﻿1
00:00:33,573 --> 00:00:36,535
‫- إلى أين تعتقدين أنك ذاهبة؟
‫- إلى الخارج

2
00:00:36,910 --> 00:00:38,286
‫مع من؟

3
00:00:39,162 --> 00:00:41,873
‫- هو؟
‫- نعم، ولا يمكنك أن تمنعيني

4
00:00:41,998 --> 00:00:43,375
‫إننا نحب بعضنا بعضاً

5
00:00:43,500 --> 00:00:46,294
‫- إنه يكبرك بمرتين يا (إميلي)
‫- وإن يكن يا أمي؟

6
00:00:46,419 --> 00:00:49,881
‫- هل أنت غيورة؟
‫- (إميلي)، انتظري!

7
00:00:50,215 --> 00:00:53,927
‫(إميلي)! اسمعيني، (إميلي)!

8
00:00:54,886 --> 00:00:57,847
‫- عودي إلى هنا أيتها الشابة، الآن!
‫- لا يمكنك أن تمنعيني! أحبه!

9
00:01:00,141 --> 00:01:03,019
‫(إميلي)! (إميلي) لا!

10
00:01:07,983 --> 00:01:10,277
‫(إميلي)، أيمكنك أن تسمعيني؟

11
00:01:12,988 --> 00:01:16,074
‫أيمكنك أن تسمعيني؟ جيد

12
00:01:16,199 --> 00:01:17,576
‫حاولي أن تبقي صاحية الآن

13
00:01:19,744 --> 00:01:21,538
‫ابتعدوا عن الطريق يا جماعة!

14
00:01:21,663 --> 00:01:23,665
‫- إنها تنزف ونبضاتها تتباطأ بسرعة
‫- أنا حبلى

15
00:01:24,291 --> 00:01:26,960
‫- ماذا؟ ماذا قلت؟
‫- أنا حبلى

16
00:01:27,085 --> 00:01:28,920
‫خمسة... تقريباً ستة أشهر

17
00:01:29,462 --> 00:01:30,839
‫إنها حبلى

18
00:01:33,800 --> 00:01:37,012
‫- جهزوا الملاقط
‫- هكذا يا (إميلي)، أحسنت

19
00:01:37,137 --> 00:01:38,513
‫ظهر رأس الطفل

20
00:01:39,014 --> 00:01:41,641
‫- توسع عنق الرحم وجاهزة للولادة
‫- أحسنت

21
00:01:44,394 --> 00:01:47,355
‫حسناً يا عزيزتي، لا بأس، انتهينا

22
00:01:47,480 --> 00:01:49,816
‫نلفك لنحفظك دافئاً

23
00:01:49,941 --> 00:01:52,068
‫سنأخذك إلى هنا الآن

24
00:01:52,903 --> 00:01:54,738
‫(مارغريت)، هلا تضعينه من فضلك

25
00:01:56,197 --> 00:01:57,574
‫طفلي

26
00:01:59,743 --> 00:02:01,119
‫إنه صبي يا عزيزتي

27
00:02:02,829 --> 00:02:05,415
‫وهو بخير الآن، لكنه ولد مبكراً جداً

28
00:02:07,083 --> 00:02:09,419
‫- أيمكنني أن أحضنه؟
‫- أنا آسفة يا عزيزتي

29
00:02:09,544 --> 00:02:12,214
‫إنه صغير جداً
‫يجب أن نأخذه الآن

30
00:02:13,048 --> 00:02:14,424
‫ولكن...

31
00:02:18,637 --> 00:02:20,472
‫سميه (جون)

32
00:02:21,264 --> 00:02:24,476
‫أرجوك، اسمه (جون)

33
00:02:28,230 --> 00:02:31,149
‫من يبني كوخاً في وسط
‫الٔادغال على أية حال؟

34
00:02:32,359 --> 00:02:33,735
‫هذا سؤال جيد

35
00:02:34,653 --> 00:02:38,406
‫- إذاً ماذا عن الإجابة عنه؟
‫- لا أعرف

36
00:02:40,534 --> 00:02:42,077
‫فلماذا نذهب إلى هناك حتى؟

37
00:02:42,285 --> 00:02:44,496
‫لأننا نأمل أن يخبرنا الرجل
‫الذي يعيش في الكوخ

38
00:02:44,621 --> 00:02:47,123
‫ماذا نفعل بشأن
‫الناس الذين يحاولون قتلنا

39
00:02:48,291 --> 00:02:50,669
‫إننا نسير طوال النهار
‫هل سنصل إلى هناك قريباً؟

40
00:02:52,796 --> 00:02:54,381
‫كم بعد؟

41
00:02:55,507 --> 00:02:58,593
‫لا أعرف، أنا أتبعه

42
00:02:59,177 --> 00:03:01,388
‫- ماذا؟
‫- ماذا تعني بأنك تتبعه؟

43
00:03:01,513 --> 00:03:03,640
‫- لست حتى في المقدمة
‫- ليس لدي فكرة عن مكان الكوخ

44
00:03:03,765 --> 00:03:05,767
‫- (هيوغو) هو آخر من رآه
‫- هذا رائع

45
00:03:05,892 --> 00:03:08,520
‫ماذا تعتقد أننا يجب
‫أن نفعل يا (جون)؟

46
00:03:10,355 --> 00:03:11,731
‫سننصب المخيم

47
00:03:13,400 --> 00:03:15,652
‫ماذا؟ هنا في الظلام

48
00:03:15,777 --> 00:03:19,030
‫مع الوحش و... معه؟

49
00:03:19,155 --> 00:03:20,365
‫استراحة صغيرة ستفيدنا جميعاً

50
00:03:20,490 --> 00:03:22,409
‫ماذا سيحصل
‫عندما يعود أولئك الرجال؟

51
00:03:23,994 --> 00:03:25,370
‫لا أدري...

52
00:03:26,246 --> 00:03:27,622
‫بعد

53
00:03:42,304 --> 00:03:45,599
‫(ديزموند) لقد وصلت المروحية

54
00:03:54,858 --> 00:03:56,234
‫حسناً، ضعوه على الحمّالة

55
00:03:57,611 --> 00:03:58,904
‫حذار معه!

