا؟
‫- الضوء الأخضر، لقد شغّله

248
00:31:35,623 --> 00:31:37,666
‫- لقد توقف التشويش!
‫- استخدميه إذاً

249
00:31:38,417 --> 00:31:39,793
‫حسناً

250
00:31:41,961 --> 00:31:43,754
‫"4، 4، 2"

251
00:31:44,464 --> 00:31:47,174
‫"إنه في الخارج
‫إنه في الخارج وقد أخذ المفاتيح"

252
00:31:48,008 --> 00:31:49,384
‫ما هذا؟

253
00:31:50,219 --> 00:31:52,220
‫هذه رسالة (روسو)
‫ما زالت تحجب الإرسال

254
00:31:52,345 --> 00:31:54,972
‫- "ساعدونا، لقد ماتوا كلهم"
‫- هذا لا يهم، لقد وصلنا

255
00:31:55,098 --> 00:31:58,642
‫"أكرر، 1، 7، 5، 5"

256
00:32:28,835 --> 00:32:33,172
‫"لقد قتلهم
‫لقد قتلهم كلهم"

257
00:32:33,715 --> 00:32:39,970
‫"أكرر، 1، 7، 5، 5
‫صفر، 4، 4، 5"

258
00:32:40,179 --> 00:32:43,098
‫"إنه في الخارج
‫لقد أخذ المفاتيح"

259
00:32:43,890 --> 00:32:47,393
‫"ساعدونا، لقد ماتوا كلهم"

260
00:32:48,436 --> 00:32:51,271
‫"ساعدونا، لقد ماتوا"

261
00:32:51,397 --> 00:32:56,985
‫سجّلت هذا منذ 16 عاماً
‫قبل 3 أيام من ولادتك

262
00:32:57,402 --> 00:33:02,239
‫"إنه في الخارج
‫وقد أخذ المفاتيح، ساعدونا..."

263
00:33:02,823 --> 00:33:06,784
‫أظن أننا لا نحتاج إليها بعد الآن

264
00:33:11,706 --> 00:33:13,457
‫حسناً، قومي بذلك

265
00:33:20,005 --> 00:33:21,464
‫لا يوجد إرسال هنا

266
00:33:39,355 --> 00:33:40,731
‫أنا أتلقى شيئاً

267
00:33:43,108 --> 00:33:45,818
‫سينجح الأمر، إنه يحصل
‫سنغادر هذه الجزيرة

268
00:33:47,195 --> 00:33:48,696
‫سأحتفل حين نصل إلى الديار

269
00:33:51,157 --> 00:33:55,702
‫(جاك)، أعرف أنك تظن
‫أنك تنقذ جماعتك

270
00:33:56,328 --> 00:33:59,330
‫لكن عليك أن توقف هذا
‫هذه غلطة

271
00:33:59,748 --> 00:34:03,084
‫- كانت الغلطة أنني أصغيت إليك
‫- ستكون هذه فرصتك الأخيرة، (جاك)

272
00:34:03,417 --> 00:34:06,836
‫أنا أقول لك، إجراء هذا الاتصال
‫هو بداية النهاية

273
00:34:07,504 --> 00:34:08,963
‫نجحت! تلقيت إرسالاً!

274
00:34:10,924 --> 00:34:12,925
‫(جاك) أرجوك
‫أنت لا تعلم ماذا تفعل

275
00:34:13,259 --> 00:34:14,843
‫أنا أعرف تماماً ماذا أفعل

276
00:34:31,650 --> 00:34:35,444
‫- (جون)!
‫- تراجع، (جاك)

277
00:34:43,953 --> 00:34:47,539
‫- ماذا فعلت؟
‫- ما كان علي فعله، والآن تراجع

278
00:34:54,503 --> 00:34:55,920
‫ابقَ بعيداً عن الهاتف

279
00:35:04,429 --> 00:35:07,139
‫- ماذا تفعل، (جون)؟
‫- لا أريد أن أطلق عليك النار

280
00:35:07,556 --> 00:35:10,683
‫قم بذلك يا (جون)، أطلق النار عليه
‫قم بذلك! عليك...

