﻿1
00:00:10,372 --> 00:00:14,372
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:18,799 --> 00:00:20,501
‫في الحلقات السابقة…‬

3
00:00:20,587 --> 00:00:22,076
‫المريض ثلاثة فقط.‬

4
00:00:23,395 --> 00:00:25,226
‫رهائن؟ كيف أمكنك فعل ذلك؟‬

5
00:00:25,311 --> 00:00:26,289
‫كيف أمكنك انت؟‬

6
00:00:26,375 --> 00:00:29,780
‫ما الهدف من حدوث طفرة قوية،‬

7
00:00:29,865 --> 00:00:33,823
‫إذا لم تستطيعي نسخها وتحويلها إلى سلاح؟‬

8
00:00:33,908 --> 00:00:36,462
‫- أنت أب، صحيح؟‬
‫- لديّ صبي وفتاة.‬

9
00:00:36,547 --> 00:00:40,123
‫أيمكنك تخيّل عدم قدرتك على إنقاذ ابنك؟‬

10
00:00:40,207 --> 00:00:42,123
‫أنا أحاول حماية ابنتي، اللعنة!‬

11
00:00:42,207 --> 00:00:44,166
‫أنا ابنك أيضًا يا أبي.‬

12
00:00:47,017 --> 00:00:50,934
‫يبدو أنه كلما تواصل البشر‬
‫مع القدرة الإلهية،‬

13
00:00:51,018 --> 00:00:52,593
‫كان ذلك بفضل الياقوت الأزرق.‬

14
00:00:52,679 --> 00:00:54,381
‫هناك شخص أساعده،‬

15
00:00:54,465 --> 00:00:56,849
‫ولا أعرف ما إذا يجب أن أساعدها.‬

16
00:00:56,934 --> 00:00:58,594
‫أبحث عن "أنجلينا".‬

17
00:00:58,679 --> 00:01:02,935
‫عسى أن يطهّر هذا الطقس المقدس روحك‬
‫ويخلصك باسمه.‬

18
00:01:03,531 --> 00:01:04,382
‫آمين.‬

19
00:01:07,533 --> 00:01:10,256
‫أمامنا دقيقتان حتى يصل مكتب الرحلة 828.‬

20
00:01:10,342 --> 00:01:12,895
‫أريد أن أعرف‬
‫ما قالته لك "فيوليت" ليلة أمس.‬

21
00:01:12,980 --> 00:01:15,960
‫أيّ شيء يساعدنا على فهم‬
‫لماذا استهدفتها والدة "أنجلينا".‬

22
00:01:16,044 --> 00:01:19,365
‫اسمع يا "كال"،‬
‫إن قبضنا على "نويل"، فسنبرئ اسمك.‬

23
00:01:19,450 --> 00:01:24,216
‫"أنجلينا"، أخبرتني "فيوليت" أنها ساعدتها‬
‫في أغراض الطفلة، على ما أظن.‬

24
00:01:24,302 --> 00:01:26,388
‫"نويل" تستهدف كل من ساعد "أنجلينا".‬

25
00:01:26,473 --> 00:01:29,196
‫- اصطحبتها حالما وصلتني الرسالة.‬
‫- ماذا يجري؟‬

26
00:01:29,282 --> 00:01:30,984
‫"كال"! يجب أن نرحل. اركب السيارة.‬

27
00:01:31,070 --> 00:01:33,240
‫- يجب أن نتحدّث بالأمر.‬
‫- ليس لدينا وقت.‬

28
00:01:33,325 --> 00:01:36,943
‫الأدلة ظرفية في أحسن الأحوال.‬
‫لو أنه يجيب على الأسئلة…‬

29
00:01:37,028 --> 00:01:39,582
‫ماذا؟ وندعهم يأخذون بصماته‬
‫وتتبع حمضه النووي؟‬

30
00:01:39,667 --> 00:01:42,348
‫- أجل.‬
‫- سنوات من حماية هويته الحقيقية.‬

31
00:01:42,434 --> 00:01:45,881
‫- الهرب يجعله يبدو مذنبًا.‬
‫- وبقائه يجعل منه حقل تجارب.‬

32
00:01:45,966 --> 00:01:49,754
‫عندما يكتشفون أن "غابرييل" هو "كال"‬
‫أكبر بخمس سنوات ونصف، لن يخلوا سبيله.‬

33
00:01:50,265 --> 00:01:52,223
‫تحدّث إلى والدك عن أعراضك.‬

34
00:01:52,308 --> 00:01:53,159
‫أنا بخير‬

35
00:01:53,245 --> 00:01:54,692
‫أشعر بشيء أكثر.‬

36
00:01:54,776 --> 00:01:58,054
‫اكتشافي بأن "فيوليت" قُتلت‬
‫ولا أرغب في أن اُعتقل بسبب ذلك.‬

37
00:01:58,735 --> 00:01:59,713
‫دقيقة واحدة.‬

38
00:01:59,799 --> 00:02:00,905
‫"كال"!‬

39
00:02:01,501 --> 00:02:02,352
‫السيارة. الآن!‬

40
00:02:02,438 --> 00:02:04,268
‫- هل أحضرت الصورة؟‬
‫- أيّ صورة؟‬

41
00:02:04,352 --> 00:02:07,928
‫- قلت إنني أحتاج إلى صورتي قرب السرير…‬
‫- مكتب الرحلة 828! افتحوا الباب!‬

