﻿1
00:00:11,855 --> 00:00:15,775
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:21,865 --> 00:00:23,408
‫في الحلقات السابقة…‬

3
00:00:23,491 --> 00:00:26,828
‫أنا "آرون غلوفر"، صحفي.‬
‫ولديّ نشرة صوتية بعنوان "فضيحة 828".‬

4
00:00:26,911 --> 00:00:29,998
‫لا أعرف ما هو الشيء الثمين‬
‫الذي تبحث عنه الرائد،‬

5
00:00:30,081 --> 00:00:34,252
‫ولكن لن أسمح بأن تكون عائلتي‬
‫أضرارًا جانبية خلال بحثها.‬

6
00:00:34,335 --> 00:00:36,421
‫ما رأيك لو نبقى هنا وننسى العالم؟‬

7
00:00:36,504 --> 00:00:38,798
‫لكنني أفترض أن شيئًا ما ينتظرك.‬

8
00:00:38,882 --> 00:00:40,008
‫لست متأكدة تمامًا.‬

9
00:00:40,091 --> 00:00:42,802
‫تلقيت نداء. لست بأمان معي. يجب أن تهربي.‬

10
00:00:42,886 --> 00:00:45,388
‫سأرسل ملاكًا ليحرسك على طول الطريق.‬

11
00:00:45,471 --> 00:00:49,100
‫- أظن أنها أُرسلت بالفعل.‬
‫- ماذا تنتظرين؟ اذهبي إليها.‬

12
00:00:51,060 --> 00:00:51,895
‫"زيك".‬

13
00:00:52,562 --> 00:00:54,355
‫- ما زلت حيًا، صحيح؟‬
‫- نعم.‬

14
00:00:55,398 --> 00:00:57,775
‫كنت قد بدأت أنساك أخيرًا.‬

15
00:00:57,859 --> 00:00:59,152
‫أرجوك لا تفعل هذا.‬

16
00:00:59,235 --> 00:01:00,945
‫كان من المفترض أن يموت يا "ميك".‬

17
00:01:01,613 --> 00:01:02,697
‫يجب أن نتحدث.‬

18
00:01:11,497 --> 00:01:13,708
‫"هناك وقت لكل شيء‬

19
00:01:14,834 --> 00:01:17,670
‫ولكل شيء في هذا العالم وقت مناسب.‬

20
00:01:18,630 --> 00:01:22,383
‫وقت للولادة ووقت للموت…"‬

21
00:01:38,816 --> 00:01:40,109
‫"وقت للضحك،‬

22
00:01:40,777 --> 00:01:42,153
‫وقت للحزن،‬

23
00:01:42,987 --> 00:01:44,530
‫ووقت للرقص."‬

24
00:02:34,163 --> 00:02:37,125
‫ألا يكتفي منك كتب الرحلة 828.‬
‫ألم تكوني هناك؟‬

25
00:02:37,208 --> 00:02:38,376
‫أجل، الأسبوع الماضي.‬

26
00:02:38,876 --> 00:02:40,837
‫من المفترض أن تراجعيهم مرةً في الشهرة.‬

27
00:02:40,920 --> 00:02:43,089
‫أعرف. لا بد من وجود شيء ما.‬

28
00:02:45,174 --> 00:02:46,801
‫أيتعلق الأمر بـ"هنري كيم"؟‬

29
00:02:47,635 --> 00:02:50,888
‫لا آمل ذلك. يجب ألا يعرف أحد‬
‫بأنه على قيد الحياة أو في المدينة.‬

30
00:02:50,972 --> 00:02:51,889
‫أجل.‬

31
00:02:54,350 --> 00:02:55,560
‫لا أريد الذهاب.‬

32
00:02:57,103 --> 00:02:58,521
‫إذا تجاهلت استدعاء المكتب،‬

33
00:02:58,604 --> 00:03:00,565
‫ستتناولين فطور الغد في السجن.‬

34
00:03:00,648 --> 00:03:02,150
‫ولا يقدمون عصير برتقال طازج.‬

35
00:03:02,233 --> 00:03:05,403
‫أحببت الأمر أكثر‬
‫عندما ظن الجميع أننا معجزات.‬

36
00:03:05,486 --> 00:03:06,654
‫أنا أظن أنك معجزة.‬

37
00:03:10,491 --> 00:03:11,325
‫مهلًا.‬

38
00:03:12,410 --> 00:03:13,327
‫ليلة صعبة؟‬

39
00:03:14,704 --> 00:03:17,957
‫اسمع، نحن هنا من أجلك‬
‫إن احتجت إلينا. نحن نحبك.‬

40
00:03:18,041 --> 00:03:19,250
‫أحبكما أيضًا.‬

41
00:03:19,876 --> 00:03:21,794
‫- حسنًا، يجب أن أذهب.‬
‫- إلى اللقاء.‬

42
00:03:31,429 --> 00:03:32,555
‫إنها "سانفي".‬

43
00:03:33,556 --> 00:03:34,390
‫مرحبًا.‬

44
00:03:34,474 --> 00:03:35,892
‫- هل يمكنني الدخول؟‬
‫- تفضلي.‬

45
00:03:35,975 --> 00:03:36,809
‫شكرًا.‬

46
00:03:37,393 --> 00:03:40,104
‫خمنا ماذا كان على تسجيل الصندوق الأسود؟‬
‫ لن تستطيعا…‬

47
00:03:40,188 --> 00:03:43,024
‫التخمين أبدًا، ولكن حاولا بأي حال.‬

48
00:03:43,983 --> 00:03:45,068
‫سأخبركما.‬

49
00:03:45,151 --> 00:03:49,405
‫في الجزء الذي تمر فيه الطائرة بمطبّات،‬
‫يمكن سماع استغاثة الطيار "دالي".‬

50
00:03:49,489 --> 00:03:51,949
‫- تمامًا كالتي…‬
‫- سمعتها "غوبتا" في "يوريكا" قبل عامين.‬

51
00:03:52,033 --> 00:03:54,243
‫- كيف يُعقل ذلك؟‬
‫- يجب أن نعرف.‬

52
00:03:54,327 --> 00:03:56,037
‫أتعرفان من قد يكون مهتمًا بـ"دالي"؟‬

53
00:03:56,120 --> 00:03:58,956
‫لا أظن أن أبي مهتم بسماع أيّ شيء.‬

54
00:03:59,040 --> 00:04:01,000
‫خاصة إذا كان صادرًا مني.‬

55
00:04:01,084 --> 00:04:02,502
‫بالطبع هو مهتم.‬

56
00:04:02,585 --> 00:04:05,671
‫"بين" يعرف "دالي" أكثر من أيّ شخص.‬
‫قد يتذكّر شيئًا.‬

57
00:04:05,755 --> 00:04:08,883
‫لا أعرف. لم تريه منذ بضعة أشهر.‬

58
00:04:09,509 --> 00:04:10,635
‫لقد ساءت حالته.‬

59
00:04:12,011 --> 00:04:15,139
‫عندما توقف عن الرد على رسائلي،‬
‫ظننت أنه يريد أن يكون بمفرده.‬

60
00:04:15,223 --> 00:04:18,267
‫- ربما لم تكن تلك فكرة جيدة.‬
‫- إنه لا يعرف حتى ماذا يريد.‬

61
00:04:19,727 --> 00:04:22,021
‫حسنًا، كوني مستعدة فقط.‬

62
00:04:29,195 --> 00:04:31,948
‫أنا "آرون غلوفر" مجددًا.‬
‫لن أستسلم يا "بين".‬

63
00:04:32,031 --> 00:04:35,076
‫نريدك حقًا في البرنامج.‬
‫لن تضطر إلى مغادرة المنزل حتى.‬

64
00:04:35,159 --> 00:04:36,869
‫سآتي إليك. سأستمر في الاتصال.‬

65
00:04:38,996 --> 00:04:40,456
‫مرحبًا يا "بين".‬

66
00:04:49,006 --> 00:04:50,299
‫تسرني رؤيتك حقًا.‬

67
00:04:51,801 --> 00:04:53,511
‫اسمع، لدينا أخبار مهمة.‬

68
00:04:54,178 --> 00:04:56,973
‫لم نحصل على الصندوق الأسود فقط،‬

69
00:04:57,056 --> 00:05:01,185
‫بل أيضًا سمعت البارحة ‬
‫استغاثة الطيار "دالي" داخل التسجيل.‬

70
00:05:01,269 --> 00:05:04,105
‫- لديك الصندوق الأسود من الرحلة 828؟‬
‫- أجل، سأشغله لك.‬

71
00:05:05,648 --> 00:05:06,732
‫أنا أصدّقك.‬

72
00:05:08,818 --> 00:05:12,530
‫أتسمعني؟ هذا أمر مهم جدًا. اسمعه.‬

73
00:05:12,613 --> 00:05:13,698
‫"إيدن" مهمة.‬

74
00:05:15,032 --> 00:05:18,327
‫بالطبع، لكن حصلنا‬
‫على الصندوق الأسود بفضل نداء.‬

75
00:05:18,411 --> 00:05:20,204
‫من يدري ماذا سيكشف لنا ذلك.‬

76
00:05:22,331 --> 00:05:26,210
‫موعد "تاريخ الوفاة" بعد 18 شهرًا.‬
‫يجب أن ندقق في كل دليل.‬

77
00:05:26,294 --> 00:05:29,589
‫افعلوا ما تشاؤون. ما عدت أتبع النداءات.‬

78
00:05:30,089 --> 00:05:33,301
‫كل ما سأبدي اهتمامًا به‬
‫هو زوجة مقتولة وابنة مخطوفة.‬

79
00:05:34,635 --> 00:05:35,887
‫سلبتني النداءات كل شيء.‬

80
00:05:40,433 --> 00:05:41,809
‫لا أدري ماذا أقول.‬

81
00:05:42,894 --> 00:05:44,478
‫أنا آسفة لأنني أزعجتك.‬

82
00:06:08,377 --> 00:06:10,296
‫لن أقول إنني أخبرتك بذلك.‬

83
00:06:11,005 --> 00:06:13,883
‫حسنًا، آسفة يا "كال"،‬
‫ولكن هذه مسؤوليتنا الآن.‬