56
00:03:59,029 --> 00:04:00,405
‫أنزلوه هناك

57
00:04:01,281 --> 00:04:02,657
‫حذار

58
00:04:04,618 --> 00:04:05,994
‫حسناً يا رجال، أنزلوه

59
00:04:06,453 --> 00:04:08,246
‫هيا، احملوه، ودعونا نذهب

60
00:04:08,371 --> 00:04:09,748
‫ما الذي فعل به هذا؟

61
00:04:10,874 --> 00:04:13,585
‫عمود أسود من الدخان
‫رماه 50 قدماً في الهواء

62
00:04:14,961 --> 00:04:16,338
‫ومزق أحشاءه

63
00:04:17,589 --> 00:04:18,965
‫ماذا؟

64
00:04:19,257 --> 00:04:22,219
‫أريد منك أن تخبرني بالضبط
‫عن عدد الأشخاص على تلك الجزيرة

65
00:04:22,344 --> 00:04:24,137
‫وأين يوجد كل واحد منهم

66
00:04:24,971 --> 00:04:27,057
‫ولماذا أفعل ذلك؟

67
00:04:28,600 --> 00:04:31,561
‫(كيمي)! بحق الجحيم
‫ماذا تعتقد أنك تفعل يا صاحبي؟

68
00:04:32,687 --> 00:04:34,064
‫لقد وشيت بي

69
00:04:34,898 --> 00:04:37,734
‫- ماذا؟
‫- (لاينوس) عرف اسمي ومن أكون

70
00:04:38,109 --> 00:04:43,365
‫- عرف كل شيء عني
‫- لا، لست أنا الذي وشى بك

71
00:04:44,491 --> 00:04:45,867
‫من فعل إذاً؟

72
00:05:06,471 --> 00:05:08,139
‫هل تعرف من أنا؟

73
00:05:09,933 --> 00:05:11,309
‫ماذا؟

74
00:05:11,685 --> 00:05:14,187
‫اسمي، هل تعرف اسمي؟

75
00:05:16,690 --> 00:05:18,066
‫(كيمي)

76
00:05:18,525 --> 00:05:20,026
‫(مارتن كيمي)

77
00:05:21,278 --> 00:05:23,655
‫- هل أعطيته له؟
‫- من؟

78
00:05:23,780 --> 00:05:25,699
‫(بنجامن لاينوس) هل أعطيته اسمي؟

79
00:05:27,033 --> 00:05:28,410
‫نعم

80
00:05:32,706 --> 00:05:34,082
‫انتظر!

81
00:05:35,083 --> 00:05:36,459
‫(مارتن)، لا!

82
00:05:44,342 --> 00:05:47,888
‫(مارتن)، إننا نحتاج إليه، إنه الوحيد
‫الذي يستطيع تصليح المحركات

83
00:05:48,013 --> 00:05:52,434
‫- ما الذي يجعلك متأكداً من ذلك؟
‫- لأنه هو الذي عطلها

84
00:07:12,676 --> 00:07:14,052
‫مرحباً هناك

85
00:07:15,387 --> 00:07:18,014
‫- من أنت؟
‫- أنا (هورس)

86
00:07:20,350 --> 00:07:21,726
‫ماذا تفعل هنا؟

87
00:07:22,227 --> 00:07:25,772
‫أبني مكاناً، ملاذاً صغيراً لي ولزوجتي

88
00:07:27,524 --> 00:07:30,819
‫أعني، أحياناً تحتاج
‫إلى استراحة من "م. د."، أتعرف؟

89
00:07:32,445 --> 00:07:34,114
‫"مبادرة الـ(دارما)"؟

90
00:07:36,116 --> 00:07:37,993
‫لا أقول شيئاً مفهوماً، أليس كذلك؟

91
00:07:39,953 --> 00:07:41,329
‫لا

92
00:07:45,532 --> 00:07:48,378
‫الأرجح أن السبب
‫هو أنني ميت منذ 12 سنة

93
00:08:03,768 --> 00:08:05,145
‫مرحباً هناك

94
00:08:17,073 --> 00:08:20,118
‫يجب أن تجدني يا (جون)
‫يجب أن تجدني

95
00:08:21,161 --> 00:08:23,705
‫وعندما تجدني، ستجده

96
00:08:25,165 --> 00:08:27,375
‫- من؟
‫- (جايكوب)

97
00:08:29,961 --> 00:08:32,839
‫إنه ينتظرك
‫منذ وقت طويل يا رجل

98
00:08:38,303 --> 00:08:39,679
‫أنا (هورس)

99
00:08:50,398 --> 00:08:51,816
‫حظاً سعيداً يا (جون)

100
00:09:02,035 --> 00:09:03,912
‫- (هيوغو)
‫- (مالومارس)

101
00:09:04,037 --> 00:09:05,413
‫استيقظ، (هيوغو)

102
00:09:08,083 --> 00:09:10,544
‫- ماذا؟
‫- حان الوقت للنهوض، سنرحل

103
00:09:10,669 --> 00:09:13,672
‫- اعتقدت أننا لا نعرف إلى أين
‫- إننا نعرف الآن

104
00:09:19,678 --> 00:09:21,388
‫وأنا كنت أحلم

105
00:09:37,529 --> 00:09:41,283
‫مرحباً يا (إميلي)، سيدة (لوك)
‫سررت برؤيتكما

106
00:09:41,408 --> 00:09:43,451
‫- كيف حاله؟
‫- إنه مدهش

107
00:09:43,577 --> 00:09:46,621
‫إنه أصغر رضيع وُلد قبل الأوان
‫وبقي حياً في هذا المستشفى

108
00:09:47,455 --> 00:09:50,500
‫أصيب بالتهابات عديدة
‫من ذات الرئة، إلى ما هنالك

109
00:09:50,625 --> 00:09:55,213
‫وفي كل مرة ينتصر عليها
‫إنه محارب، (جون) الصغير

110
00:09:56,381 --> 00:09:57,549
‫هذا رائع

111
00:09:57,674 --> 00:09:59,676
‫باقي الفتيات يقلن إنه طفل معجزة

112
00:10:00,302 --> 00:10:03,096
‫واليوم، سنخرجه من الحاضنة

113
00:10:03,221 --> 00:10:05,640
‫كي تستطيعي
‫أن تحتضنيه للمرة الأولى

114
00:10:16,610 --> 00:10:19,529
‫أنا... لا أستطيع أن أفعل هذا

115
00:10:22,532 --> 00:10:24,284
‫أنا آسفة لا أستطيع!