42
00:02:08,013 --> 00:02:09,205
‫- هيا!‬
‫- افتحوا الباب!‬

43
00:02:09,291 --> 00:02:10,652
‫- اهرب!‬
‫- الشرطة!‬

44
00:02:10,738 --> 00:02:12,653
‫- لا يا "بين"!‬
‫- دعه يذهب! ابتعد عنه!‬

45
00:02:12,738 --> 00:02:15,419
‫مهلًا! إنه رهن الاعتقال. تراجع.‬

46
00:02:15,930 --> 00:02:17,079
‫قلت لك، تراجع!‬

47
00:02:17,165 --> 00:02:18,100
‫هيا.‬

48
00:02:18,994 --> 00:02:22,102
‫لا تقل أي شيء، حسنًا؟ سأوافيك في الحال.‬

49
00:02:23,080 --> 00:02:24,613
‫سأوافيك في الحال.‬

50
00:02:29,542 --> 00:02:31,920
‫إن كانت "نويل" تستهدف‬
‫الذين احتضنوا "أنجلينا"،‬

51
00:02:32,003 --> 00:02:33,671
‫فعلينا أن نعرف من التالي.‬

52
00:02:33,755 --> 00:02:36,883
‫طلبت من "دريا" أن تحقق‬
‫في أمر كل من كان في المجمّع.‬

53
00:02:36,966 --> 00:02:40,345
‫يجب أن نضمن سلامة الجميع هنا.‬
‫نحن أول من احتضن "أنجلينا".‬

54
00:02:40,428 --> 00:02:43,139
‫سيتوقفون عن حمايتنا‬
‫لاعتقادهم بأنهم أمسكوا بالقاتل.‬

55
00:02:43,223 --> 00:02:46,434
‫سأبقى هنا إلى أن يحضر زميل لي‬
‫من القسم 129 لمراقبة المنزل.‬

56
00:02:46,518 --> 00:02:48,561
‫ثم سأتفقد من وجود "نويل" في منزلها.‬

57
00:02:49,395 --> 00:02:52,524
‫تؤكد "دريا" بأن "آدريان" استخدم بطاقته‬
‫في نزل "مترو"، "سانيسايد".‬

58
00:02:52,607 --> 00:02:55,777
‫- "آدريان" استقبل "أنجلينا" في المجمّع.‬
‫- أجل، بالضبط.‬

59
00:02:55,860 --> 00:02:58,363
‫"نويل" ستستهدف "آدريان" حتمًا.‬

60
00:02:58,446 --> 00:03:00,532
‫حسنًا، سأذهب لتفقد الفندق.‬

61
00:03:01,908 --> 00:03:03,493
‫هل تظنين أنك ستذهبين بمفردك؟‬

62
00:03:10,083 --> 00:03:13,753
‫المعذرة! لم يرتكب ذلك الشاب أيّ ذنب.‬

63
00:03:15,713 --> 00:03:16,714
‫سيد "ستون".‬

64
00:03:19,092 --> 00:03:22,053
‫أنا النقيب "فاهي". جئت من العاصمة‬
‫لقيادة مكتب الرحلة 828.‬

65
00:03:22,137 --> 00:03:24,139
‫كيف تعتقل طفلًا لمجرد أنه يعرف الضحية؟‬

66
00:03:24,222 --> 00:03:25,932
‫إنه آخر شخص شوهد مع "فيوليت"،‬

67
00:03:26,015 --> 00:03:29,102
‫بعد حدوث ما بدا أنه تبادل عدواني.‬

68
00:03:29,185 --> 00:03:32,438
‫سيد "ستون"، أرجوك.‬
‫سنفحص بصماته وحمضه النووي.‬

69
00:03:32,522 --> 00:03:36,067
‫سنستجوبه. إذا لم يرتكب أيّ خطأ،‬
‫فليس لديه ما يخفيه.‬

70
00:03:36,151 --> 00:03:37,443
‫حسنًا.‬

71
00:04:21,654 --> 00:04:22,906
‫النجدة!‬

72
00:04:23,656 --> 00:04:24,866
‫أنقذني!‬

73
00:04:25,491 --> 00:04:30,330
‫"آدريان"!‬

74
00:04:49,766 --> 00:04:52,060
‫أشعر بأنه لم يخرج لإحضار الثلج.‬

75
00:05:00,568 --> 00:05:01,903
‫هذه تحتوي على كلوروفورم.‬

76
00:05:04,405 --> 00:05:06,658
‫طعنت "نويل" كل ضحاياها في مسرح الجريمة.‬

77
00:05:06,741 --> 00:05:08,576
‫ربما تخطط له شيئًا مميزًا.‬

78
00:05:10,620 --> 00:05:11,996
‫ماذا تفعل هنا؟‬

79
00:05:12,497 --> 00:05:13,831
‫إنني مقيم على بعد غرفتين.‬

80
00:05:13,915 --> 00:05:15,708
‫انفجرت مزرعته. شعرت بالسوء.‬

81
00:05:15,792 --> 00:05:17,627
‫ليس فندقًا فخمًا، لكنه أقل ما يمكنني فعله.‬

82
00:05:17,710 --> 00:05:19,379
‫الغرفة محجوزة على بطاقته.‬

83
00:05:19,462 --> 00:05:22,590
‫أدفع أجر الليلة. والمصاريف الإضافية عليه.‬
‫هذا أقل ما يمكنني فعله.‬

84
00:05:25,093 --> 00:05:26,761
‫إنه صادق. يمكنك إخباره.‬

85
00:05:28,763 --> 00:05:30,765
‫نعتقد أن والدة "أنجلينا" أخذت "آدريان".‬

86
00:05:30,848 --> 00:05:32,392
‫إنها من تقتل الركاب.‬

87
00:05:32,475 --> 00:05:34,811
‫أتظنين حقًا أنها القاتلة المتسلسلة‬
‫لركاب الرحلة 828؟‬