84
00:06:13,966 --> 00:06:16,844
‫بعد ما فعلته "أنجلينا"،‬
‫سيغرق "قارب النجاة".‬

85
00:06:16,928 --> 00:06:19,889
‫نحتاج إلى طريقة أخرى،‬
‫وإلا سنموت كلنا أيضًا.‬

86
00:06:25,228 --> 00:06:27,480
‫وبينما كان يهزها راح يغني.‬

87
00:06:28,231 --> 00:06:30,483
‫"سأحبك إلى الأبد‬

88
00:06:30,983 --> 00:06:33,861
‫سأعجب بك دائمًا‬

89
00:06:33,945 --> 00:06:36,447
‫ما دمت على قيد الحياة‬

90
00:06:36,530 --> 00:06:38,950
‫ستكونين حبيبتي"‬

91
00:06:39,659 --> 00:06:42,828
‫ها أنت ذي. لا مزيد من التشابك، صحيح؟‬

92
00:06:43,329 --> 00:06:45,414
‫الآن، لن يتعرف علينا الرجل السيئ.‬

93
00:06:45,957 --> 00:06:47,041
‫سنكون بخير.‬

94
00:07:10,064 --> 00:07:11,065
‫آسفة.‬

95
00:07:18,906 --> 00:07:21,867
‫"مكتب الرحلة 828"‬

96
00:07:22,827 --> 00:07:25,538
‫"دائرة منطقة العاصمة (نيويورك)"‬

97
00:07:25,621 --> 00:07:28,040
‫"غرفة انتظار غير الركاب"‬

98
00:07:32,128 --> 00:07:33,379
‫"دخول الكتب"‬

99
00:07:36,632 --> 00:07:37,675
‫في الأسابيع الماضية،‬

100
00:07:37,758 --> 00:07:41,470
‫هل التقيت بأيّ راكب آخر من الرحلة 828؟‬

101
00:07:41,971 --> 00:07:44,473
‫"بين ستون" و"سانفي بال"،‬
‫مثل أي مراجعة أخرى.‬

102
00:07:44,557 --> 00:07:47,143
‫في الأسبوع الماضي،‬
‫هل مارست أي نشاط غير قانوني‬

103
00:07:47,226 --> 00:07:50,146
‫مثل الاتجار بالبشر‬
‫وتبييض الأموال والإرهاب؟‬

104
00:07:50,229 --> 00:07:51,063
‫لا.‬

105
00:07:51,147 --> 00:07:53,316
‫في الأسبوع الماضي، هل صادفت…‬

106
00:07:53,399 --> 00:07:55,776
‫آسف على المقاطعة. ارتاحي يا "موراليس".‬

107
00:07:55,860 --> 00:07:59,280
‫لدينا أسئلة نريد أن نطرحها‬
‫على الآنسة "ستون" ليست على قائمتك.‬

108
00:07:59,822 --> 00:08:02,199
‫سأكمل الاستجواب‬
‫إن كنت لا تمانع أيها الملازم.‬

109
00:08:02,283 --> 00:08:04,952
‫راكب دخل البلاد‬
‫بشكل غير قانوني مطلوب للتسليم‬

110
00:08:05,036 --> 00:08:07,496
‫لارتكابه عدد من الجرائم ‬
‫في "سنغافورة" و"الصين".‬

111
00:08:09,457 --> 00:08:11,042
‫لا أسمع سؤالًا. آسفة.‬

112
00:08:11,125 --> 00:08:12,960
‫هل كنت في ميناء "نيويورك" صباح أمس؟‬

113
00:08:14,128 --> 00:08:15,087
‫لا، لم أكن.‬

114
00:08:15,171 --> 00:08:16,630
‫هل لديك حجة غياب؟‬

115
00:08:16,714 --> 00:08:19,967
‫شخص يطابق طولك ولون شعرك‬
‫شُوهد في الميناء.‬

116
00:08:20,051 --> 00:08:23,804
‫إذًا، أتريدين المحاولة ثانيةً؟‬
‫ماذا كنت تخططين له صباح البارحة؟‬

117
00:08:23,888 --> 00:08:25,097
‫البارحة؟‬

118
00:08:25,723 --> 00:08:28,351
‫أجل، كان ذلك الصباح…‬

119
00:08:28,434 --> 00:08:31,687
‫الذي تم فيه تسليم شهادة وفاة ابنة أخي.‬

120
00:08:31,771 --> 00:08:33,731
‫أغلق أحد زملائكما القضية،‬

121
00:08:33,814 --> 00:08:37,485
‫فقضيت الصباح في مواساة والد أرمل ومحطم‬

122
00:08:37,568 --> 00:08:41,364
‫بينما كانت ابنته الوحيدة المتبقية‬
‫تبكي في غرفتها.‬

123
00:08:41,447 --> 00:08:43,324
‫وأنتما، ماذا فعلتما؟‬

124
00:08:45,993 --> 00:08:47,370
‫كانت شريكتك.‬

125
00:08:47,453 --> 00:08:49,121
‫هل تصدّقين كلامها؟‬

126
00:08:50,539 --> 00:08:51,457
‫نعم.‬

127
00:08:54,293 --> 00:08:57,922
‫رائع. أود مساعدتكما أكثر‬
‫ولكنني لا أملك معلومات،‬

128
00:08:58,005 --> 00:09:00,424
‫ولم أكن متورطة، وإن لم يكن لديكما شيء آخر،‬

129
00:09:00,508 --> 00:09:03,344
‫فأود أن أعود إلى أخي.‬

130
00:09:04,845 --> 00:09:07,014
‫إذا تذكّرت شيئًا، فتعرفين أين تجدينا.‬

131
00:09:24,490 --> 00:09:27,743
‫أبي، أنت تعرف‬
‫أنّ "سانفي" تحاول المساعدة فقط.‬

132
00:09:27,827 --> 00:09:30,454
‫نحن نبحث عن الطائرة منذ عامين.‬

133
00:09:30,538 --> 00:09:32,373
‫والآن وجدت قطعة منها طريقها إلينا.‬

134
00:09:33,374 --> 00:09:36,293
‫أبي، كان ندائي  الذي قادنا‬
‫إلى الصندوق الأسود.‬

135
00:09:37,878 --> 00:09:38,963
‫تلقيت نداءً؟‬

136
00:09:39,046 --> 00:09:42,550
‫لا أعرف لماذا وثقوا بي ثانية.‬

137
00:09:42,633 --> 00:09:46,220
‫تلقيت نداءً واحدًا وقادك مباشرة‬
‫إلى ما كنت تبحث عنه.‬

138
00:09:47,513 --> 00:09:51,725
‫أبي، لقد فعلت كل ما بوسعك.‬

139
00:09:55,771 --> 00:09:56,981
‫ليس كل شيء.‬

140
00:09:58,274 --> 00:10:00,234
‫يمكنني المشاركة في برنامج "آرون غلوفر".‬

141
00:10:00,943 --> 00:10:04,321
‫"آرون غلوفر"؟ ماذا، صاحب النشرة الصوتية؟‬
‫مهلًا. لماذا قد تفعل ذلك؟‬

142
00:10:04,405 --> 00:10:06,323
‫ترك رسائل يتوسلني لإجراء مقابلة.‬

143
00:10:06,407 --> 00:10:08,075
‫يريد سماع ما لديّ.‬

144
00:10:08,159 --> 00:10:10,202
‫لنذكّر العالم بأن "إيدن" مفقودة.‬

145
00:10:10,286 --> 00:10:12,663
‫هذا الرجل لا يريد مساعدتك.‬

146
00:10:12,746 --> 00:10:15,249
‫إنه يريد مستمعين فقط.‬

147
00:10:15,791 --> 00:10:17,751
‫أتذكر ما قلته لنا دائمًا؟‬

148
00:10:18,377 --> 00:10:20,087
‫التعرض المفرط قد يؤذي ركاب الرحلة 828.‬

149
00:10:20,171 --> 00:10:21,881
‫أجل، لقد تأذينا بالفعل.‬

150
00:10:30,681 --> 00:10:33,309
‫"(إيدن)"‬

151
00:10:39,148 --> 00:10:40,941
‫اذهب إلى منزل الجد "ستيف" لبضع ساعات.‬

152
00:10:41,025 --> 00:10:42,943
‫يجب ألًا تكون هنا عند وصولهم.‬

153
00:10:43,652 --> 00:10:45,905
‫- أبي.‬
‫- أحتاج إلى فعل هذا.‬

154
00:10:52,286 --> 00:10:53,329
‫خذ معك سترة!‬

155
00:10:58,125 --> 00:11:01,045
‫مرحبًا. كنت أقول لـ"هنري" ‬
‫إنني سأوفر له بيتًا آمنًا.‬

156
00:11:01,128 --> 00:11:02,963
‫- في " ذا هامبتنز".‬
‫- أجل، صحيح.‬

157
00:11:03,047 --> 00:11:05,466
‫ستستغرق معرفة التفاصيل يومًا أو يومين.‬

158
00:11:05,549 --> 00:11:08,594
‫حتى ذلك الحين،‬
‫من المهم ألّا يعرف أحد مكانه.‬

159
00:11:08,677 --> 00:11:12,348
‫ما فعلته مذهل. الهروب والوصول إلى هنا.‬

160
00:11:12,431 --> 00:11:15,100
‫عندما كنت صغيرًا، صعقني البرق.‬

161
00:11:15,809 --> 00:11:18,646
‫فحصلت على ندبة غريبة الشكل.‬

162
00:11:18,729 --> 00:11:22,608
‫أخبرني أبي بأن الندبة هي تنين.‬

163
00:11:22,691 --> 00:11:24,401
‫أجل، يمكنني رؤية ذلك.‬

164
00:11:24,485 --> 00:11:27,321
‫قال إن هذا التنين يعيش في داخلي،‬

165
00:11:27,404 --> 00:11:31,408
‫ويجعلني قويًا وقادرًا على فعل أيّ شيء.‬

166
00:11:31,909 --> 00:11:34,328
‫أربعة أسابيع في البحر. إنها معجزة.‬

167
00:11:34,411 --> 00:11:37,498
‫ناهيك عن تحويلي إلى حقل تجارب لعامين.‬

168
00:11:37,581 --> 00:11:40,251
‫لكنني كنت أوجه التنين في داخلي.‬

169
00:11:40,334 --> 00:11:41,710
‫وأتنفس من خلاله،‬

170
00:11:42,336 --> 00:11:47,716
‫إلى أن أخفض نبضات قلبي ما يكفي‬
‫لأشعر بالذبذبات من الصندوق.‬