116
00:10:33,752 --> 00:10:35,962
‫إذاً مع من أتكلم بشأن التبني؟

117
00:10:36,254 --> 00:10:38,465
‫لا يمكنك التدخين هنا يا سيدة (لوك)

118
00:10:43,303 --> 00:10:44,679
‫بالطبع

119
00:10:45,597 --> 00:10:46,973
‫أنا آسفة

120
00:10:50,518 --> 00:10:51,895
‫هل هذا هو الأب؟

121
00:10:53,939 --> 00:10:56,816
‫أنا... لا أعرف من هو هذا

122
00:11:09,037 --> 00:11:10,413
‫أيمكنني أن أسألك شيئاً؟

123
00:11:11,540 --> 00:11:12,916
‫بالتأكيد

124
00:11:13,458 --> 00:11:14,918
‫لماذا أنا هنا يا رجل؟

125
00:11:16,211 --> 00:11:21,424
‫أنت هنا لأنه يمكنك أن ترى الكوخ
‫وذلك يجعلك مميزاً

126
00:11:22,217 --> 00:11:25,929
‫لدي نظرية عن سبب
‫أننا الوحيدون الذين يمكننا رؤيته

127
00:11:26,054 --> 00:11:28,223
‫- أحب سماعها
‫- أعتقد أنه يمكننا أن نراه

128
00:11:29,015 --> 00:11:30,392
‫لأننا الأشدّ جنوناً

129
00:11:33,144 --> 00:11:35,146
‫إذاً، كيف علمت
‫أين مكانه يا رجل؟

130
00:11:36,106 --> 00:11:37,482
‫لم أفعل ذلك

131
00:11:37,649 --> 00:11:40,735
‫لسنا ذاهبين إلى الكوخ
‫سنعرج على مكان آخر أولًا

132
00:11:41,278 --> 00:11:43,572
‫سنعرج على مكان؟ أين؟

133
00:11:44,864 --> 00:11:47,409
‫هل تساءلت عما حدث
‫لمبادرة (دارما)؟

134
00:11:49,870 --> 00:11:52,956
‫لا بد من أنه كان هناك مائة منهم
‫على الأقل يعيشون على هذه الجزيرة

135
00:11:53,832 --> 00:11:56,418
‫يديرون المحطات
‫ويبنون تلك البيوت

136
00:11:56,543 --> 00:11:58,837
‫ويحضرون صلصة المزارع التي تحبها

137
00:11:59,713 --> 00:12:02,716
‫ثم في يوم من الأيام
‫ذهبوا جميعاً، اختفوا

138
00:12:04,509 --> 00:12:06,261
‫أتريد معرفة إلى أين نذهب؟

139
00:12:13,685 --> 00:12:15,395
‫سنراهم

140
00:12:27,866 --> 00:12:29,284
‫ماذا حدث لهم؟

141
00:12:30,577 --> 00:12:32,037
‫هو

142
00:12:49,157 --> 00:12:50,575
‫هذه اللعبة سخيفة

143
00:12:54,621 --> 00:12:56,331
‫(ميليسا)، توقفي عن ذلك!

144
00:12:56,456 --> 00:13:00,627
‫تعالي، خذي أخاك إلى المطبخ
‫ثمة من يريد رؤية (جون)

145
00:13:01,503 --> 00:13:03,755
‫إنها تمطر بغزارة

146
00:13:05,617 --> 00:13:07,966
‫هذا الرجل اللطيف
‫يريد أن يتكلم معك يا (جون)

147
00:13:08,355 --> 00:13:11,275
‫لذا أريدك أن تحافظ
‫على سلوكك الأفضل، أفهمت؟

148
00:13:13,765 --> 00:13:15,225
‫إنه تحت تصرفك

149
00:13:19,438 --> 00:13:21,064
‫أتحب طاولة الزهر؟

150
00:13:22,774 --> 00:13:24,734
‫يبدو أن لديك
‫إدراكاً ممتازاً لهذه اللعبة

151
00:13:27,696 --> 00:13:29,406
‫أنا (ريتشارد) يا (جون)

152
00:13:31,533 --> 00:13:34,578
‫وأدير مدرسة للأولاد

153
00:13:35,203 --> 00:13:36,872
‫المميزبن جداً

154
00:13:37,497 --> 00:13:41,376
‫ولدي سبب للاعتقاد
‫أنك قد تكون أحدهم

155
00:13:45,338 --> 00:13:47,382
‫أتمانع لو أريتك
‫بعض الأشياء الرائعة حقاً؟

156
00:13:59,936 --> 00:14:01,313
‫هل رسمت هذه، (جون)؟

157
00:14:15,327 --> 00:14:17,412
‫أريدك أن تنظر إلى هذه الأشياء...

158
00:14:22,292 --> 00:14:24,127
‫... وتفكر فيها

159
00:14:32,594 --> 00:14:34,095
‫"حكايات ألغاز"

160
00:14:35,639 --> 00:14:38,767
‫"أرض مخفية!"

161
00:14:44,189 --> 00:14:45,774
‫حسناً، الآن قل لي يا (جون)

162
00:14:46,900 --> 00:14:49,486
‫أي من هذه الأشياء هي لك؟

163
00:14:52,489 --> 00:14:56,243
‫- لأحتفظ بها؟
‫- لا، لا يا (جون)

164
00:14:56,910 --> 00:15:00,122
‫أية أشياء تخصك؟

165
00:15:06,795 --> 00:15:11,341
‫"كتاب القوانين"

166
00:16:05,812 --> 00:16:08,982
‫أأنت متأكد من أن السكين هي لك
‫يا (جون)؟ أأنت متأكد من ذلك؟

167
00:16:15,405 --> 00:16:16,782
‫حسناً، إنها لا تعود لك

168
00:16:26,041 --> 00:16:27,334
‫كيف أبلى؟

169
00:16:27,459 --> 00:16:29,795
‫أخشى أن يكون (جون)
‫ليس مستعداً لمدرستنا بعد

170
00:16:30,003 --> 00:16:31,505
‫أنا آسف لأنني أضعت وقتك

171
00:16:37,302 --> 00:16:38,929
‫ماذا فعلت؟

172
00:16:49,272 --> 00:16:50,649
‫ماذا يفعل هناك؟

173
00:16:57,030 --> 00:17:01,076
‫إذاً... هنا أطلقت النار
‫على (لوك) وتركته يموت؟