88
00:05:34,894 --> 00:05:37,647
‫أجل. نظن أنها تستهدف أيّ شخص‬
‫ساعد "أنجلينا".‬

89
00:05:37,730 --> 00:05:40,066
‫أنا ساعدت "أنجلينا"، نوعًا ما.‬

90
00:05:40,775 --> 00:05:44,570
‫وكنت في منزل والدتها.‬
‫إنها تعرف وجهي واسمي.‬

91
00:05:45,280 --> 00:05:48,449
‫- أوصد بابك وابق متخفيًا.‬
‫- قد تعود "نويل" للنيل مني.‬

92
00:05:48,533 --> 00:05:50,868
‫- يجب أن أذهب معك.‬
‫ - آسفة، لا شيء…‬

93
00:05:50,952 --> 00:05:54,664
‫تريدين مساعدة الركاب.‬
‫وأنا واحد من هؤلاء الركاب.‬

94
00:05:54,747 --> 00:05:56,457
‫لن تمكث في منزلنا.‬

95
00:05:56,541 --> 00:06:01,671
‫تلقيت نداء منذ دقيقة!‬
‫سمعت صوت "آدريان" يقول "أنقذني".‬

96
00:06:01,754 --> 00:06:05,133
‫لهذا السبب جئت للاطمئنان عليه.‬
‫أستطيع مساعدتك في العثور عليه.‬

97
00:06:06,759 --> 00:06:08,261
‫لا يزال يقول الحقيقة.‬

98
00:06:10,138 --> 00:06:13,558
‫- هناك الأريكة في الأسفل.‬
‫- إنه حتمًا على قائمتي للقتل.‬

99
00:06:15,601 --> 00:06:17,395
‫لا تتوقع خدمة راقية.‬

100
00:06:20,231 --> 00:06:23,192
‫هل هي أريكة فقط أم تتحول إلى سرير؟‬

101
00:06:25,945 --> 00:06:27,655
‫هناك حلوى في غرفة الاستراحة.‬

102
00:06:29,574 --> 00:06:32,368
‫تبًا يا "ميكامي". ظننت أننا صديقتان.‬

103
00:06:32,452 --> 00:06:36,164
‫الصديقة لا تدع صديقتها تفوّت‬
‫قطعة "ريد فيلفيت" بسبب حمية غبية.‬

104
00:06:45,465 --> 00:06:47,467
‫"(ستون، غابرييل)"‬

105
00:06:48,718 --> 00:06:50,136
‫"بصمات الأصابع"‬

106
00:06:50,219 --> 00:06:51,054
‫"نقل إلى القمامة"‬

107
00:06:52,096 --> 00:06:52,930
‫"إفراغ القمامة"‬

108
00:07:03,399 --> 00:07:04,233
‫مرحبًا.‬

109
00:07:04,776 --> 00:07:07,403
‫أدقق حاليًا في لوحة سيارة "نويل"‬
‫وبطاقات الائتمان.‬

110
00:07:07,487 --> 00:07:09,447
‫تعمل عائلتها في مجال نقل الحطام.‬

111
00:07:09,530 --> 00:07:11,949
‫يديرون معظم مواقع البناء في أحياء المدينة.‬

112
00:07:12,033 --> 00:07:16,287
‫قد تكون مختبئة في أيّ مكان.‬
‫هذا هو عنوان المقر الرئيسي.‬

113
00:07:16,371 --> 00:07:17,205
‫هل هذا هو؟‬

114
00:07:18,498 --> 00:07:19,540
‫- أجل.‬
‫- حسنًا.‬

115
00:07:21,626 --> 00:07:23,795
‫المعذرة يا سيدي.‬
‫"جاريد فاسكيز" من القسم 129.‬

116
00:07:23,878 --> 00:07:25,004
‫أعرف من أنت.‬

117
00:07:25,088 --> 00:07:28,716
‫سيدي، مع كامل احترامي،‬
‫وضعت فتى بريئًا في الحجز.‬

118
00:07:28,800 --> 00:07:31,177
‫يجب أن تحقق في "نويل ماير".‬
‫لديها تاريخ من…‬

119
00:07:31,260 --> 00:07:34,222
‫اعرف مكانتك يا "فاسيكز"، لدينا مشتبه به.‬

120
00:07:34,305 --> 00:07:35,973
‫لا تتدخل وإلا اتصلت برئيسك،‬

121
00:07:36,057 --> 00:07:38,101
‫وأعلمته بأنك تتدخل في شؤون الرحلة 828.‬

122
00:07:45,483 --> 00:07:46,484
‫لماذا تستمرين بنقلي؟‬

123
00:07:46,567 --> 00:07:48,194
‫للحفاظ على سلامتك يا ملاكي.‬

124
00:07:48,277 --> 00:07:50,238
‫قلت إن آخر مكان كان آمنًا.‬

125
00:08:00,456 --> 00:08:02,500
‫- أمي، ماذا…‬
‫- لقد ضلّلك.‬

126
00:08:03,084 --> 00:08:05,336
‫قريبًا، ستشهدين رحيله عن العالم،‬

127
00:08:05,420 --> 00:08:08,172
‫مثل الآخرين الذين جعلوك تتخلين‬
‫عن طريق الرب.‬