171
00:11:47,800 --> 00:11:49,260
‫ماذا تقصد بـ"الذبذبات"؟‬

172
00:11:49,343 --> 00:11:53,973
‫نوع من الطنين، كأن الصندوق يتأمل معي.‬

173
00:11:54,682 --> 00:11:56,350
‫عندها حدث الأمر.‬

174
00:11:56,433 --> 00:11:57,726
‫ماذا حدث؟‬

175
00:11:57,810 --> 00:12:02,731
‫بدأت أسمع محيطًا‬
‫من الأصوات المدفونة وسط الطنين.‬

176
00:12:02,815 --> 00:12:04,608
‫أصوات متعددة؟ ماذا كانت تقول؟‬

177
00:12:04,692 --> 00:12:06,485
‫لم أستطع فهمهما قط.‬

178
00:12:06,569 --> 00:12:09,321
‫إنها أصوات ممتزجة ببعضها بعضًا.‬

179
00:12:09,405 --> 00:12:12,199
‫لم أسمع شيئًا كهذا ليلة أمس،‬
‫عدا عن استغاثة "دالي".‬

180
00:12:12,283 --> 00:12:15,869
‫إنها تأتي في النهاية. ‬
‫سأريك. أيمكنك تشغيله؟‬

181
00:12:26,297 --> 00:12:27,548
‫أغمضي عينيك.‬

182
00:12:28,048 --> 00:12:28,966
‫تنفسي.‬

183
00:12:29,049 --> 00:12:30,551
‫هل أنت واثق من هذا؟‬

184
00:12:31,885 --> 00:12:33,679
‫الحفاظ على مستوى الارتفاع.‬

185
00:12:33,762 --> 00:12:34,930
‫ها نحن أولاء.‬

186
00:12:38,517 --> 00:12:41,687
‫هناك. الطنين، اسمعي.‬

187
00:12:44,732 --> 00:12:47,234
‫أصوات ممزوجة ببعضها.‬

188
00:12:51,989 --> 00:12:53,365
‫ساعدوني!‬

189
00:13:16,639 --> 00:13:19,141
‫"(ميم) + (جيم)"‬

190
00:13:24,229 --> 00:13:26,774
‫مرحبًا. لديّ المزيد.‬

191
00:13:28,108 --> 00:13:29,068
‫شكرًا.‬

192
00:13:32,655 --> 00:13:34,031
‫"ميك"، أنا آسف جدًا.‬

193
00:13:47,336 --> 00:13:49,755
‫هل تريدين أن أحضر شيئًا‬
‫من أجل لقاء العزاء؟‬

194
00:13:49,838 --> 00:13:52,007
‫لا أظن أن عليك المجيء إلى لقاء العزاء.‬

195
00:13:53,842 --> 00:13:56,553
‫- إن كان لهذا علاقة بما…‬
‫- له علاقة.‬

196
00:13:59,598 --> 00:14:01,183
‫ما قلته عن "زيك".‬

197
00:14:02,851 --> 00:14:04,228
‫زوجي.‬

198
00:14:05,062 --> 00:14:07,398
‫وجودك في حياتي ليس مقبولًا الآن.‬

199
00:14:14,321 --> 00:14:15,364
‫قل شيئًا.‬

200
00:14:16,031 --> 00:14:18,283
‫تريدين أن أقول إن الأمور ستكون بخير.‬

201
00:14:20,452 --> 00:14:21,620
‫فهمت.‬

202
00:14:23,247 --> 00:14:24,790
‫راهنت وخسرت.‬

203
00:14:28,502 --> 00:14:30,212
‫وسأفعل ذلك من جديد.‬

204
00:14:47,187 --> 00:14:49,565
‫أحقًا تبحثين عن أجهزة التنصت الآن؟‬

205
00:14:49,648 --> 00:14:51,817
‫في مكتب الرحلة 828، ظننت فقط…‬

206
00:14:51,900 --> 00:14:55,028
‫تبًا يا "ستون".‬
‫أتظنين حقًا أنني قد أفعل ذلك بك؟‬

207
00:14:59,742 --> 00:15:01,535
‫كان عليك اختيار هذا المتنزه، صحيح؟‬

208
00:15:01,618 --> 00:15:02,911
‫إنه مكان بعيد.‬

209
00:15:02,995 --> 00:15:06,999
‫لا أحتاج إلى تذكيرك‬
‫بمدى خطورة رؤية شرطي مع راكب.‬

210
00:15:07,499 --> 00:15:08,917
‫لذا طلبت من "دريا" أن ترسلك.‬

211
00:15:10,210 --> 00:15:12,171
‫- هذا يتعلق بذهابي إلى الميناء؟‬
‫- نوعًا ما.‬

212
00:15:12,254 --> 00:15:14,256
‫تعرف "الصين" أن "هنري"‬
‫في "الولايات المتحدة".‬

213
00:15:15,007 --> 00:15:17,593
‫كُلفت شرطة "نيويورك" باعتقاله.‬
‫هناك فريق مستعد.‬

214
00:15:17,676 --> 00:15:19,136
‫ماذا ينتظرون؟‬

215
00:15:19,219 --> 00:15:22,347
‫موقع. نحن نتعاون مع الصينيين.‬

216
00:15:22,431 --> 00:15:25,058
‫لقد حصلوا على إحداثياته، لا أعرف كيف.‬

217
00:15:25,142 --> 00:15:27,352
‫إما أنهم يتعقبون هاتفه أو ساعة يده.‬

218
00:15:27,853 --> 00:15:29,313
‫أو أنهم يتعقبونه هو.‬

219
00:15:29,396 --> 00:15:33,150
‫إذا كنت تخبئين هذا الرجل في مكان ما، ‬
‫فعليك إخراجه بسرعة.‬

220
00:15:39,615 --> 00:15:40,741
‫"(ميم) + (جيم)"‬

221
00:15:40,824 --> 00:15:43,494
‫الحرف الأول من اسمك صمد أكثر من حرفي.‬

222
00:15:43,577 --> 00:15:45,704
‫حسنًا، خط يدك سيئ، لذا…‬

223
00:15:46,663 --> 00:15:49,500
‫أتذكرين كيف كنت أقرأ بصوت عال‬
‫البطاقات التي كنت أرسلها لك؟‬

224
00:15:49,583 --> 00:15:51,001
‫لأنك لم تفهمي خط يدي.‬

225
00:15:52,961 --> 00:15:53,962
‫كنت أستطيع قراءته.‬

226
00:15:59,051 --> 00:16:01,595
‫حسنًا، الوقت ينفد منك. اذهبي.‬

227
00:16:01,678 --> 00:16:02,763
‫شكرًا لك.‬

228
00:16:06,850 --> 00:16:10,646
‫ما زلت لا أسمع شيئًا.‬
‫لا أصوات، ولا حتى طنين.‬

229
00:16:10,729 --> 00:16:14,566
‫أستمر بتحسين التردد. دعني أجرب هذا.‬

230
00:16:16,151 --> 00:16:18,320
‫"تحليل الموجة المختارة"‬

231
00:16:18,403 --> 00:16:19,780
‫ما هذا؟‬

232
00:16:20,614 --> 00:16:21,740
‫ما زلت لا أسمعها.‬

233
00:16:21,824 --> 00:16:24,243
‫لا، رأيت شيئًا. هناك.‬

234
00:16:24,326 --> 00:16:27,204
‫إنها إحدى الآلات التي طلبنا‬
‫من د. "كوبر" أن يركّبها. صحيح؟‬

235
00:16:27,287 --> 00:16:29,540
‫نعم، إنها تتبع النشاط الزلزالي.‬

236
00:16:30,415 --> 00:16:32,084
‫إنها المرة الأولى التي تعمل فيها…‬

237
00:16:34,211 --> 00:16:36,296
‫علينا أن نوقف التسجيل. يجب ألّا نفعل هذا.‬

238
00:16:36,380 --> 00:16:39,842
‫قد نتسبب في ضرر عالمي حقيقي بتجاربنا.‬

239
00:16:39,925 --> 00:16:41,927
‫حسنًا، لنستدع د. "كوبر".‬

240
00:16:42,010 --> 00:16:44,972
‫مرحبًا. أظن أن شرطة "نيويورك" تتعقب "هنري".‬

241
00:16:45,055 --> 00:16:46,890
‫- لماذا تظنين ذلك؟‬
‫- من مصدر.‬

242
00:16:46,974 --> 00:16:50,143
‫هل تحمل هاتفًا يا "هنري"؟‬
‫ساعة يد، مجوهرات، أيّ شيء؟‬

243
00:16:50,227 --> 00:16:54,273
‫هذا ما كنت أخشاه. هل هناك أيّ احتمال‬
‫أنهم زرعوا شريحة تحت جلدك؟‬

244
00:16:54,356 --> 00:16:56,942
‫خضعت لاختبارات كثيرة، وأحيانًا كنت مخدرًا.‬

245
00:16:57,025 --> 00:16:59,361
‫- هذا ممكن.‬
‫- يجب أن نخرجه من هنا.‬

246
00:16:59,444 --> 00:17:00,279
‫أعرف مكانًا.‬

247
00:17:00,362 --> 00:17:03,115
‫خذي سيارة التخفي و "هنري"،‬
‫سأدير الأمر من هنا. اذهبا.‬

248
00:17:09,788 --> 00:17:11,623
‫"مكتب الرحلة 828"‬

249
00:17:11,707 --> 00:17:13,667
‫في الأسابيع الأربعة الماضية، هل اختبرت…‬

250
00:17:13,750 --> 00:17:16,628
‫أي رؤى أو أصوات غير مبررة في رأسك؟‬

251
00:17:16,712 --> 00:17:19,464
‫هذه المرة وكما في كل مرة، لا.‬

252
00:17:19,548 --> 00:17:23,635
‫في الأسابيع الأربعة الماضية،‬
‫هل اختبرت أو سمعت،‬