174
00:17:01,785 --> 00:17:04,871
‫نعم يا (هيوغو)، كنت أقف
‫تماماً حيث أنت الآن

175
00:17:04,996 --> 00:17:06,748
‫عندما ضغطت على الزناد

176
00:17:10,669 --> 00:17:13,296
‫كان يجب أن أدرك في ذلك الوقت
‫أن ذلك كان بدون فائدة

177
00:17:13,421 --> 00:17:16,091
‫لكنني لم أكن أفكر بوضوح

178
00:17:19,261 --> 00:17:21,346
‫ألهذا قتلت كل هؤلاء الناس أيضاً؟

179
00:17:22,180 --> 00:17:23,557
‫أنا لم أقتلهم

180
00:17:24,307 --> 00:17:26,435
‫إذا كان الآخرون
‫لم يبيدوا مبادرة (دارما)...

181
00:17:26,560 --> 00:17:30,981
‫لقد أبادوهم يا (هيوغو)...
‫لكنه لم يكن قراري

182
00:17:32,524 --> 00:17:35,527
‫- إذاً لمن كان القرار؟
‫- لزعيمهم

183
00:17:36,820 --> 00:17:38,697
‫كنت أعتقد أنك أنت زعيمهم

184
00:17:40,365 --> 00:17:41,867
‫ليس دائماً

185
00:17:44,286 --> 00:17:46,496
‫"(هورس) عالم الرياضيات"

186
00:18:01,803 --> 00:18:04,973
‫الكوخ كان يبنيه

187
00:18:05,724 --> 00:18:07,434
‫هل وجدت ما كنت تبحث عنه؟

188
00:18:08,059 --> 00:18:10,020
‫نعم يا (هيوغو)، أعتقد أنني وجدته

189
00:18:16,777 --> 00:18:18,779
‫- أحتاج إلى مفتاحك
‫- ماذا؟

190
00:18:18,904 --> 00:18:22,032
‫أيها القبطان، (مايهيو) مات للتو

191
00:18:22,157 --> 00:18:26,536
‫لم يستطع الطبيب أن يفعل له شيئاً
‫الطاقم يتساءل عما حصل لكم هناك

192
00:18:26,661 --> 00:18:28,330
‫أخبر الطاقم
‫أنني أتعامل مع ذلك

193
00:18:28,955 --> 00:18:32,083
‫ثم اذهب واملأ خزان المروحية
‫بالوقود يا (فرانك)، نحن عائدون

194
00:18:32,209 --> 00:18:36,213
‫- عائدون؟ لماذا بحق الجحيم؟
‫- زود المروحية بالوقود يا (فرانك)

195
00:18:39,216 --> 00:18:40,592
‫حسناً

196
00:18:41,968 --> 00:18:44,930
‫اسمع يا (مارتن)، عندما كنت غائباً

197
00:18:45,055 --> 00:18:46,807
‫كان هناك نوع من المرض

198
00:18:46,932 --> 00:18:51,728
‫بدأ الطاقم يتصرف بشكل غريب جداً
‫وقفزت (ريجينا) من السفينة

199
00:18:52,104 --> 00:18:54,231
‫لو لم أشر إلى هذا
‫لكنت مهملًا في واجبي

200
00:18:54,356 --> 00:18:56,483
‫وقد يكون بالضبط ما يحصل لك

201
00:18:58,068 --> 00:19:00,028
‫أقدر قلقك

202
00:19:02,656 --> 00:19:04,032
‫أعطني مفتاحك

203
00:19:04,616 --> 00:19:06,076
‫هذا ليس البروتوكول...

204
00:19:09,204 --> 00:19:10,580
‫شكراً

205
00:19:17,379 --> 00:19:18,713
‫السبب في وجود مفتاحين

206
00:19:18,839 --> 00:19:21,133
‫هو أن المفترض فقط
‫أن نفتح الخزنة معاً

207
00:19:21,258 --> 00:19:23,301
‫أنت هنا، أليس كذلك؟

208
00:19:26,388 --> 00:19:29,224
‫- ما هذا؟
‫- هذا بروتوكول ثانوي

209
00:19:33,145 --> 00:19:36,398
‫- ماذا يقول؟
‫- يشير إلى حيث يذهب (لاينوس)

210
00:19:37,524 --> 00:19:40,986
‫- كيف يعرف السيد (ويدمور) ذلك؟
‫- إنه رجل ذكي جداً

211
00:19:41,611 --> 00:19:43,655
‫وإذا عرف (لاينوس)
‫أننا سنحرق الجزيرة

212
00:19:44,906 --> 00:19:47,200
‫فهناك مكان واحد
‫يمكنه أن يلجأ إليه

213
00:19:47,325 --> 00:19:51,288
‫ماذا تعني "نحرق الجزيرة"؟
‫هذه لم تكن الاتفاقية

214
00:19:51,413 --> 00:19:53,999
‫وافقت على نقلكم إلى هنا
‫في مهمة إخراج

215
00:19:59,546 --> 00:20:01,089
‫أصلح مسدسي

216
00:20:12,559 --> 00:20:16,438
‫ذلك الرجل المصاب
‫لم يكن ذلك طلقاً نارياً

217
00:20:19,816 --> 00:20:21,193
‫ماذا تعتقد أنه حصل له؟

218
00:20:22,068 --> 00:20:23,695
‫لا أدري

219
00:20:23,820 --> 00:20:26,281
‫لكن عندما يعودون سيتأكدون
‫من أن هذا لن يحصل ثانية

220
00:20:26,907 --> 00:20:28,283
‫(عمر)!