128
00:08:08,256 --> 00:08:09,173
‫ماذا…‬

129
00:08:14,137 --> 00:08:15,721
‫أنت لا تخبئينني.‬

130
00:08:15,805 --> 00:08:17,932
‫لست تحافظين على سلامتي. أنا سجينتك.‬

131
00:08:18,015 --> 00:08:18,933
‫لا.‬

132
00:08:21,227 --> 00:08:22,562
‫لا بأس يا عزيزتي.‬

133
00:08:33,739 --> 00:08:35,867
‫- أين هو؟‬
‫- لا يزال قيد الاستجواب.‬

134
00:08:35,950 --> 00:08:37,493
‫تخلصت من ملف البصمات.‬

135
00:08:37,577 --> 00:08:39,412
‫- هذا رائع.‬
‫- وفرت لنا ساعتين.‬

136
00:08:39,495 --> 00:08:42,039
‫سيعيدون أخذها عندما يدركون أن الملف مفقود.‬

137
00:08:42,123 --> 00:08:44,333
‫عينة الحمض النووي هي التي تقلقني أكثر؟‬

138
00:08:44,417 --> 00:08:46,544
‫سيأخذ فني المختبر عينة من دمه.‬

139
00:08:46,627 --> 00:08:48,796
‫- ألا يمكنك التخلص من تلك العينة؟‬
‫- لا.‬

140
00:08:48,880 --> 00:08:52,633
‫طريقة العمل على الحمض النووي مختلفة.‬
‫الفني ينقل العينة إلى المختبر مباشرة.‬

141
00:08:53,134 --> 00:08:55,386
‫يجب أن تخرجه قبل أن يصل فني المختبر.‬

142
00:08:56,053 --> 00:08:57,847
‫- آسفة، لا يمكنني فعل المزيد.‬
‫- شكرًا.‬

143
00:09:06,397 --> 00:09:07,857
‫اتصلت بي "ميكايلا".‬

144
00:09:07,940 --> 00:09:10,234
‫يظنون أن والدة "أنجلينا" هي القاتلة؟‬

145
00:09:12,737 --> 00:09:14,071
‫هل من شيء يمكننا فعله؟‬

146
00:09:14,155 --> 00:09:18,367
‫إلى أن نتمكن، ركزي على عملك هنا،‬
‫لأنني أتوقّع أن نحرز تقدمًا.‬

147
00:09:18,451 --> 00:09:19,827
‫لديك زائر.‬

148
00:09:24,040 --> 00:09:26,542
‫د. "غوبتا". شكرًا لحضورك.‬

149
00:09:27,919 --> 00:09:31,964
‫رأيت توقيعك على سجلات المحتجزين.‬

150
00:09:33,591 --> 00:09:35,468
‫لم أكن أعلم أنك كنت تعتنين بهم.‬

151
00:09:35,551 --> 00:09:39,430
‫أشعر بذنب شديد‬
‫حيال ما حدث لهؤلاء المساكين.‬

152
00:09:39,931 --> 00:09:41,516
‫فشل ومأساة.‬

153
00:09:42,475 --> 00:09:44,185
‫ربما لم يكن فشلًا ذريعًا.‬

154
00:09:44,727 --> 00:09:48,439
‫أظن أن المحتجزين عالقون في نداء مستمر،‬

155
00:09:48,523 --> 00:09:52,527
‫وآمل أن تتمكني من مساعدتي‬
‫على تكرار إجراءات الرائد بأمان.‬

156
00:09:52,610 --> 00:09:55,571
‫قد لا يتعافى هؤلاء المحتجزون أبدًا.‬
‫أتريدين تكرار الإجراء؟‬

157
00:09:55,655 --> 00:09:57,490
‫أريد أن أعرف كيف فعلت ما فعلته،‬

158
00:09:57,573 --> 00:10:00,743
‫لأنني أريد أن أتجنب أخطاءها لا أن أكررها.‬

159
00:10:05,831 --> 00:10:09,043
‫نسخت ملفاتها قبل أن نُبعد‬
‫عن مشروع "يوريكا".‬

160
00:10:29,772 --> 00:10:31,816
‫لا تزعجي نفسك. والدتك جادة.‬

161
00:10:35,403 --> 00:10:37,363
‫هي من كانت تقتل الركاب.‬

162
00:10:37,446 --> 00:10:39,740
‫أجل، أعرف ذلك. السؤال هو لماذا؟‬

163
00:10:41,826 --> 00:10:44,120
‫"آنا" و"سام".‬

164
00:10:45,997 --> 00:10:48,541
‫اعترفت لأمي كيف ساعداني.‬

165
00:10:49,166 --> 00:10:52,378
‫لا بد أنها تلوم أيّ راكب‬
‫تظن أنه قادني إلى الضلال،‬

166
00:10:54,422 --> 00:10:56,090
‫وأنت أكثر من ساعدني.‬

167
00:10:57,383 --> 00:10:58,884
‫لماذا لم تقتلني فعلًا؟‬

168
00:10:58,968 --> 00:11:02,930
‫تريد أن تنظف حياتي من الآثمين.‬

169
00:11:04,932 --> 00:11:06,601
‫تريدني أن أشاهدك تموت.‬

170
00:11:10,855 --> 00:11:13,816
‫ما لم تريدي مشاهدة ذلك،‬
‫يجب أن نخرج من هنا قبل عودتها.‬

171
00:11:16,527 --> 00:11:19,822
‫- لا تبدوان من شركة نقل الأثاث.‬
‫- نحن هنا لرؤية "نويل ماير"؟‬

172
00:11:20,906 --> 00:11:24,744
‫لن تجداها هنا. باعت "نويل" كل مشاريعنا.‬

173
00:11:24,827 --> 00:11:26,537
‫طردت العمال من دون سابق إنذار.‬

174
00:11:27,413 --> 00:11:31,500
‫عملت لدى والدها 30 عامًا.‬
‫ورثت الشركة ودمرتها في خمس سنوات.‬

175
00:11:32,126 --> 00:11:35,129
‫لدينا سبب للاعتقاد بأن "نويل"‬
‫ربما تستخدم أحد مواقع عملها،‬