253
00:17:23,719 --> 00:17:27,723
‫أو علمت بأي حدث يتحدى التفسير التقليدي؟‬

254
00:17:27,806 --> 00:17:29,892
‫سأجيبك بما أجيبه كل مرة.‬

255
00:17:29,975 --> 00:17:33,562
‫هناك تفسير لكل هذا، أنت لا تقبلين تفسيري.‬

256
00:17:33,645 --> 00:17:35,522
‫صحيح. عملاء نهاية العالم.‬

257
00:17:35,606 --> 00:17:38,901
‫دونيها. واكتبي أيضًا‬
‫أنني أرفض أن أكون عميلًا لأي شيء،‬

258
00:17:38,984 --> 00:17:40,485
‫باستثناء مساعدة الإنسان.‬

259
00:17:41,695 --> 00:17:44,489
‫بصماتي لم تتغير منذ آخر عشر مرات…‬

260
00:17:48,535 --> 00:17:49,745
‫"(ريفيو)"‬

261
00:17:51,997 --> 00:17:54,875
‫هل كان ذلك… هل تراءت لك رؤية؟‬

262
00:17:54,958 --> 00:17:56,209
‫هل سمعت صوتًا؟‬

263
00:17:56,293 --> 00:17:59,129
‫كنت أمنع نفسي عن العطس.‬
‫أنا أعاني من زكام.‬

264
00:17:59,630 --> 00:18:02,215
‫كان عليك ذكر ذلك.‬
‫قد يؤثر ذلك على مؤشراتك الحيوية.‬

265
00:18:15,854 --> 00:18:17,814
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا. كيف حالك؟‬

266
00:18:17,898 --> 00:18:19,816
‫لا تستخدم قدراتك معي يا "زيك".‬

267
00:18:21,193 --> 00:18:24,112
‫الوقت ليس مناسبًا. يجب أن أجهّز المنزل.‬

268
00:18:24,196 --> 00:18:27,407
‫لا يكون الوقت مناسبًا أبدًا.‬
‫لكنه شيء يجب أن تسمعه.‬

269
00:18:27,908 --> 00:18:29,534
‫أريد خمس دقائق فقط.‬

270
00:18:39,211 --> 00:18:40,629
‫يمكنني الشعور بغضبك.‬

271
00:18:40,712 --> 00:18:42,631
‫أجل، أنا غاضب يا "زيك".‬

272
00:18:42,714 --> 00:18:43,715
‫تجاه "كال".‬

273
00:18:46,802 --> 00:18:47,928
‫لست غاضبًا من "كال".‬

274
00:18:48,637 --> 00:18:50,222
‫إنه بالتأكيد لا يعرف ذلك.‬

275
00:18:51,264 --> 00:18:53,850
‫لعامين الآن، هذا الظلام،‬

276
00:18:54,685 --> 00:18:56,853
‫يمتص الطاقة من الغرفة يا "بين".‬

277
00:18:57,521 --> 00:19:01,566
‫وبالمناسبة، ليس عليك أن تكون متعاطفًا‬
‫لتشعر به. يستطيع "كال" الشعور به.‬

278
00:19:01,650 --> 00:19:04,820
‫لست ألوم أحدًا. أحاول فقط العثور على ابنتي.‬

279
00:19:04,903 --> 00:19:06,029
‫أتعلم ماذا؟‬

280
00:19:06,697 --> 00:19:09,616
‫عوضًا عن إجراء تحليل نفسي لعائلتي،‬
‫لماذا لا…‬

281
00:19:12,619 --> 00:19:15,998
‫ما رأيك بالبقاء هنا واستخدام تعاطفك‬
‫لتساعدني في العثور على ابنتي؟‬

282
00:19:18,166 --> 00:19:19,543
‫ماذا يجري؟‬

283
00:19:19,626 --> 00:19:22,087
‫لديّ مقابلة على الهواء.‬
‫إنهم يتلقون المكالمات.‬

284
00:19:22,170 --> 00:19:25,173
‫قد تلتقط شيئًا. شاهد أو شريك في الجرم…‬

285
00:19:25,674 --> 00:19:27,968
‫- هل ستجري المقابلة هنا؟‬
‫- نعم.‬

286
00:19:28,051 --> 00:19:29,219
‫حسنًا.‬

287
00:19:30,137 --> 00:19:31,263
‫هل تفعل ذلك من أجلي؟‬

288
00:19:32,097 --> 00:19:33,932
‫- سأحاول.‬
‫- رائع، شكرًا لك.‬

289
00:19:34,016 --> 00:19:35,892
‫وطلبت من "كال" الابتعاد عن المنزل،‬

290
00:19:35,976 --> 00:19:39,312
‫لكن علينا التخلص من أيّ دليل‬
‫يثبت أنه يعيش هنا.‬

291
00:19:40,022 --> 00:19:40,897
‫فرق تسد؟‬

292
00:19:48,780 --> 00:19:51,825
‫"ادفعوا ما أمكن للمحاربين القدامى،‬
‫ركاب الرحلة 828 والمسعفين…"‬

293
00:20:06,006 --> 00:20:08,633
‫المعذرة. أعتقد أنك تركت هذه في الحمّام.‬

294
00:20:10,135 --> 00:20:11,011
‫شكرًا لك.‬

295
00:20:12,846 --> 00:20:14,473
‫هل أنتما في ورطة؟‬

296
00:20:15,682 --> 00:20:18,351
‫وجدت خطًا ساخنًا لمأوى…‬

297
00:20:18,435 --> 00:20:20,479
‫لا. نحن بخير.‬

298
00:20:23,607 --> 00:20:26,818
‫جميل جدًا.‬

299
00:20:26,902 --> 00:20:29,404
‫هل هذه لي؟‬

300
00:20:32,032 --> 00:20:35,577
‫لقد حان وقت قيلولتها.‬
‫حان وقت الذهاب يا حبيبتي.‬

301
00:20:36,703 --> 00:20:37,537
‫هيا.‬

302
00:20:38,080 --> 00:20:40,916
‫المعذرة. أيمكنني الحصول على مساعدة؟‬

303
00:20:45,045 --> 00:20:47,005
‫خذي يسارك التالي. إنهم يقتربون منك.‬

304
00:20:51,301 --> 00:20:52,677
‫هل أنت متأكد أن هذا سينجح؟‬

305
00:20:52,761 --> 00:20:55,347
‫المبنى الذي أقودكما إليه‬
‫يخزن دوائر مغناطيسية قوية،‬

306
00:20:55,430 --> 00:20:57,516
‫لدرجة  أن بطاقة الائتمان تتعطل‬
‫في موقف السيارات.‬

307
00:20:57,599 --> 00:21:01,228
‫حسنًا. ليتك أخبرتني بذلك ‬
‫قبل أن أركب السيارة مع كل بطاقات الائتمان.‬

308
00:21:01,311 --> 00:21:04,022
‫المغزى هو أن شريحة "هنري" لن تعمل أبدًا.‬

309
00:21:05,899 --> 00:21:08,693
‫يجب أن تخرجي. إنهم يقتربون وسوف يعترضونك.‬

310
00:21:08,777 --> 00:21:10,153
‫أجل، لك ذلك.‬

311
00:21:21,832 --> 00:21:22,707
‫إنهم يطاردونني.‬

312
00:21:23,959 --> 00:21:25,669
‫- هناك.‬
‫- انعطفي يمينًا عند التقاطع.‬

313
00:21:36,680 --> 00:21:38,306
‫لديهم دعم جوي.‬

314
00:21:38,390 --> 00:21:41,101
‫استمري. يمكننا أن نخسرهم‬
‫تحت الجسر العلوي أمامك.‬

315
00:21:48,275 --> 00:21:51,403
‫أسرعي. السيارات تقترب منك.‬

316
00:22:01,663 --> 00:22:02,747
‫تمسك جيدًا.‬

317
00:22:10,630 --> 00:22:13,550
‫- لماذا توقفت؟‬
‫- هناك شاحنة قمامة تصد طريقي.‬

318
00:22:14,968 --> 00:22:16,136
‫سأستدير.‬

319
00:22:16,219 --> 00:22:19,431
‫مهلًا! "هنري"، توقّف! ماذا تفعل؟‬
‫عد إلى السيارة. يجب أن نذهب.‬

320
00:22:20,307 --> 00:22:23,268
‫- "هنري"، عد إلى السيارة.‬
‫- فعلت ما احتجت إلى فعله.‬

321
00:22:24,436 --> 00:22:27,147
‫- أعطيت "كال" الصندوق الأسود، لذا اذهبي.‬
‫- لا.‬

322
00:22:27,230 --> 00:22:28,315
‫لا! "هنري"!‬

323
00:22:29,482 --> 00:22:31,109
‫يجب أن تخرجي من هناك الآن.‬

324
00:22:40,410 --> 00:22:42,787
‫بهدوء.‬

325
00:23:15,779 --> 00:23:18,323
‫ما كان يجب أن أدعه يذهب.‬
‫كان يجب أن أبقى معه.‬

326
00:23:18,406 --> 00:23:20,575
‫- ستكونين في السجن.‬
‫- لم يكن بوسعك فعل شيء.‬

327
00:23:20,659 --> 00:23:22,702
‫ماذا عنك؟ هل هناك ما يمكنك فعله؟‬

328
00:23:22,786 --> 00:23:23,787
‫ليتني أستطيع.‬

329
00:23:23,870 --> 00:23:26,623
‫أنت أكبر صاحب نفوذ أعرفه. انظر إلى كل هذا.‬

330
00:23:26,706 --> 00:23:30,418
‫استعنت بأموال سرية لعملية سابقة‬
‫كي أطلق هذا المشروع.‬

331
00:23:30,502 --> 00:23:32,379
‫والآن، تخلصت من تدخل الحكومة.‬

332
00:23:32,462 --> 00:23:35,507
‫ويجب أن نبقي الأمر هكذا‬
‫كي لا نخاطر بكشف عملنا.‬

333
00:23:35,590 --> 00:23:38,426
‫لا بد من وجود شخص تثق به. "باول"؟‬

334
00:23:40,053 --> 00:23:43,682
‫سأجري اتصالًا، لكن سيكون من الصعب ‬
‫إبقاء "هنري" في "الولايات المتحدة".‬