281
00:35:18,066 --> 00:35:21,902
‫أرجوك، ضع الهاتف أرضاً

282
00:35:23,904 --> 00:35:27,907
‫كلا، لن تبقوني على هذه الجزيرة
‫بعد الآن

283
00:35:33,120 --> 00:35:37,331
‫سأقتلك إن اضطررت إلى ذلك

284
00:35:37,874 --> 00:35:39,333
‫- قم بذلك إذاً، (جون)
‫- (جاك)

285
00:35:55,973 --> 00:36:02,770
‫(جاك)، لا يفترض بك أن تفعل هذا

286
00:36:07,358 --> 00:36:12,153
‫"(مينكاوسكي)، آلو؟"

287
00:36:17,075 --> 00:36:19,076
‫- من أنت؟
‫- "من أنت؟"

288
00:36:21,787 --> 00:36:25,873
‫اسمي (جاك شابيرد)
‫هل أنت على قارب الشحن؟

289
00:36:26,708 --> 00:36:29,210
‫- "كيف حصلت على هذا التردد؟"
‫- (نايومي)

290
00:36:29,336 --> 00:36:31,921
‫أخبرتنا (نايومي) عن فريق البحث
‫وعن القارب

291
00:36:32,505 --> 00:36:36,216
‫"(نايومي)؟ هل عثرت عليها؟
‫أين هي؟ من أنت؟"

292
00:36:37,968 --> 00:36:40,678
‫أنا أحد الناجين من طائرة
‫(أوشيانيك 815)

293
00:36:42,889 --> 00:36:46,266
‫- أيمكنك تحديد موقعنا؟
‫- "أجل، بالطبع يمكنني ذلك"

294
00:36:46,476 --> 00:36:49,645
‫"ابقوا مكانكم
‫سنصل حالاً"

295
00:37:31,581 --> 00:37:35,792
‫آلو؟ هذا أنا

296
00:37:36,794 --> 00:37:40,338
‫انتظري، لا تغلقي الخط
‫أرجوك

297
00:37:42,883 --> 00:37:49,263
‫أعرف ماذا قلت
‫أحتاج إلى رؤيتك فحسب، أرجوك

298
00:37:52,141 --> 00:37:55,310
‫أجل، أجل، في المطار

299
00:37:57,312 --> 00:37:58,688
‫تعرفين المكان

300
00:38:01,983 --> 00:38:04,109
‫شكراً لك

301
00:39:19,383 --> 00:39:21,051
‫- مرحباً
‫- مرحباً

302
00:39:25,263 --> 00:39:30,809
‫شاهدتك على الأخبار، أما زلت
‫تسحب الناس من الحطام المشتعل؟

303
00:39:31,435 --> 00:39:32,852
‫إنها عادة قديمة

304
00:39:36,606 --> 00:39:41,109
‫- شكلك مروّع
‫- شكراً

305
00:39:44,196 --> 00:39:45,822
‫لمَ اتصلت بي، (جاك)؟

306
00:39:57,291 --> 00:40:00,835
‫كنت آمل أن تكوني سمعت
‫وأن تحضري إلى الدفن

307
00:40:04,839 --> 00:40:06,215
‫لمَ سأحضر إلى الدفن؟

308
00:40:19,519 --> 00:40:23,272
‫- كنت أسافر كثيراً
‫- ماذا؟

309
00:40:23,439 --> 00:40:27,192
‫إذن المرور الذهبي الذي منحونا إياه
‫كنت أستخدمه

310
00:40:27,317 --> 00:40:33,447
‫كل ليلة جمعة أسافر من (لوس أنجلوس)
‫إلى (طوكيو)

311
00:40:35,491 --> 00:40:38,702
‫أو (سنغافورة) أو (سيدني)

312
00:40:41,788 --> 00:40:47,209
‫ثم أنزل من الطائرة وأحتسي كأساً
‫ثم أسافر عائداً إلى الديار

313
00:40:48,961 --> 00:40:50,337
‫لماذا؟

314
00:40:53,590 --> 00:40:55,466
‫لأنني أريد أن تتحطم الطائرة، (كايت)

315
00:40:59,261 --> 00:41:01,929
‫لا يهمني أي شخص آخر
‫على متن الطائرة

316
00:41:03,890 --> 00:41:07,184
‫كل مطب صغير نصطدم به
‫وأي اضطراب

317
00:41:07,310 --> 00:41:15,567
‫أقصد، أنا أغمض عينيّ حقاً
‫وأدعو أن أتمكن من العودة

318
00:41:24,158 --> 00:41:28,495
‫- لن يتغيّر هذا
‫- كلا، سئمت الكذب

319
00:41:32,332 --> 00:41:33,916
‫لقد اقترفنا غلطة

320
00:41:40,297 --> 00:41:43,174
‫علي الرحيل
‫سيبدأ بالتساؤل عن مكاني

321
00:41:51,056 --> 00:41:55,893
‫- لم يكن يفترض بنا أن نرحل
‫- بلى

322
00:42:04,860 --> 00:42:06,236
‫وداعاً، (جاك)

323
00:42:14,869 --> 00:42:16,412
‫علينا أن نعود، (كايت)

324
00:42:34,261 --> 00:42:35,929
‫علينا أن نعود!

325
00:42:48,621 --> 00:42:53,533
‫||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" ||
Gmail/yassereloaer@gmail.com