176
00:11:35,212 --> 00:11:36,422
‫للقيام بأنشطة إجرامية.‬

177
00:11:37,757 --> 00:11:39,550
‫أيمكننا رؤية ملفات المشاريع؟‬

178
00:11:40,843 --> 00:11:41,969
‫هل لديكما مذكرة؟‬

179
00:11:43,554 --> 00:11:44,513
‫لا، ولكن…‬

180
00:11:45,181 --> 00:11:49,644
‫جيد. إذًا هذا لم يحدث قط.‬
‫ادخلا وانظرا إلى ما تريدان.‬

181
00:11:54,273 --> 00:11:56,901
‫عجبًا. حسنًا.‬

182
00:11:58,653 --> 00:12:00,780
‫10 آلاف ملف مشروع فقط.‬

183
00:12:01,614 --> 00:12:04,325
‫يكون رائعًا لو تتلقين نداء الآن.‬

184
00:12:04,408 --> 00:12:05,409
‫أجل.‬

185
00:12:12,416 --> 00:12:14,126
‫هذا هو مسح "ماركو".‬

186
00:12:15,961 --> 00:12:17,254
‫إنه يشبه…‬

187
00:12:19,674 --> 00:12:22,176
‫نداء راكب سجلته‬
‫خلال تصوير بالأشعة المغناطيسية.‬

188
00:12:22,259 --> 00:12:25,179
‫أجل. كان ذلك أول نداء سجلته الرائد،‬

189
00:12:25,262 --> 00:12:27,139
‫قبل بدء التجارب.‬

190
00:12:29,975 --> 00:12:31,936
‫"الياقوت الأزرق، قطب أنود الياقوت"‬

191
00:12:33,604 --> 00:12:35,147
‫كنت تعلمين بأمر الياقوت الأزرق؟‬

192
00:12:35,231 --> 00:12:37,566
‫كانت الرائد تعلم. أنا كنت مراقبة فقط.‬

193
00:12:38,317 --> 00:12:40,778
‫استخدمت الياقوت الأزرق لتولّد النداءات.‬

194
00:12:41,278 --> 00:12:42,655
‫ما معنى هذه الملاحظة؟‬

195
00:12:42,738 --> 00:12:45,783
‫فشلت في الحصول على الدرجة المرجوة.‬
‫استخدمت الياقوت التجاري.‬

196
00:12:45,866 --> 00:12:47,910
‫ما هي أنواع الياقوت الأزرق الأخرى؟‬

197
00:12:47,993 --> 00:12:50,496
‫كانت الرائد بارعة‬
‫في إعطاء الأوامر لا الشرح.‬

198
00:12:50,579 --> 00:12:53,249
‫لكن أيًا كان الياقوت الذي استخدمته،‬
‫فقد حقق نتائج.‬

199
00:12:54,959 --> 00:12:57,837
‫هذا رسم رسمه "ماركو" لما رآه في ندائه.‬

200
00:12:57,920 --> 00:13:00,214
‫كانت الرائد يائسة لمعرفة ما يعنيه ذلك.‬

201
00:13:00,297 --> 00:13:04,176
‫راحت تكرر توليد النداء‬
‫مع زيادة معدل القوة في كل مرة.‬

202
00:13:04,260 --> 00:13:06,178
‫"القوة: 75 بالمئة"‬

203
00:13:06,262 --> 00:13:08,931
‫"القوة: 90 بالمئة"‬

204
00:13:09,014 --> 00:13:13,769
‫زادت قوة الشحنات عمدًا،‬
‫ما زاد من حدة الألم.‬

205
00:13:13,853 --> 00:13:15,771
‫مع زيادة الألم، أصبح النداء أوضح.‬

206
00:13:15,855 --> 00:13:19,066
‫حسنًا. ماذا لو كانت هناك طريقة‬
‫لإيصال الركاب إلى المكان نفسه،‬

207
00:13:19,150 --> 00:13:20,776
‫من دون تعرضهم لألم شديد؟‬

208
00:13:20,860 --> 00:13:22,445
‫سيكون ذلك إنجازًا، ولكن…‬

209
00:13:22,528 --> 00:13:24,739
‫لم تعرف الرائد متى تتوقف،‬

210
00:13:24,822 --> 00:13:27,533
‫لأنها كانت تعتبر الركاب حقول تجارب.‬

211
00:13:28,951 --> 00:13:30,327
‫ولكنني راكبة.‬

212
00:13:31,120 --> 00:13:32,580
‫لن أسمح بحدوث ذلك.‬

213
00:13:37,710 --> 00:13:39,754
‫لن تأكل البطاطس المهروسة نفسها.‬

214
00:13:39,837 --> 00:13:40,921
‫يمكنك أكلها.‬

215
00:13:43,174 --> 00:13:46,260
‫كيف نمت؟ هل تلقيت نفس نداء البارحة‬

216
00:13:46,343 --> 00:13:48,304
‫لا أتلقى النداء عند الطلب.‬

217
00:13:48,387 --> 00:13:50,598
‫كما كنت مشغولًا بلعبة "اضرب الزنبرك"‬

218
00:13:50,681 --> 00:13:53,225
‫مع أسلاك تلك الأريكة‬
‫فلم أستطع التركيز على شيء آخر.‬

219
00:13:56,854 --> 00:13:59,398
‫مرحبًا. كنا محقتين بشأن الياقوت الأزرق.‬

220
00:13:59,482 --> 00:14:03,444
‫لم أعرف كيف أستخدمه،‬
‫على عكس الرائد وقد تركت لنا خطة التنفيذ.‬