335
00:23:43,765 --> 00:23:46,935
‫جعلوا منه حقل تجارب‬
‫وكاد يموت وهو يحاول الوصول إلينا.‬

336
00:23:47,018 --> 00:23:48,436
‫أقل ما يمكننا فعله هو المحاولة.‬

337
00:23:51,856 --> 00:23:53,650
‫- مرحبًا.‬
‫- أيمكنك إعطائي ساعة من وقتك؟‬

338
00:23:54,818 --> 00:23:56,403
‫لدى "بين" بث مباشر مع "آرون غلوفر".‬

339
00:23:57,696 --> 00:23:58,697
‫أهذه مزحة؟‬

340
00:23:59,197 --> 00:24:00,365
‫أتمنى ذلك.‬

341
00:24:00,448 --> 00:24:02,826
‫"سانفي"، أيمكنك العثور‬
‫على نشرة "غلوفر" الصوتية؟‬

342
00:24:03,827 --> 00:24:08,331
‫تعرفين "بين". يظن أن المجرم سيتصل‬
‫وأنا سأشعر به.‬

343
00:24:08,415 --> 00:24:11,751
‫أجلس هنا في منزل الراكب "بينجامين ستون"،‬

344
00:24:11,835 --> 00:24:15,213
‫لنتحدث عن راكبة من ركاب الرحلة 828 ‬
‫التي ارتكبت جريمة قتل بدم بارد،‬

345
00:24:15,297 --> 00:24:16,673
‫ونجت بفعلتها.‬

346
00:24:16,756 --> 00:24:19,175
‫توقيت "بن" سيئ.‬
‫يجب أن تتوارى عائلتنا عن الانظار.‬

347
00:24:19,259 --> 00:24:20,552
‫انكشف أمر "هنري كيم".‬

348
00:24:20,635 --> 00:24:23,596
‫- لقد احتجزوه.‬
‫- هل يعرف مكتب الرحلة 828 أنك متورطة؟‬

349
00:24:23,680 --> 00:24:26,308
‫لا، لكن فقط لأن أحدًا أبلغنا‬
‫في الوقت المناسب.‬

350
00:24:26,391 --> 00:24:27,309
‫الحمد لله.‬

351
00:24:27,809 --> 00:24:28,685
‫أجل.‬

352
00:24:29,936 --> 00:24:31,271
‫ما الذي تخفينه عني؟‬

353
00:24:32,689 --> 00:24:34,649
‫هل تستخدم قدراتك…‬

354
00:24:34,733 --> 00:24:36,276
‫لست مجبرًا. ما الأمر؟‬

355
00:24:38,236 --> 00:24:39,863
‫"جاريد" هو من أبلغني.‬

356
00:24:40,613 --> 00:24:42,365
‫هذه محاولة "جاريد" الثانية لإنقاذك.‬

357
00:24:43,908 --> 00:24:46,286
‫- هل أنت موافقة على ذلك.‬
‫- لا أعرف. هل أنت موافق؟‬

358
00:24:48,955 --> 00:24:50,749
‫يجب أن نتحدث عن الأمر لاحقًا.‬

359
00:24:52,125 --> 00:24:53,710
‫حسنًا. سأراك الليلة.‬

360
00:24:53,793 --> 00:24:55,045
‫أجل.‬

361
00:25:22,655 --> 00:25:24,908
‫قلت إن علينا التحدث، لذا…‬

362
00:25:26,534 --> 00:25:27,452
‫سأبدأ أنا.‬

363
00:25:34,793 --> 00:25:36,795
‫ما زلت أكنّ مشاعر لـ"جاريد".‬

364
00:25:38,254 --> 00:25:40,632
‫أكره هذه المشاعر ولكنني أكنّها له.‬

365
00:25:46,012 --> 00:25:48,640
‫يؤسفني أنك ستشعر بها لأن ذلك…‬

366
00:25:50,850 --> 00:25:52,435
‫مجحف بحقك.‬

367
00:25:54,229 --> 00:25:55,814
‫بصراحة، هذا مجحف بحقي أيضًا،‬

368
00:25:55,897 --> 00:25:58,024
‫لأن بعض الأمور يجب أن تبقى خاصة،‬

369
00:25:58,108 --> 00:26:00,860
‫وهذا ليس حال علاقتنا.‬

370
00:26:00,944 --> 00:26:03,655
‫- لست أحاول قراءة أفكارك.‬
‫- أعلم.‬

371
00:26:08,868 --> 00:26:09,828
‫"زيك".‬

372
00:26:11,704 --> 00:26:13,081
‫ستتلاشى المشاعر.‬

373
00:26:14,624 --> 00:26:16,084
‫مر وقت طويل.‬

374
00:26:18,294 --> 00:26:22,298
‫لا أعرف يا "ميك".‬
‫ربما كان مقدرًا لكما أن تكونا معًا.‬

375
00:26:22,382 --> 00:26:24,426
‫- لا.‬
‫- لو لم أخرج من الكهف.‬

376
00:26:24,509 --> 00:26:25,927
‫لو أننا لم نلتق.‬

377
00:26:26,010 --> 00:26:27,345
‫اخترتك أنت.‬

378
00:26:28,763 --> 00:26:32,600
‫وسأستمر في اختيارك كل يوم،‬

379
00:26:32,684 --> 00:26:36,146
‫سواء كنت ستعيش يومًا واحدًا‬
‫أم 10 آلاف يوم.‬

380
00:26:38,440 --> 00:26:39,732
‫أحبك.‬

381
00:26:40,859 --> 00:26:42,861
‫لا بد أنك تشعر بذلك أيضًا، أليس كذلك؟‬

382
00:26:45,613 --> 00:26:47,157
‫أحبك كثيرًا.‬

383
00:26:48,700 --> 00:26:49,784
‫امنح علاقتنا بعض الوقت.‬

384
00:26:53,538 --> 00:26:55,748
‫امنحنا الفرصة لنعود إلى ذلك.‬

385
00:26:58,710 --> 00:27:00,628
‫أنا وأنت فقط تحت النجوم.‬

386
00:27:15,310 --> 00:27:17,979
‫- مرحبًا، أين "هنري"؟‬
‫- إنه ليس هنا. ماذا يجري؟‬

387
00:27:18,062 --> 00:27:20,148
‫- أريد رؤيته.‬
‫- لا تستطيع. إنه في الحجز.‬

388
00:27:20,231 --> 00:27:22,817
‫ماذا؟ لا. تلقيت نداءً آخر. لقد عادت بالفعل.‬

389
00:27:22,901 --> 00:27:24,194
‫كان "هنري" هناك أيضًا.‬

390
00:27:24,277 --> 00:27:27,363
‫كان يحاول إعطائي شيئًا،‬
‫لكن يداه كانتا فارغتين.‬

391
00:27:27,447 --> 00:27:29,115
‫لقد أعطاك الصندوق الأسود بالفعل.‬

392
00:27:29,199 --> 00:27:32,160
‫لا بد من وجود شيء آخر.‬
‫يجب أن أتحدث إليه.‬

393
00:27:32,243 --> 00:27:35,914
‫يا إلهي! أخيرًا استعدت النداءات،‬
‫والشخص الوحيد الذي يمكنه مساعدتي…‬

394
00:27:35,997 --> 00:27:37,373
‫يجب أن أحل النداء معه.‬

395
00:27:37,457 --> 00:27:39,792
‫سأحضر "فانس"، لأرى إن كان قد عثر عليه.‬

396
00:27:39,876 --> 00:27:41,127
‫ابق مكانك.‬

397
00:27:41,211 --> 00:27:45,757
‫…لتجد الشرطة المحلية تحاصر المنزل وزوجتك…‬

398
00:27:46,341 --> 00:27:47,800
‫- هل ذلك…‬
‫- …قُتلت بوحشية.‬

399
00:27:48,551 --> 00:27:52,847
‫قاتلتها المزعومة، "أنجلينا ماير"، ‬
‫تستخدم مفتاح الطوارئ لدخول المنزل،‬

400
00:27:52,931 --> 00:27:54,516
‫وتخطف ابنتك،‬

401
00:27:55,350 --> 00:27:56,851
‫وتقتلها قبل أن تقتل نفسها.‬

402
00:27:56,935 --> 00:28:01,272
‫"أنجلينا ماير" ليست قاتلة وخاطفة فقط،‬

403
00:28:02,398 --> 00:28:03,775
‫بل هي خطر مستمر.‬

404
00:28:04,901 --> 00:28:07,487
‫إنها على قيد الحياة.‬

405
00:28:08,404 --> 00:28:11,282
‫لا يُوجد جثة ولا يوجد شهود عيان من الجسر.‬

406
00:28:11,366 --> 00:28:12,408
‫لا تزال طليقة.‬

407
00:28:13,326 --> 00:28:17,413
‫وإذا بحث عنها المستمعون إلى نشرتك،‬

408
00:28:17,497 --> 00:28:18,456
‫فيمكننا أن نجدها.‬

409
00:28:18,540 --> 00:28:21,209
‫وإذا وجدناها، نجد ابنتي، لذا، أرجوكم…‬

410
00:28:24,963 --> 00:28:26,673
‫ساعدوني في العثور على "أنجلينا".‬

411
00:28:27,549 --> 00:28:30,093
‫طولها 158 سنتمترًا، لديها عينان بنيتان…‬

412
00:28:30,176 --> 00:28:34,556
‫ربما خرج أخي لبرهة، ولكن يسرنا أنك اتصلت.‬

413
00:28:39,602 --> 00:28:42,355
‫لطف منك أن تدعينا نمكث هنا.‬

414
00:28:44,524 --> 00:28:47,277
‫سأردك لك الجميل بطريقة ما.‬
‫ربما يمكنني التنظيف…‬

415
00:28:47,360 --> 00:28:48,611
‫لا تكوني سخيفة "فيوليت".‬

416
00:28:48,695 --> 00:28:51,406
‫يشرفنا أن نستقبل راكبة من الرحلة 828‬
‫في وقت الحاجة.‬

417
00:28:52,240 --> 00:28:55,660
‫لذا، تصرفا على سجيتكما‬
‫وسأذهب لأجهز لكما السرير.‬