221
00:20:30,535 --> 00:20:31,912
‫(كيمي) يريدك في مستودع السلاح

222
00:20:32,037 --> 00:20:34,206
‫من المفترض ألا أدع
‫هذين الاثنين يغيبان عن نظري

223
00:20:34,331 --> 00:20:36,041
‫أنا سأراقبهما، اذهب

224
00:20:46,843 --> 00:20:49,596
‫هناك حجرة للمؤن تحت مطبخ
‫السفينة ومكان كافٍ لرجلين

225
00:20:49,721 --> 00:20:52,432
‫تركت لكما مؤونة من الطعام والماء
‫اذهبا إلى هناك

226
00:20:52,557 --> 00:20:55,352
‫- (مايكل)، هل هو ميت؟
‫- لا، وليس من عدم المحاولة

227
00:20:55,477 --> 00:20:59,231
‫ولهذا السبب أنتما بحاجة إلى الاختباء
‫قبل أن يعود (كيمي) إلى ظهر السفينة

228
00:20:59,356 --> 00:21:00,899
‫الاختباء عديم الجدوى

229
00:21:01,483 --> 00:21:03,360
‫أعطنا زورق "الزودياك"

230
00:21:03,485 --> 00:21:05,612
‫لنتمكن من أن نبدأ
‫بنقل الناس إلى هنا من الشاطىء

231
00:21:07,197 --> 00:21:09,491
‫الطريقة الوحيدة لإنقاذ حياتنا

232
00:21:09,616 --> 00:21:11,952
‫هي أن نخرج جماعتنا من تلك الجزيرة

233
00:21:15,413 --> 00:21:17,666
‫قابلاني وراء الحاوية
‫بعد عشر دقائق

234
00:21:18,959 --> 00:21:20,502
‫سيكون المركب في الماء

235
00:21:32,075 --> 00:21:33,452
‫الكوخ هنا

236
00:21:34,119 --> 00:21:36,705
‫جاؤوا إلى هناك، من الساحل

237
00:21:38,248 --> 00:21:39,624
‫تفضل

238
00:21:41,501 --> 00:21:42,878
‫اشرب يا رجل

239
00:21:43,670 --> 00:21:45,839
‫البحث بين الجثث يرهقك

240
00:21:46,465 --> 00:21:48,592
‫سيحل الظلام قريباً يا (هيوغو)

241
00:21:48,717 --> 00:21:51,219
‫إذا توجهت من ذلك الطريق
‫فستصل إلى الساحل

242
00:21:51,345 --> 00:21:54,806
‫وكل ما عليك هو أن تتجه نحو الشمال
‫حتى تصل إلى شاطئنا

243
00:21:55,849 --> 00:21:58,268
‫- ماذا؟
‫- أجبرتك على المجيء بالقوة

244
00:21:58,393 --> 00:22:00,812
‫وأنا آسف يا (هيوغو)
‫لكنني ظننت...

245
00:22:00,937 --> 00:22:02,773
‫أننا كنا نحتاج إليك لإيجاد هذا المكان

246
00:22:02,898 --> 00:22:06,276
‫فهمت، الآن وقد حصلت على خريطتك
‫السحرية لم تعد بحاجة إلي

247
00:22:06,401 --> 00:22:08,695
‫إنني أعرض عليك فرصة لتذهب

248
00:22:08,820 --> 00:22:11,907
‫لا أريد تعريضك للأذى ضد رغبتك

249
00:22:12,032 --> 00:22:14,993
‫والتجول في الٔادغال
‫وحدي سيكون أكثر أماناً؟

250
00:22:15,118 --> 00:22:16,495
‫لست متأكداً من ذلك

251
00:22:18,080 --> 00:22:19,456
‫أعتقد أنني سأبقى معكما يا جماعة

252
00:22:20,707 --> 00:22:22,084
‫من هنا؟

253
00:22:27,631 --> 00:22:29,007
‫ماذا؟

254
00:22:29,132 --> 00:22:31,635
‫إنه يظن أن المكوث
‫كان في الحقيقة فكرته

255
00:22:33,512 --> 00:22:36,014
‫لا بأس يا (جون)، ممتاز جداً

256
00:22:37,849 --> 00:22:39,226
‫أنا لست أنت

257
00:22:43,313 --> 00:22:44,690
‫بالتأكيد لا

258
00:22:53,031 --> 00:22:55,617
‫هل من أحد؟ دعوني أخرج!

259
00:22:55,742 --> 00:22:57,869
‫رجاء دعوني أخرج، أرجوكم...

260
00:22:59,538 --> 00:23:02,833
‫- (جون)، هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير، بخير

261
00:23:03,792 --> 00:23:06,586
‫اذهبن إلى الصف يا فتيات!
‫دق الجرس المتأخر منذ لحظات

262
00:23:08,005 --> 00:23:10,173
‫(جون)، أنت تنزف، تعال

263
00:23:10,298 --> 00:23:12,300
‫دعنا نذهب إلى مكتب الممرضة

264
00:23:15,762 --> 00:23:18,640
‫- أتريد أن تتكلم عن ذلك؟
‫- لا

265
00:23:22,561 --> 00:23:25,063
‫أعرف أنك على الأرجح منزعج الآن

266
00:23:25,188 --> 00:23:27,524
‫لكن لدي بعض الأخبار المثيرة لك

267
00:23:28,150 --> 00:23:30,527
‫تلقيت مكالمة من (بورتلند) مؤخراً

268
00:23:30,652 --> 00:23:33,697
‫هناك شركة تقوم
‫ببعض الأعمال المثيرة جداً

269
00:23:33,822 --> 00:23:35,741
‫في الكيمياء والتكنولوجيات الجديدة

270
00:23:35,866 --> 00:23:38,201
‫إنها تدعى مختبرات (ميتيلوس)

271
00:23:39,536 --> 00:23:41,371
‫تكلمت مع الدكتور (ألبرت)

272
00:23:41,663 --> 00:23:44,458
‫إنه مهتم جداً
‫بإيجاد عقول لامعة شابة

273
00:23:44,624 --> 00:23:46,626
‫للدخول في هذه الحقول
‫الجديدة من العلم

274
00:23:47,169 --> 00:23:49,796
‫يريدونك أن تذهب
‫إلى معسكرهم هذا الصيف

275
00:23:50,964 --> 00:23:53,216
‫- معسكر علوم؟
‫- نعم

276
00:23:54,176 --> 00:23:56,720
‫ألا تفهم الأشياء
‫التي تشبه معسكر العلوم

277
00:23:56,845 --> 00:23:58,805
‫هي السبب
‫في حشري داخل الخزائن؟

278
00:23:58,930 --> 00:24:01,391
‫- هذه فرصة ممتازة...
‫- كيف يعرفون عني؟

279
00:24:01,516 --> 00:24:03,560
‫لا بد من أنهم أرسلوا ممثلًا لهم
‫إلى معرض العلوم

280
00:24:03,685 --> 00:24:08,357
‫- عرضك في (كوستا ميسا)...
‫- أنا لست عالماً!