221
00:14:03,527 --> 00:14:05,780
‫لتوليد النداءات؟‬

222
00:14:05,863 --> 00:14:08,908
‫كانت تبحث عن نوعية مهمة من الياقوت الأزرق.‬

223
00:14:08,991 --> 00:14:10,034
‫سأرسل لك المعلومات.‬

224
00:14:10,117 --> 00:14:12,661
‫تخيلي كم سيكون سهلًا إنقاذ "قارب النجاة"،‬

225
00:14:12,745 --> 00:14:15,581
‫إن استطعنا توليد النداءات‬
‫عندما نحتاج إليها.‬

226
00:14:15,664 --> 00:14:20,795
‫هذا مضحك. كان "إيغن" يقول حرفيًا‬
‫كيف أن النداءات لا تأتي عند الطلب.‬

227
00:14:20,878 --> 00:14:23,172
‫مهلًا. هل أنت مع "إيغن"؟‬

228
00:14:24,381 --> 00:14:28,969
‫أجل، تلقى نداء البارحة‬
‫يقول إن "آدريان" في خطر، لذا…‬

229
00:14:29,887 --> 00:14:32,765
‫إن تلقى أحد مؤخرًا نداء‬
‫عن القاتل أو الضحية،‬

230
00:14:32,848 --> 00:14:38,229
‫فقد أستطيع إعادة توليد‬
‫أو ربما تعزيز ذلك النداء.‬

231
00:14:38,312 --> 00:14:39,313
‫إذًا…‬

232
00:14:40,189 --> 00:14:42,733
‫أتريدين إعطاء "إيغن" نداء؟‬

233
00:14:42,817 --> 00:14:43,984
‫لو كانت النداءات ذكريات…‬

234
00:14:44,068 --> 00:14:46,987
‫فمن الأفضل أن يوّلد واحدًا‬
‫من رجل لديه ذاكرة تصويرية؟‬

235
00:14:47,071 --> 00:14:49,490
‫قد ينقذ حياة "آدريان".‬

236
00:14:49,573 --> 00:14:50,783
‫وحياة "كال".‬

237
00:14:50,866 --> 00:14:52,535
‫حتمًا يستحق المخاطرة.‬

238
00:14:53,744 --> 00:14:57,081
‫أيًا كانت التجربة العملية‬
‫التي أقحمتني فيها، لن أشارك فيها.‬

239
00:14:57,164 --> 00:14:58,707
‫حسنًا، يجب أن تكون أنت.‬

240
00:14:58,791 --> 00:15:00,751
‫تلقيت نداء عن "آدريان" لسبب ما.‬

241
00:15:01,335 --> 00:15:02,253
‫الناس يموتون.‬

242
00:15:02,336 --> 00:15:04,296
‫هناك دائمًا وقت لفعل الصواب يا "إيغن".‬

243
00:15:04,380 --> 00:15:05,798
‫أفعل الصواب دائمًا.‬

244
00:15:06,799 --> 00:15:07,967
‫ما هو صائب لي.‬

245
00:15:15,307 --> 00:15:17,184
‫كانت بوصلة جدي الأكبر.‬

246
00:15:17,268 --> 00:15:19,728
‫تلقت البوصلة رصاصة نيابة‬
‫عن جدك في الـ"نورماندي".‬

247
00:15:19,812 --> 00:15:22,064
‫أجل، لقد أخبرتني.‬

248
00:15:22,147 --> 00:15:23,941
‫كدت تتسبب بقتلي في ذلك المصرف.‬

249
00:15:24,024 --> 00:15:26,235
‫ظننت أن الانتقال إلى زنزانة مع راكب،‬

250
00:15:26,318 --> 00:15:28,487
‫سيكون أفضل من تعرضي للضرب كل يوم.‬

251
00:15:28,571 --> 00:15:31,073
‫اتضح أن الأمر مؤلم أكثر.‬

252
00:15:31,156 --> 00:15:32,700
‫لكل قصة نهاية، أتعلم.‬

253
00:15:33,617 --> 00:15:35,035
‫ندائي الأول على سبيل المثال.‬

254
00:15:35,119 --> 00:15:37,037
‫سمعت، "ساعده".‬

255
00:15:40,124 --> 00:15:43,460
‫لم أكن أعرف من هو‬
‫الذي يُفترض بي أن أساعده،‬

256
00:15:43,544 --> 00:15:47,756
‫لكنني رأيت متطوعًا يترك حقيبة من النقود.‬

257
00:15:47,840 --> 00:15:48,674
‫مرحبًا.‬

258
00:15:48,757 --> 00:15:52,511
‫لذا، ساعدت نفسي. نهاية القصة.‬

259
00:15:53,554 --> 00:15:56,599
‫كل ما أراده النداء منك هو أن تساعد أحدًا.‬

260
00:15:57,099 --> 00:15:59,768
‫لم لا تكتشف من هو وتفعل الصواب؟‬

261
00:16:01,270 --> 00:16:02,521
‫بعد أحداث 11 سبتمبر بشهر،‬

262
00:16:02,605 --> 00:16:05,357
‫كان هناك طفل مهاجر آخر‬
‫في المدرسة يتعرض للتنمر.‬

263
00:16:06,650 --> 00:16:08,694
‫كنت قد نلت نصيبي من العنف وفكرت،‬

264
00:16:08,777 --> 00:16:10,988
‫لم لا أزيد من حدة المخاطرة.‬

265
00:16:11,071 --> 00:16:12,239
‫فدافعت عنه.‬

266
00:16:12,323 --> 00:16:14,909
‫حقًا؟ لا بد أنك شعرت بالراحة.‬

267
00:16:14,992 --> 00:16:15,993
‫كان شعورًا بالارتياح،‬

268
00:16:16,702 --> 00:16:18,203
‫دام ثانيتين.‬

269
00:16:18,954 --> 00:16:21,498
‫ثم تحوّل الأمر إلى عراك‬
‫مع لاعب الدفاع النجم.‬