418
00:29:11,426 --> 00:29:14,554
‫حسنًا، نحن على اتصال‬
‫مع "ستيفن" الذي لديه معلومة.‬

419
00:29:15,179 --> 00:29:16,055
‫مرحبًا يا "ستيفن".‬

420
00:29:16,139 --> 00:29:19,809
‫أجل، لديّ معلومة عن "أنجلينا".‬

421
00:29:20,518 --> 00:29:23,104
‫أعرف مكانها بالضبط.‬

422
00:29:23,896 --> 00:29:25,315
‫إنها تطعم الأسماك.‬

423
00:29:25,398 --> 00:29:29,944
‫لا أحد ينجو من قفزة‬
‫عن جسر بهذا الارتفاع قرب "ناروز".‬

424
00:29:30,028 --> 00:29:30,987
‫من المستحيل…‬

425
00:29:31,070 --> 00:29:32,947
‫اسمع، هذه ليست مزحة.‬

426
00:29:33,031 --> 00:29:36,367
‫بغض النظر عن رأيك بالرحلة 828 أو بي،‬
‫فحياة فتاة صغيرة على المحك.‬

427
00:29:36,951 --> 00:29:39,746
‫إنها في الثالثة من العمر ولوحدها.‬
‫لم ترتكب أي خطأ.‬

428
00:29:40,371 --> 00:29:42,749
‫السؤال التالي هو مني.‬

429
00:29:43,333 --> 00:29:45,084
‫ماذا عن ابنك الآخر المفقود؟‬

430
00:29:46,544 --> 00:29:47,587
‫ماذا؟‬

431
00:29:47,670 --> 00:29:51,966
‫لم تخسر ابنتك في تلك الليلة فقط. ‬
‫لقد خسرت ابنك أيضًا.‬

432
00:29:54,385 --> 00:29:56,054
‫أنا هنا للتركيز على "إيدن".‬

433
00:29:57,180 --> 00:29:58,598
‫تسري إشاعات‬

434
00:29:58,681 --> 00:30:02,268
‫بأن بعض المسؤولين الحكوميين‬
‫يشيرون إلى "كال" على أنه "الكأس المقدسة".‬

435
00:30:03,853 --> 00:30:06,606
‫هل تخاف من ابنك؟‬
‫ألهذا السبب لا تبحث عنه؟‬

436
00:30:07,649 --> 00:30:10,526
‫اختار "كال" بأن يهرب.‬

437
00:30:11,277 --> 00:30:15,740
‫لكن "إيدن"، لم تختر أيًا من هذا.‬
‫إنها ضحية بريئة.‬

438
00:30:22,497 --> 00:30:23,998
‫ماذا؟ أعيدي تشغيله. أنا بخير.‬

439
00:30:24,082 --> 00:30:27,293
‫سمعنا ما فيه الكفاية.‬
‫"كال"، والدك يحاول حمايتك.‬

440
00:30:27,377 --> 00:30:30,088
‫- إنه لا يعني ما قاله.‬
‫- ولكنني أستحق هذا الكلام.‬

441
00:30:30,171 --> 00:30:32,256
‫- "كال"، لا أحد يلومك.‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

442
00:30:33,132 --> 00:30:36,928
‫لا ينظر أبي إلى عينيّ مباشرة وأفهم ذلك.‬

443
00:30:37,011 --> 00:30:40,098
‫لأن الجميع كانوا يعرفون ‬
‫أن "أنجلينا" خطيرة ولكنني…‬

444
00:30:40,181 --> 00:30:42,016
‫كنت تلاحق نداء.‬

445
00:30:42,100 --> 00:30:44,018
‫نحن نبذل قصارى جهدنا مع النداءات.‬

446
00:30:44,102 --> 00:30:47,647
‫إنهما أملنا الوحيد، ‬
‫ستستعيد براعتك. امنحها بعض الوقت.‬

447
00:30:49,232 --> 00:30:50,191
‫خبر سار.‬

448
00:30:50,775 --> 00:30:53,444
‫أعرف المكان الذي احتجزوا فيه "هنري".‬

449
00:30:53,528 --> 00:30:56,989
‫الخبر السيئ، سيكون تهريبه مستحيلًا.‬

450
00:30:59,867 --> 00:31:01,285
‫ماذا لو أدخلنا "كال" إليه؟‬

451
00:31:05,665 --> 00:31:06,791
‫تفضلا.‬

452
00:31:08,167 --> 00:31:10,253
‫ستشعران بالراحة هنا.‬

453
00:31:14,090 --> 00:31:17,927
‫هل من الممكن إبقاء مكوثي هنا سرًا بيننا؟‬

454
00:31:18,594 --> 00:31:19,512
‫لماذا؟‬

455
00:31:20,555 --> 00:31:24,142
‫الكثير من الناس يكرهون الركاب.‬
‫لا يظنون أننا بشر.‬

456
00:31:24,726 --> 00:31:26,144
‫كيف تصفين نفسك؟‬

457
00:31:28,354 --> 00:31:29,313
‫أنا…‬

458
00:31:30,273 --> 00:31:31,274
‫لا أعرف.‬

459
00:31:31,858 --> 00:31:34,152
‫حسنًا، قد يكون من المفيد أن تعرفي.‬

460
00:31:35,653 --> 00:31:37,071
‫ابقيا هنا.‬

461
00:32:00,970 --> 00:32:04,474
‫تستطيع معرفة الوجبة التي تريدها "ميك"،‬
‫ولكنك لم تشعر بشيء هنا.‬

462
00:32:04,974 --> 00:32:07,477
‫لماذا يفترض الجميع‬
‫أنني أستطيع التعاطف عبر الهاتف؟‬

463
00:32:07,560 --> 00:32:10,855
‫تمامًا كما لا تستطيع التحكم بالنداء.‬
‫ما زلت أتعلّم.‬

464
00:32:15,943 --> 00:32:16,861
‫أنا آسف.‬

465
00:32:17,361 --> 00:32:20,740
‫أعلم كم أردت هذا بشدة،‬
‫ولست أطلب منك…‬

466
00:32:20,823 --> 00:32:23,075
‫لست في مزاج لمحاضرة أخرى يا "زيك".‬

467
00:32:27,246 --> 00:32:29,999
‫خصص مكانًا في قلبك لبقية أفراد أسرتك.‬

468
00:32:30,082 --> 00:32:32,460
‫لن يعني ذلك أنك تحب "إيدن" أقل.‬

469
00:32:32,543 --> 00:32:34,837
‫يمكنك أن تحب أكثر من شخص في الوقت نفسه.‬

470
00:32:36,714 --> 00:32:37,715
‫أنا أدرى بذلك.‬

471
00:32:45,556 --> 00:32:46,682
‫لا.‬

472
00:32:47,475 --> 00:32:48,476
‫لا تفعل ذلك.‬

473
00:32:49,602 --> 00:32:52,647
‫لا أريد من يشاركني حزني يا "زيك".‬
‫إنه لي وحدي.‬

474
00:32:54,232 --> 00:32:55,983
‫"(آرون غلوفر)، البريد الصوتي"‬

475
00:32:56,776 --> 00:32:59,070
‫برنامج رائع يا رجل.‬
‫لا تزال المكالمات تردنا.‬

476
00:32:59,153 --> 00:33:02,532
‫لقد عدت إلى مكتبي وبدأت أتفقد الرسائل.‬

477
00:33:02,615 --> 00:33:06,202
‫وقالت سيدة ما إنها رأت شخصًا‬
‫قد يطابق الوصف.‬

478
00:33:06,285 --> 00:33:07,662
‫فكرت في إعلامك.‬

479
00:33:09,288 --> 00:33:10,414
‫سآتي معك.‬

480
00:33:12,416 --> 00:33:14,001
‫تذكر أنك لم تأت إلى هنا قط.‬

481
00:33:14,085 --> 00:33:15,127
‫أعرف الإجراءات.‬

482
00:33:15,211 --> 00:33:19,048
‫تمامًا كما لم أركب جهاز النشاط الزلزالي.‬

483
00:33:19,131 --> 00:33:22,385
‫انظر إلى هذا. هذا شيء ما، صحيح؟‬

484
00:33:22,468 --> 00:33:23,886
‫إنه فعلًا شيء ما.‬

485
00:33:23,970 --> 00:33:27,807
‫تظهر تلك الاهتزازات‬
‫كلما شغّلت تسجيل قمرة الطائرة.‬

486
00:33:28,599 --> 00:33:29,851
‫لكن هذا غريب.‬

487
00:33:29,934 --> 00:33:32,812
‫لقد شغّلوه مليون مرة في "يوريكا"‬
‫ولم يحدث شيء.‬

488
00:33:32,895 --> 00:33:35,189
‫حسنًا، لقد تغيّر التسجيل.‬

489
00:33:36,065 --> 00:33:38,651
‫تسجيل الصندوق الأسود؟ تغيّر؟‬

490
00:33:39,193 --> 00:33:40,403
‫هذا مستحيل.‬

491
00:33:41,696 --> 00:33:42,738
‫ومع ذلك…‬

492
00:33:48,995 --> 00:33:50,788
‫ساعدوني!‬

493
00:33:51,372 --> 00:33:52,373
‫مذهل.‬

494
00:33:52,456 --> 00:33:56,002
‫- إذًا، ترتفع القراءات كل 6.2 ثانيةً.‬
‫--6.2 ثانيةً.‬

495
00:33:56,085 --> 00:33:59,922
‫إذًا، ماذا؟ في كل مرة أشغّل فيها التسجيل،‬
‫أتسبب بزلزال مدته 6.2 ثانيةً؟‬

496
00:34:00,006 --> 00:34:01,757
‫أنت لا تتسببين بزلزال.‬

497
00:34:01,841 --> 00:34:04,677
‫لو حدث ذلك، لسجلته كل هذه الآلات.‬

498
00:34:04,760 --> 00:34:05,678
‫هذه الآلة سجلته.‬

499
00:34:05,761 --> 00:34:08,347
‫هذا لأن هذه الآلة لا ترصد الهزات الحقيقية،‬

500
00:34:08,431 --> 00:34:12,476
‫وإنما انبعاثات تُعرف‬
‫بالترددات المنخفضة جدًا.‬