281
00:24:08,815 --> 00:24:11,985
‫أحب الملاكمة
‫وصيد السمك والسيارات

282
00:24:12,110 --> 00:24:13,570
‫أحب الألعاب الرياضية

283
00:24:15,072 --> 00:24:19,743
‫سأخبرك بشيء، شيء أتمنى
‫لو أن أحداً قاله لي وأنا بعمرك

284
00:24:19,868 --> 00:24:22,162
‫قد لا تريد أن تكون
‫ذلك الرجل في المختبر

285
00:24:22,287 --> 00:24:25,248
‫محاطاً بأنابيب الاختبار والٔاوعية

286
00:24:26,291 --> 00:24:28,293
‫لكن هذا هو من أنت يا (جون)

287
00:24:29,961 --> 00:24:32,589
‫لا يمكنك أن تكون ملك حفلة التخرج

288
00:24:32,714 --> 00:24:35,050
‫ولا يمكنك أن تكون الظهير الربعي

289
00:24:37,386 --> 00:24:40,180
‫ولا يمكن أن تكون بطلًا خارقاً

290
00:24:42,432 --> 00:24:46,478
‫لا تقل لي ما لا يمكنني أن أفعله

291
00:25:01,201 --> 00:25:02,577
‫لماذا لم تقل لي؟

292
00:25:03,578 --> 00:25:04,955
‫أقول لك ماذا؟

293
00:25:06,415 --> 00:25:08,417
‫إنك من الناجين من الرحلة (815)

294
00:25:08,542 --> 00:25:12,212
‫- لأنك لم تكن ستصدقني
‫- ألم تعتقد أنني قد أصدقك؟

295
00:25:12,337 --> 00:25:14,506
‫أقول لك إنني أحد الأشخاص
‫الوحيدين في العالم

296
00:25:14,631 --> 00:25:17,634
‫الذبن يظنون أن الطائرة
‫في قاع المحيط هي خدعة

297
00:25:17,759 --> 00:25:20,387
‫- ولمَ تعتقد أنني قد أصدقك؟
‫- لم أدرك أنه يمكنني الوثوق بك

298
00:25:20,512 --> 00:25:22,222
‫رئيسك وضع تلك الطائرة هناك

299
00:25:24,349 --> 00:25:27,227
‫يا رجل، ظننت أنني كنت
‫سيد نظريات المؤامرة لكنك غلبتني

300
00:25:30,480 --> 00:25:34,317
‫اسمعني، اسمعني، لا يمكنك
‫أن تعود بالمروحية مع ذلك الرجل

301
00:25:34,443 --> 00:25:36,319
‫- (كيمي)
‫- دعني أقلق بشأن (كيمي)...

302
00:25:36,445 --> 00:25:40,407
‫لا يمكنك أن تعود به
‫سيقتل كل شخص على تلك الجزيرة

303
00:25:40,532 --> 00:25:41,908
‫كل شخص

304
00:25:43,577 --> 00:25:47,289
‫وأنت لا تريد أن تحمّل
‫ضميرك ذلك يا رجل، صدقني

305
00:26:04,348 --> 00:26:05,724
‫يا رئيس

306
00:26:05,932 --> 00:26:07,351
‫إنني أنزله فقط
‫إلى غرفة المحرك

307
00:26:17,152 --> 00:26:19,571
‫ابقيا على الوجهة 305 تماماً

308
00:26:19,821 --> 00:26:22,574
‫إنه الطريق الآمن الوحيد
‫من وإلى المركب بحسب (فاراداي)

309
00:26:22,699 --> 00:26:25,077
‫ماذا ستقول لـ(كيمي)
‫إذا لاحظ عدم وجود "الزورق"؟

310
00:26:25,202 --> 00:26:28,205
‫سأقول له إنكما سرقتماه
‫اذهبا الآن

311
00:26:36,713 --> 00:26:39,883
‫- (ديزموند)؟
‫- لا أستطيع الذهاب معك

312
00:26:40,008 --> 00:26:42,969
‫- لمَ لا؟
‫- بقيت على تلك الجزيرة ثلاث سنوات

313
00:26:43,762 --> 00:26:45,722
‫ولن أضع قدمي عليها ثانية

314
00:26:46,890 --> 00:26:48,767
‫ليس عندما ستأتي (بيني) من أجلي

315
00:26:52,270 --> 00:26:54,815
‫سأعود بالمجموعة الأولى
‫بأسرع ما أستطيع

316
00:26:56,400 --> 00:26:57,859
‫ابقَ على تلك الوجهة، مفهوم؟

317
00:26:59,027 --> 00:27:02,197
‫- سأفعل
‫- يجب أن تذهبا الآن

318
00:27:13,417 --> 00:27:14,793
‫"(كاهانا)"

319
00:27:31,143 --> 00:27:34,187
‫يجب أن يكون
‫بعد حوالى 200 ياردة من هنا

320
00:27:34,312 --> 00:27:36,106
‫هل أنت متأكد
‫من أنه سيكون هناك يا (جون)؟

321
00:27:37,566 --> 00:27:39,901
‫- عفواً؟
‫- الكوخ، ماذا لو أنه نقل؟

322
00:27:40,027 --> 00:27:42,070
‫- مرة ثانية
‫- إنه لم ينقل

323
00:27:42,195 --> 00:27:45,240
‫لأنه قيل لي
‫إنه سيكون هناك

324
00:27:45,866 --> 00:27:47,993
‫وقيل لي الكثير من الأشياء أيضاً

325
00:27:48,118 --> 00:27:50,495
‫بأنني كنت المختار، وكنت مميزاً

326
00:27:50,620 --> 00:27:55,042
‫فانتهيت بورم في العمود الفقري
‫ودم ابنتي على يدي

327
00:27:57,377 --> 00:27:59,755
‫أنا آسف على أن تلك الأشياء
‫حصلت لك يا (بن)

328
00:28:02,257 --> 00:28:04,092
‫تلك الأشياء
‫كان يجب أن تحصل لي

329
00:28:04,760 --> 00:28:06,303
‫ذلك كان قدري

330
00:28:08,305 --> 00:28:12,309
‫لكنك ستفهم قريباً
‫أن هناك نتائج لأن تكون المختار

331
00:28:14,519 --> 00:28:16,396
‫لأن القدر يا (جون)...