270
00:16:21,582 --> 00:16:24,835
‫أُوقف الفتى الذهبي‬
‫عن الدراسة لأسبوع، ولكن أنا؟‬

271
00:16:24,919 --> 00:16:27,129
‫جرحت شفتي وطُردت من المدرسة.‬

272
00:16:27,212 --> 00:16:30,299
‫أضعت سنوات من الإنجاز الأكاديمي‬
‫وآفاق التعلّم الجامعي.‬

273
00:16:31,175 --> 00:16:32,217
‫تعلّمت الدرس.‬

274
00:16:32,718 --> 00:16:35,638
‫من الأفضل أن أعتمد عليّ،‬

275
00:16:36,472 --> 00:16:37,681
‫على نفسي…‬

276
00:16:42,311 --> 00:16:43,145
‫وأنا.‬

277
00:16:43,228 --> 00:16:45,064
‫"خطوط (مونتيغو) الجوية"‬

278
00:16:54,740 --> 00:16:56,533
‫"أين الصندوق الأسود؟"‬

279
00:17:02,206 --> 00:17:05,834
‫رجالك يسألونني الأسئلة نفسها منذ ساعات.‬

280
00:17:05,918 --> 00:17:07,962
‫لست بخير. أيمكنني العودة إلى المنزل؟‬

281
00:17:08,045 --> 00:17:11,757
‫اسمع، إن كان الأمر مجرد سوء تفاهم،‬
‫فاشرح الأمر لي.‬

282
00:17:11,840 --> 00:17:13,425
‫وهكذا كلانا يعود إلى المنزل.‬

283
00:17:14,218 --> 00:17:17,304
‫إذًا، ماذا؟ استعدت سترتك من "فيوليت"،‬
‫جرى انسجام بينكما،‬

284
00:17:17,388 --> 00:17:18,764
‫غنيتما الكاريوكي.‬

285
00:17:18,847 --> 00:17:19,682
‫ماذا بعد؟‬

286
00:17:19,765 --> 00:17:21,892
‫قلت لها، "ليلة سعيدة، شكرًا على الذكريات"؟‬

287
00:17:23,060 --> 00:17:24,103
‫أجل.‬

288
00:17:25,562 --> 00:17:26,397
‫لا.‬

289
00:17:28,691 --> 00:17:29,566
‫تبادلنا القبل.‬

290
00:17:31,026 --> 00:17:31,944
‫حقًا؟‬

291
00:17:32,778 --> 00:17:33,654
‫كيف كانت القبل؟‬

292
00:17:37,908 --> 00:17:39,159
‫كانت…‬

293
00:17:43,330 --> 00:17:45,541
‫أعظم شعور راودني في حياتي.‬

294
00:17:54,967 --> 00:17:57,720
‫استمر ذلك الشعور ساعتين.‬

295
00:17:59,013 --> 00:18:00,431
‫ومن ثم رحلت.‬

296
00:18:04,810 --> 00:18:06,812
‫أتمنى لو أنني أوصلتها إلى المنزل.‬

297
00:18:07,646 --> 00:18:10,816
‫ربما تمكنت… من فعل شيء.‬

298
00:19:09,333 --> 00:19:11,126
‫"راد". أحتاج إلى مساعدتك.‬

299
00:19:18,383 --> 00:19:19,968
‫إذًا سمعت الموسيقى.‬

300
00:19:20,469 --> 00:19:24,515
‫أنت أيضًا؟ عرفت أنني لم أسمعه لوحدي.‬
‫للنداء صلة يا "راد".‬

301
00:19:24,598 --> 00:19:26,016
‫يسرني أنك أتيت.‬

302
00:19:26,809 --> 00:19:29,561
‫آخر مرة، ساعد نداؤنا ابنك.‬
‫آمل أن نتمكن من مساعدة ابني.‬

303
00:19:29,645 --> 00:19:33,148
‫اعتقله مكتب الرحلة 828.‬
‫يظنون أنه يقتل هؤلاء الركاب.‬

304
00:19:33,232 --> 00:19:34,817
‫"كال"؟ ظننت أنه هرب.‬

305
00:19:34,900 --> 00:19:39,238
‫لا، لقد عاد وهو أكبر سنًا الآن.‬
‫من الصعب شرح ذلك.‬

306
00:19:39,321 --> 00:19:41,406
‫لقد اعتدت على ما لا يمكن تفسيره.‬

307
00:19:41,490 --> 00:19:44,076
‫كان "كال " يعيش بهوية مزيفة.‬

308
00:19:44,159 --> 00:19:47,037
‫يجب أن أخرجه قبل أن يكتشفوا حقيقته.‬

309
00:19:47,121 --> 00:19:50,916
‫منذ أن أخرجنا "أديو" من السجن‬
‫وأنا أعمل لصالح المدانين ظلمًا.‬

310
00:19:50,999 --> 00:19:52,334
‫مطالبًا بإخلاء سبيلهم.‬

311
00:19:52,417 --> 00:19:55,546
‫لهذا السبب جمعتنا النداءات.‬
‫يمكنك مساعدتي في إطلاق سراح "كال".‬

312
00:19:55,629 --> 00:19:58,841
‫ليتني أستطيع.‬
‫لا يمكنني فعل شيء إلا بعد الإدانة.‬