501
00:34:12,560 --> 00:34:15,354
‫التردد مثل الموجات الصوتية؟‬

502
00:34:15,438 --> 00:34:16,606
‫نوعًا ما.‬

503
00:34:16,689 --> 00:34:19,859
‫الموجات الكهرومغناطيسية ‬
‫التي لا تسمعها الأذن البشرية.‬

504
00:34:19,942 --> 00:34:23,029
‫السبب في أنها مهمة لي ولك،‬

505
00:34:23,112 --> 00:34:25,948
‫هو أن الزلزال يبث ترددات منخفضة جدًا.‬

506
00:34:26,032 --> 00:34:30,411
‫ولكن ليست الزلازل‬
‫هي التي تسبب ارتفاع التردد. فما هو إذًا؟‬

507
00:34:37,877 --> 00:34:40,379
‫- ليتني أستطيع الدخول معك، لكن…‬
‫- لا يمكنك.‬

508
00:34:40,463 --> 00:34:43,633
‫إنه ندائي وهذا سيئ،‬
‫لأنني لا أعرف ما أفعله.‬

509
00:34:43,716 --> 00:34:45,760
‫بل تعرف. ستعالج الأمر، حسنًا؟‬

510
00:34:46,260 --> 00:34:48,262
‫عندما تتخطى مكتب الدخول…‬

511
00:34:48,346 --> 00:34:50,264
‫يمين ثم يسار، الباب الثاني إلى اليمين.‬

512
00:34:50,348 --> 00:34:52,266
‫- إلى اليسار.‬
‫- أجل.‬

513
00:34:52,350 --> 00:34:55,770
‫سيكون "هنري" في الداخل. ‬
‫حالما تدخل، سيكون لديك دقيقتان كحد أقصى.‬

514
00:34:55,853 --> 00:34:58,064
‫- اكتشف ما يعرفه واخرج.‬
‫- حسنًا.‬

515
00:34:58,147 --> 00:34:59,857
‫لن يعرفوا من أنت ما لم تترك بصمة.‬

516
00:34:59,941 --> 00:35:02,193
‫أخذوها عندما نزلنا من الطائرة في عام 2018.‬

517
00:35:02,276 --> 00:35:04,070
‫أجل، لن ألمس شيئًا.‬

518
00:35:04,570 --> 00:35:06,989
‫يا إلهي، أشعر كأنني سأدخل "ديث ستار".‬

519
00:35:07,073 --> 00:35:08,699
‫هذا لأنك تدخلها نوعًا ما.‬

520
00:35:10,826 --> 00:35:12,536
‫سينجح الأمر. ثق بي.‬

521
00:35:18,417 --> 00:35:23,297
‫"مكتب الرحلة 828"‬

522
00:35:24,674 --> 00:35:26,050
‫"(لاندرومات)"‬

523
00:35:28,052 --> 00:35:29,720
‫هذا هو العنوان الذي أعطاني إياه.‬

524
00:35:37,311 --> 00:35:39,271
‫هذا يفسر لماذا لم يجب أحد على الهاتف.‬

525
00:35:39,772 --> 00:35:41,691
‫- سنعود لاحقًا.‬
‫- لن أترك هذا الدليل يضيع مني.‬

526
00:35:41,774 --> 00:35:43,484
‫إذا مرت "أنجلينا" و"إيدن"…‬

527
00:35:45,027 --> 00:35:46,362
‫مرتا من هنا…‬

528
00:35:48,280 --> 00:35:49,240
‫كنت هنا للتو.‬

529
00:35:52,994 --> 00:35:54,078
‫إنه منزل "آنا".‬

530
00:35:54,954 --> 00:35:57,081
‫أنا متأكد من أن لديها كاميرا مراقبة. هيا.‬

531
00:36:03,337 --> 00:36:04,505
‫شكرًا يا "آنا".‬

532
00:36:05,297 --> 00:36:06,882
‫الأمر يتعلق بابنتي.‬

533
00:36:06,966 --> 00:36:09,552
‫ظن شخص في المصبغة أنه رأى "أنجلينا".‬

534
00:36:09,635 --> 00:36:11,887
‫يا إلهي. هل رآها أحد؟‬

535
00:36:11,971 --> 00:36:14,098
‫كانت تسير مع فتاة صغيرة في عمر "إيدن".‬

536
00:36:14,181 --> 00:36:15,182
‫عجبًا!‬

537
00:36:15,266 --> 00:36:17,226
‫وتذكرت كاميرات المراقبة خاصتك.‬

538
00:36:17,309 --> 00:36:19,645
‫أيمكننا إلقاء نظرة؟‬
‫ربما مرتا بالقرب من منزلك.‬

539
00:36:20,396 --> 00:36:22,815
‫حسنًا، الكاميرا ليست حقيقية.‬

540
00:36:23,315 --> 00:36:25,776
‫وضعت اليافطة لأوقف التخريب.‬

541
00:36:27,653 --> 00:36:31,157
‫آسفة، ليتني أستطيع المساعدة.‬

542
00:36:32,408 --> 00:36:33,409
‫أنت تكذبين.‬

543
00:36:37,872 --> 00:36:38,998
‫"آنا"، ماذا يجري؟‬

544
00:36:40,708 --> 00:36:41,876
‫لماذا أنت متوترة جدًا؟‬

545
00:36:42,835 --> 00:36:46,380
‫أنت تخفين شيئًا، لكن في داخلك‬
‫تخشين أن يُقبض عليك.‬

546
00:36:46,464 --> 00:36:47,423
‫لا.‬

547
00:36:49,842 --> 00:36:50,968
‫كنت أساعدك.‬

548
00:36:51,594 --> 00:36:53,387
‫أنقذنا أحدهم.‬

549
00:36:55,598 --> 00:36:56,766
‫إنها تشعر بالندم.‬

550
00:36:57,349 --> 00:36:58,267
‫أنا آسفة.‬

551
00:37:01,353 --> 00:37:03,647
‫- لا أريد التورط في مشكلة.‬
‫- ماذا فعلت؟‬

552
00:37:03,731 --> 00:37:07,151
‫أنا آسفة جدًا. لم أستطع النوم ليلة أمس.‬
‫سيطر عليّ الأرق.‬

553
00:37:07,234 --> 00:37:09,487
‫كنت أتساءل عما إذا كان عليّ الاتصال بك.‬

554
00:37:11,530 --> 00:37:14,533
‫لقد تلاعبت بي. أقسم لك.‬

555
00:37:14,617 --> 00:37:15,451
‫"أنجلينا"؟‬

556
00:37:18,996 --> 00:37:21,040
‫هل تحدثت إليها؟ هل هي على قيد الحياة؟‬

557
00:37:25,211 --> 00:37:26,045
‫"إيدن"؟‬

558
00:37:27,713 --> 00:37:32,176
‫أخبرتني "أنجلينا " أنها أنقذت "إيدن" منك!‬

559
00:37:32,760 --> 00:37:36,472
‫أخبرتني بأشياء فظيعة عنك وعن زوجتك،‬

560
00:37:36,555 --> 00:37:40,768
‫وكنت أفكر في أبناء أخي‬
‫وما قد أفعله لحمايتهم.‬

561
00:37:40,851 --> 00:37:44,063
‫وعندما تعرّفت إليك  البارحة أدركت…‬

562
00:37:44,146 --> 00:37:45,106
‫"إيدن" على قيد الحياة.‬

563
00:37:50,069 --> 00:37:51,112
‫أين هي؟‬

564
00:37:52,696 --> 00:37:53,781
‫- أين هي؟‬
‫- "بين"!‬

565
00:37:53,864 --> 00:37:54,740
‫- أرجوك!‬
‫- "بين"!‬

566
00:37:54,824 --> 00:37:55,699
‫أين هي؟‬

567
00:38:06,252 --> 00:38:08,587
‫"(ريفيوج آيكرز) يُرحب بكم"‬

568
00:38:14,051 --> 00:38:15,094
‫"(ريفيو)"‬

569
00:38:38,492 --> 00:38:40,202
‫فكرت في التبليغ عن الأمر.‬

570
00:38:40,286 --> 00:38:43,664
‫قد لا يكون شيئًا مهمًا،‬
‫لكنه يتعلق بأحد ركاب الرحلة 828. لذا…‬

571
00:38:43,747 --> 00:38:46,417
‫الغرفة الخامسة. يمكنك التبليغ هناك.‬

572
00:38:46,500 --> 00:38:49,295
‫التالي. مرحبًا يا سيدتي،‬
‫كيف يمكنني مساعدتك؟ ما اسمك؟‬

573
00:38:49,378 --> 00:38:50,421
‫مرحبًا…‬

574
00:38:50,504 --> 00:38:56,135
‫"موظف الدخول والجدولة"‬

575
00:38:57,052 --> 00:38:59,388
‫"ستكونين حبيبتي"‬

576
00:39:02,266 --> 00:39:03,225
‫حسنًا.‬

577
00:39:05,186 --> 00:39:06,979
‫لا بأس. ابقي هنا من أجل والدتك.‬

578
00:39:13,944 --> 00:39:15,196
‫"آدريان"؟‬

579
00:39:16,363 --> 00:39:18,157
‫- أنت.‬
‫- ساعدني.‬

580
00:39:31,921 --> 00:39:33,088
‫يجب أن نرحل. بسرعة.‬

581
00:39:39,553 --> 00:39:40,596
‫اليسار الآخر.‬

582
00:39:41,430 --> 00:39:42,556
‫كنت أعرف ذلك.‬

583
00:39:49,480 --> 00:39:51,857
‫هل بلغوك من "إنتايك" بشأن الفحص الإضافي؟‬

584
00:39:51,941 --> 00:39:52,775
‫أي فحص؟‬

585
00:39:53,359 --> 00:39:56,445
‫لا أعرف. يُستحن أن تسألهم.‬

586
00:39:56,987 --> 00:39:57,988
‫سأراقبه.‬

587
00:40:00,282 --> 00:40:01,200
‫لست متفاجئًا.‬

588
00:40:07,539 --> 00:40:08,457
‫دقيقتان.‬

589
00:40:08,540 --> 00:40:09,875
‫"هنري". حمدًا لله.‬

590
00:40:10,417 --> 00:40:12,878
‫تمنيت أن أتمكن من توديعك.‬

591
00:40:12,962 --> 00:40:14,797
‫آسف لأننا لم نخرجك في الوقت المناسب.‬

592
00:40:14,880 --> 00:40:17,925
‫ولكن "فانس" يتواصل مع صديقه‬
‫في هيئة مراقبة حقوق الإنسان.‬