332
00:28:17,022 --> 00:28:19,691
‫متقلب لعين

333
00:28:23,362 --> 00:28:24,738
‫يا رفيقيّ؟

334
00:28:27,240 --> 00:28:28,617
‫الكوخ

335
00:29:06,842 --> 00:29:09,469
‫حسناً، أبليت حسناً يا (جون) عافاك

336
00:29:09,595 --> 00:29:11,054
‫حسناً، سنحاول مرة أخرى غداً

337
00:29:12,139 --> 00:29:13,390
‫إنه تحت تصرفك

338
00:29:13,515 --> 00:29:14,891
‫هيا، انهض

339
00:29:16,101 --> 00:29:17,477
‫حسناً، تعال

340
00:29:21,607 --> 00:29:22,983
‫لا تستسلم يا سيد (لوك)

341
00:29:24,818 --> 00:29:27,696
‫- عفواً؟
‫- أقول فقط ألا تستسلم

342
00:29:27,821 --> 00:29:29,239
‫أي شيء محتمل

343
00:29:31,617 --> 00:29:33,493
‫يجب أن تقرأ ملفي

344
00:29:34,494 --> 00:29:36,246
‫عمودي الفقري سحق

345
00:29:36,371 --> 00:29:40,083
‫هناك احتمال 98 بالمائة
‫بألا أستعيد أي شعور في ساقيّ

346
00:29:40,208 --> 00:29:44,087
‫- لا أعرف حتي لماذا...
‫- في الواقع، قرأت ملفك

347
00:29:44,922 --> 00:29:47,758
‫لقد نجوت من سقوط
‫من الطبقة الثامنة في مبنى

348
00:29:49,635 --> 00:29:51,678
‫وهذه معجزة يا سيد (لوك)

349
00:29:57,100 --> 00:29:58,477
‫دعني أسألك شيئاً

350
00:29:59,519 --> 00:30:01,355
‫هل تؤمن بالمعجزات؟

351
00:30:02,397 --> 00:30:05,150
‫لا، لا أؤمن بالمعجزات

352
00:30:06,443 --> 00:30:09,613
‫يجب أن تؤمن
‫حصلت معي أنا معجزة

353
00:30:16,328 --> 00:30:18,497
‫اسمع، أريد العودة فقط إلى غرفتي

354
00:30:27,381 --> 00:30:29,341
‫أتعرف إلى ماذا تحتاج
‫يا سيد (لوك)؟

355
00:30:31,426 --> 00:30:33,303
‫تحتاج إلى جولة استكشافية

356
00:30:34,596 --> 00:30:37,182
‫ما الذي تتكلم عنه؟

357
00:30:37,307 --> 00:30:39,351
‫إنها رحلة اسكتشاف الذات

358
00:30:40,602 --> 00:30:42,604
‫تخرج إلى المناطق النائية الأسترالية

359
00:30:42,729 --> 00:30:45,399
‫بدون أي شيء سوى سكين وذكائك

360
00:30:46,692 --> 00:30:48,902
‫لا أستطيع أن أستكشف أي شيء

361
00:30:49,027 --> 00:30:52,155
‫في حال لم تلاحظ، أنا كسيح

362
00:30:53,865 --> 00:30:55,659
‫أهذا ما هو أنت عليه يا سيد (لوك)؟

363
00:30:57,995 --> 00:31:00,539
‫قمت بجولتي الاستكشافية
‫مقتنعاً بأنني كنت شيئاً معيناً

364
00:31:00,664 --> 00:31:02,666
‫وعندما عدت، كنت شيئاً آخر

365
00:31:02,791 --> 00:31:05,877
‫اكتشفت مما كنت مصنوعاً
‫اكتشفت من كنت

366
00:31:06,253 --> 00:31:09,881
‫وها أنت ذا، ممرض

367
00:31:12,384 --> 00:31:14,720
‫أنا أكثر بكثير
‫من مجرد ممرض يا (جون)

368
00:31:32,154 --> 00:31:36,450
‫عندما تكون مستعداً يا سيد (لوك)
‫ستستمع إلى ما أقوله

369
00:31:36,575 --> 00:31:39,703
‫وبعد ذلك، عندما نلتقي
‫أنا وأنت مرة ثانية...

370
00:31:42,456 --> 00:31:44,416
‫ستدين لي بواحدة

371
00:32:07,731 --> 00:32:09,107
‫يا دكتور

372
00:32:09,858 --> 00:32:11,652
‫أتريد أن تسمع شيئاً غريباً؟

373
00:32:12,986 --> 00:32:14,363
‫نعم، بالتأكيد

374
00:32:14,780 --> 00:32:17,115
‫أتذكر الرسالة بشيفرة (مورس)
‫التي تلقيتها من الشاطىء؟

375
00:32:17,241 --> 00:32:20,911
‫قالت إن الطبيب لفظه الموج
‫على الشاطئ مذبوح من الحلق

376
00:32:22,663 --> 00:32:26,124
‫- لكنني الطبيب
‫- هذا جنون، صحيح؟

377
00:32:27,292 --> 00:32:28,669
‫هل كل شيء هنا؟

378
00:32:29,127 --> 00:32:31,296
‫- نعم يا سيدي
‫- جيد، وضبوها

379
00:32:37,344 --> 00:32:38,845
‫ماذا ستفعل بكل ذلك؟

380
00:32:40,430 --> 00:32:41,848
‫سأطلقها يا (فرانك)

381
00:32:43,267 --> 00:32:46,979
‫سيد (كيمي)
‫لقد استخدموني لأطير بعلماء

382
00:32:47,980 --> 00:32:51,149
‫اذهب إلى ركن الطيار
‫وشغل المروحية يا (فرانك)

383
00:32:51,858 --> 00:32:53,527
‫لن آخذك

384
00:32:59,491 --> 00:33:00,993
‫سأقتلك يا (فرانك)

385
00:33:01,493 --> 00:33:03,912
‫نعم، حسناً، افعل ذلك
‫عندها لن تعود إلى الجزيرة أبداً