593
00:40:18,008 --> 00:40:22,429
‫- سيتأكدون من أنك بخير.‬
‫- أنا بخير. انتهت رحلتي.‬

594
00:40:22,513 --> 00:40:25,849
‫كيف تقول ذلك بعد أن تشاركنا نداء سيئًا؟‬

595
00:40:25,933 --> 00:40:28,769
‫مددت يدك، كأنك تحاول أن…‬

596
00:40:28,852 --> 00:40:30,396
‫لا أدري، أن تعطيني شيئًا؟‬

597
00:40:30,980 --> 00:40:32,856
‫لديك كل ما تحتاج إليه.‬

598
00:40:32,940 --> 00:40:35,025
‫لا. أحتاج إلى مساعدة.‬

599
00:40:35,734 --> 00:40:38,904
‫تلقيت نداءات طوال عامين لأجدك.‬

600
00:40:38,988 --> 00:40:41,657
‫علمت أنه عليّ الوصول إليك بأيّ ثمن.‬

601
00:40:41,740 --> 00:40:43,826
‫لأعطيك ما تحتاج إليه.‬

602
00:40:44,535 --> 00:40:46,036
‫أنا أثق بك.‬

603
00:40:46,662 --> 00:40:50,457
‫أنت قوي، قادر على أيّ شيء.‬

604
00:40:51,834 --> 00:40:53,752
‫ما عليك سوى أن تصدّق ذلك.‬

605
00:40:57,131 --> 00:40:59,717
‫لديّ ندبة ظاهرة.‬

606
00:41:00,259 --> 00:41:03,178
‫ندبتك أنت خفية.‬

607
00:41:04,054 --> 00:41:05,806
‫أنت تنين يا "كال".‬

608
00:41:06,473 --> 00:41:07,725
‫مثلي تمامًا.‬

609
00:41:09,268 --> 00:41:10,811
‫عليك أن تخرج الآن.‬

610
00:41:11,687 --> 00:41:13,188
‫ما زلت لا أفهم.‬

611
00:41:13,689 --> 00:41:14,690
‫ستفهم.‬

612
00:41:21,238 --> 00:41:23,615
‫بعد أن رأيت أيّ نوع من الأشخاص أنت،‬

613
00:41:23,699 --> 00:41:26,827
‫أخبرتها أنني لم أعد أستطيع فعل هذا.‬

614
00:41:27,661 --> 00:41:30,622
‫ليلة أمس، أخذت ما استطاعت ورحلت.‬

615
00:41:31,749 --> 00:41:34,835
‫- أين هما الآن؟‬
‫- لا أعرف. صدقًا، أنا آسفة.‬

616
00:42:32,434 --> 00:42:33,811
‫لماذا توقفنا؟‬

617
00:42:33,894 --> 00:42:35,229
‫علينا أن نتحدث.‬

618
00:42:40,401 --> 00:42:42,403
‫ستتحدث أمك مع صديقها، حسنًا؟‬

619
00:42:42,486 --> 00:42:43,946
‫- سأعود حالًا.‬
‫- حسنًا.‬

620
00:42:53,247 --> 00:42:55,040
‫كيف أمكنك فعل ما فعلته؟‬

621
00:42:56,917 --> 00:42:59,795
‫طلبت مني أن أحضر ملاكي الحارس.‬

622
00:42:59,878 --> 00:43:03,132
‫لم أطلب منك أن تخطفي طفلة‬
‫ولا أن تقتلي أحدًا!‬

623
00:43:03,215 --> 00:43:07,386
‫لم تكن "غرايس" لتتخلى عنها.‬
‫وكنت محقًا. كنت بحاجة إلى "إيدن".‬

624
00:43:08,053 --> 00:43:12,099
‫لقد أبقتني بأمان، وقد فعلت ذلك مجددًا.‬
‫أرسلت لك نداءً لتنقذنا.‬

625
00:43:12,182 --> 00:43:14,643
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل بك؟‬
‫لديّ حياة جديدة.‬

626
00:43:14,726 --> 00:43:16,770
‫أنا مشغول في مساعدة ركاب الرحلة 828.‬

627
00:43:16,854 --> 00:43:17,855
‫ساعدني.‬

628
00:43:19,690 --> 00:43:20,607
‫أرجوك يا "آدريان".‬

629
00:43:22,985 --> 00:43:25,237
‫أمي، معدتي! أنا جائع!‬

630
00:43:30,534 --> 00:43:32,578
‫لنذهب. هذه الليلة فقط.‬

631
00:43:40,461 --> 00:43:41,295
‫مرحبًا؟‬

632
00:43:41,378 --> 00:43:43,964
‫أردت أن أشكرك على إيصال "كال".‬

633
00:43:44,673 --> 00:43:46,967
‫لا مشكلة.‬
‫كانت مخاطرة كبيرة لو غادرتما معًا.‬

634
00:43:47,050 --> 00:43:48,594
‫حسنًا، أنا مدينة لك ثانيةً.‬

635
00:43:48,677 --> 00:43:51,013
‫أيّ شيء، وقتما تشائين وحيثما تشائين.‬

636
00:43:51,096 --> 00:43:53,390
‫أعرف. أردت فقط أن أشكرك.‬

637
00:43:53,474 --> 00:43:54,683
‫لست مجبرة على شكري.‬

638
00:43:56,852 --> 00:44:00,147
‫- من كان المتصل؟‬
‫- ظننت أنك لم تعد محققًا.‬

639
00:44:01,523 --> 00:44:04,151
‫- هل تمارسين سلطتك عليّ الآن.‬
‫- لا، أبدًا.‬

640
00:44:04,234 --> 00:44:07,404
‫ولكن لست مجبرة على إخبارك بشيء.‬
‫لا التزامات، هل تذكر؟‬

641
00:44:07,488 --> 00:44:08,405
‫لا التزامات.‬

642
00:44:08,489 --> 00:44:09,865
‫- لا شيء.‬
‫- لا شيء.‬

643
00:44:28,175 --> 00:44:29,051
‫مرحبًا.‬

644
00:44:30,677 --> 00:44:34,264
‫- فكرت في أخذ الطريق الطويل إلى المنزل.‬
‫- علمت ذلك وهذا يسرني.‬

645
00:44:34,765 --> 00:44:36,266
‫لأنني أردت فعل هذا.‬

646
00:44:45,609 --> 00:44:50,280
‫خططت لألقي خطابًا طويلًا،‬
‫ولكنني عاجزة عن الكلام الآن.‬

647
00:44:50,364 --> 00:44:52,199
‫لديّ ما يكفي لأقوله لكلينا.‬

648
00:44:52,699 --> 00:44:56,453
‫بدءًا من، أعلم أننا لا نعيش الحلم‬

649
00:44:56,537 --> 00:44:59,289
‫مع سياج المنزل والولدين والشاحنة الصغيرة…‬

650
00:44:59,373 --> 00:45:00,707
‫شاحنة صغيرة.‬

651
00:45:00,791 --> 00:45:03,043
‫الشاحنة ليست جزءًا من حلمي.‬

652
00:45:04,127 --> 00:45:05,963
‫وأنت تعرف أنني لا أريد أطفالًا.‬

653
00:45:07,506 --> 00:45:10,551
‫هل هذا ما تريده؟‬
‫هل تريد سياج المنزل و…؟‬

654
00:45:10,634 --> 00:45:14,263
‫لديّ كل ما أريده. لا أريد أن أغيّر شيئًا.‬

655
00:45:16,598 --> 00:45:18,308
‫ومع "جاريد"…‬

656
00:45:19,601 --> 00:45:21,270
‫اسمعي، لديك قلب كبير.‬

657
00:45:22,187 --> 00:45:25,983
‫وهو يتسع لأيّ شخص‬
‫كان محظوظًا بأن يحظى بحبك.‬

658
00:45:27,859 --> 00:45:29,653
‫أختارك يا "ميكايلا ستون"،‬

659
00:45:30,237 --> 00:45:31,655
‫على طبيعتك،‬

660
00:45:32,990 --> 00:45:35,492
‫هنا تحديدًا، تحت النجوم ثانيةً.‬

661
00:46:25,667 --> 00:46:30,422
‫"طفلة مفقودة - نحتاج إلى معلومات‬
‫رجاءً، ساعدوا ابنتنا (إيدن ستون)"‬

662
00:46:30,505 --> 00:46:32,215
‫"(إيدن)"‬

663
00:46:55,739 --> 00:46:57,574
‫الحفاظ على مستوى الارتفاع.‬

664
00:46:57,658 --> 00:46:58,867
‫ها نحن أولاء.‬

665
00:47:02,496 --> 00:47:03,830
‫الحفاظ على مستوى الارتفاع.‬

666
00:47:03,914 --> 00:47:05,332
‫ها نحن أولاء.‬

667
00:47:08,627 --> 00:47:10,712
‫الحفاظ على مستوى الارتفاع.‬

668
00:47:10,796 --> 00:47:11,838
‫ها نحن أولاء.‬

669
00:47:24,351 --> 00:47:25,936
‫لا تقلقي يا ملاكي!‬

670
00:47:30,524 --> 00:47:31,900
‫إذا كان يُفترض أن…‬

671
00:47:32,609 --> 00:47:33,443
‫أبطأ.‬

672
00:47:34,861 --> 00:47:35,904
‫أبطأ.‬

673
00:47:35,987 --> 00:47:37,906
‫عد. أنقذها.‬

674
00:47:37,989 --> 00:47:39,491
‫- أنقذه.‬
‫- آخر فرصة.‬

675
00:47:39,574 --> 00:47:40,409
‫أن أمتلك حقيقتي.‬

676
00:47:40,492 --> 00:47:41,868
‫- آخر فرصة.‬
‫- حررهم!‬

677
00:47:41,952 --> 00:47:43,787
‫- كل شيء متصل.‬
‫- كل شيء متصل.‬

678
00:48:26,997 --> 00:48:31,918
‫ترجمة "نضال منذر"‬