386
00:33:04,037 --> 00:33:05,539
‫لٔانني الطيّار الوحيد الموجود

387
00:33:15,340 --> 00:33:16,717
‫آسف يا دكتور

388
00:33:24,308 --> 00:33:26,059
‫هل غيّر ذلك شيئاً يا (فرانك)؟

389
00:33:27,227 --> 00:33:30,480
‫إن مرت 30 ثانية أخرى
‫يأتي دور شخص آخر

390
00:33:33,692 --> 00:33:35,777
‫أصلحت مسدسك

391
00:33:39,740 --> 00:33:42,451
‫تنحّ الآن يا (مارتن)، أو أطلق النار

392
00:33:51,627 --> 00:33:53,712
‫لا أعتقد أنك تريد
‫أن تفعل ذلك، أيها القبطان

393
00:33:54,546 --> 00:33:55,923
‫ما هذا على ذراعه؟

394
00:33:56,840 --> 00:33:58,216
‫ما هذا على ذراعه؟

395
00:34:08,769 --> 00:34:10,145
‫اسمع!

396
00:34:13,106 --> 00:34:14,483
‫ماذا قررت يا (فرانك)؟

397
00:34:17,653 --> 00:34:19,029
‫سنطير

398
00:34:24,284 --> 00:34:25,827
‫تعالوا، دعونا نذهب يا شباب، هيا

399
00:34:26,078 --> 00:34:28,664
‫حملوا بقية الأسلحة في المروحية
‫ودعونا نذهب!

400
00:34:48,684 --> 00:34:50,060
‫شكراً أيها القبطان

401
00:34:54,147 --> 00:34:56,108
‫هيا، هيا! دعونا نذهب!

402
00:35:35,309 --> 00:35:36,685
‫ماذا قلت لك؟

403
00:35:37,769 --> 00:35:39,146
‫قلت لي بألا أغادر خيمتي

404
00:35:40,564 --> 00:35:43,191
‫- كنت جائعاً
‫- (جاك)، يجب أن ترتاح

405
00:35:43,317 --> 00:35:47,070
‫لا يمكنك التجول هكذا، أعرف
‫بأنه يصعب عليك طلب المساعدة

406
00:35:47,195 --> 00:35:51,700
‫- لكن إذا تمزقت قطبك...
‫- اهدأي، حسناً؟ فهمت

407
00:35:52,159 --> 00:35:53,619
‫الأطباء هم أسوأ المرضى

408
00:36:37,621 --> 00:36:38,997
‫(جاك)!

409
00:37:07,901 --> 00:37:09,278
‫أعتقد أنهم يريدوننا أن نتبعهم

410
00:37:24,293 --> 00:37:27,087
‫حسناً، لنقم بهذا

411
00:37:27,838 --> 00:37:29,214
‫لن أدخل إلى هناك معك

412
00:37:30,215 --> 00:37:33,051
‫- ماذا؟
‫- الجزيرة أرادتني أن أمرض

413
00:37:33,885 --> 00:37:35,554
‫وأرادتك أن تتحسن

414
00:37:37,431 --> 00:37:39,099
‫انتهى وقتي يا (جون)

415
00:37:41,143 --> 00:37:42,519
‫إنه لك الآن

416
00:37:45,063 --> 00:37:48,442
‫نعم، أنا موافق معك
‫على أن تدخل وحدك أيضاً

417
00:37:58,744 --> 00:38:00,120
‫حظاً سعيداً يا (جون)

418
00:39:03,350 --> 00:39:04,726
‫هل أنت (جايكوب)؟

419
00:39:06,937 --> 00:39:08,313
‫لا

420
00:39:10,357 --> 00:39:12,401
‫لكن يمكنني أن أتكلم نيابة عنه

421
00:39:22,703 --> 00:39:24,079
‫حسناً، من أنت؟

422
00:39:27,499 --> 00:39:28,875
‫أنا (كريستيان)

423
00:39:50,647 --> 00:39:52,024
‫هل تعرف لماذا أنا هنا؟

424
00:39:54,526 --> 00:39:58,238
‫نعم، طبعاً، وهل تعرف أنت؟

425
00:40:03,493 --> 00:40:04,870
‫أنا هنا...

426
00:40:06,747 --> 00:40:08,373
‫... لأنه تم اختياري لأكون هنا

427
00:40:13,462 --> 00:40:15,088
‫هذا صحيح جداً

428
00:40:27,517 --> 00:40:28,894
‫(كلير)؟

429
00:40:29,686 --> 00:40:31,063
‫مرحباً يا (جون)

430
00:40:32,648 --> 00:40:36,276
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- لا تقلق، أنا بخير، أنا معه

431
00:40:40,405 --> 00:40:43,033
‫- أين الطفل؟
‫- حيث يفترض أن يكون

432
00:40:43,659 --> 00:40:45,160
‫وذلك ليس هنا

433
00:40:47,204 --> 00:40:49,665
‫الأرجح أنه من الأفضل
‫ألا تخبر أحداً

434
00:40:50,415 --> 00:40:52,000
‫- بأنك رأيتها
‫- لماذا؟

435
00:40:52,292 --> 00:40:54,169
‫- لماذا...؟
‫- ليس لدينا وقت لهذا

436
00:40:54,670 --> 00:40:58,298
‫الجماعة من السفينة
‫هي في طريق عودتها

437
00:40:58,423 --> 00:41:01,718
‫وعندما تصل إلى هنا كل هذه
‫الأسئلة لن تعود مهمة أبداً

438
00:41:01,843 --> 00:41:05,472
‫إذاً لماذا لا تطرح
‫السؤال الوحيد الذي يهم؟

439
00:41:15,023 --> 00:41:16,775
‫كيف أنقذ الجزيرة؟

440
00:42:31,850 --> 00:42:33,852
‫هل أخبرك
‫ماذا يفترض بنا أن نفعل؟

441
00:42:35,979 --> 00:42:37,356
‫نعم أخبرني

442
00:42:39,107 --> 00:42:40,484
‫حسناً؟

443
00:42:42,569 --> 00:42:44,947
‫يريدنا أن نحرك الجزيرة

444
00:42:47,494 --> 00:42:51,810
||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" ||
Gmail/yasereloaer@gmail.com