313
00:19:59,341 --> 00:20:00,551
‫ما الذي يفوتنا؟‬

314
00:20:01,260 --> 00:20:03,762
‫كان بإمكان النداء أن يجمعنا بطريقة أخرى،‬

315
00:20:03,846 --> 00:20:06,473
‫ولكن كلانا سمع اللحن نفسه‬
‫من النداء الأخير.‬

316
00:20:07,141 --> 00:20:10,060
‫لا، ليس اللحن نفسه.‬

317
00:20:11,186 --> 00:20:15,232
‫قبل سنوات،‬
‫حوّلت موسيقى النداء الذي تشاركناه،‬

318
00:20:15,315 --> 00:20:17,109
‫إلى مقطوعة موسيقية لابني.‬

319
00:20:17,734 --> 00:20:22,114
‫ربما تحتوي شيئًا بإمكانه مساعدة ابنك.‬

320
00:20:31,790 --> 00:20:33,250
‫أهذا ما سمعته؟‬

321
00:20:33,333 --> 00:20:35,961
‫هذا هو القسم الجديد، لكنك سمعت هذا؟‬

322
00:20:40,465 --> 00:20:42,426
‫هذه بداية الأغنية.‬

323
00:20:42,509 --> 00:20:44,803
‫تعني ألم وجوده خلف القضبان.‬

324
00:20:45,470 --> 00:20:49,099
‫فهمت، لكن لا يبدو أن اللحنين متوافقان.‬

325
00:20:49,808 --> 00:20:51,852
‫لأننا نفتقد جزءًا في الوسط.‬

326
00:20:52,978 --> 00:20:57,065
‫الجزء الذي كتبته لك.‬
‫كنت الصلة التي كنا بحاجة إليها.‬

327
00:20:58,442 --> 00:20:59,693
‫الجسر.‬

328
00:20:59,776 --> 00:21:02,487
‫لا بد أن الجسر هو ما يُفترض أن أجده، ولكن…‬

329
00:21:04,031 --> 00:21:04,865
‫لماذا؟‬

330
00:21:06,533 --> 00:21:07,701
‫"شرطة (نيويورك)"‬

331
00:21:11,163 --> 00:21:13,081
‫حسنًا، عليك أن تتفقد هذا.‬

332
00:21:13,916 --> 00:21:16,501
‫طلبت من "سانفي" أن ترسل لي‬
‫بعض ملفات الرائد،‬

333
00:21:16,585 --> 00:21:20,797
‫والتي تقول إنهم كانوا مجبرين‬
‫على استخدام الياقوت التجاري المتوفر.‬

334
00:21:21,423 --> 00:21:23,258
‫- ماذا فيها أيضًا؟‬
‫- تمامًا.‬

335
00:21:23,342 --> 00:21:24,635
‫إن كنت تؤمن بكتاب "أبوكريفا"،‬

336
00:21:24,718 --> 00:21:27,095
‫كل شيء، من حجر وسيطة "دلفي"،‬

337
00:21:27,179 --> 00:21:28,889
‫إلى الوصايا العشر.‬

338
00:21:28,972 --> 00:21:32,893
‫يُقال إنها مصنوعة من الياقوت الأزرق‬
‫المستخرج من المقلع القديم نفسه.‬

339
00:21:32,976 --> 00:21:37,022
‫يشير إليه العلماء بياقوت "أوميغا".‬

340
00:21:37,105 --> 00:21:39,399
‫لماذا أرادت الرائد ياقوت "أوميغا" في رأيك؟‬

341
00:21:39,483 --> 00:21:43,153
‫حسنًا، يُعتقد أن شحنة هذا الياقوت عالية جدًا.‬

342
00:21:43,237 --> 00:21:44,363
‫ربما اعتقدت الرائد…‬

343
00:21:44,446 --> 00:21:46,865
‫أنها تستطيع تسخير قوة النداءات.‬

344
00:21:47,366 --> 00:21:49,785
‫أتظنين أن الياقوت موجود في مكان ما؟‬

345
00:21:50,452 --> 00:21:55,207
‫لا أعرف، لكن إذا كان موجودًا،‬
‫فعلينا أن نعثر عليه.‬

346
00:21:56,083 --> 00:21:58,669
‫تخيّلت مركز عمليات أكثر احترافية.‬

347
00:21:58,752 --> 00:22:02,297
‫هذا يشعرني أنني سأُقذف إلى الفضاء‬
‫ملفوفًا بمناديل الحمام.‬

348
00:22:02,381 --> 00:22:06,051
‫لدينا كل ما نحتاج إليه.‬
‫ما لا نملكه هو الوقت. اجلس.‬

349
00:22:09,221 --> 00:22:11,640
‫السبب الوحيد الذي جعلني‬
‫أسمح لك بدخول مبناي،‬

350
00:22:11,723 --> 00:22:15,644
‫هو ضمانة "سانفي"‬
‫بأن الإجراء سيكون مؤلمًا جدًا.‬

351
00:22:16,144 --> 00:22:18,397
‫سمحت لي بالدخول‬
‫لأن حياة أحد الركاب في خطر،‬

352
00:22:18,480 --> 00:22:20,107
‫وأنا الوحيد الذي يمكنه المساعدة.‬

353
00:22:20,190 --> 00:22:22,109
‫لذا، دعك من السلوك العدائي والمتسلط.‬

354
00:22:22,192 --> 00:22:24,778
‫بعد أن تتخلى عن ادعائك بأنك تفعل خيرًا.‬

355
00:22:24,861 --> 00:22:27,823
‫كلانا يعلم بأنك لا تهتم سوى بنفسك.‬

356
00:22:28,657 --> 00:22:29,950
‫هل ظننت أنني جاد؟‬

357
00:22:30,826 --> 00:22:34,579
‫"آدريان" في عداد الأموات الآن.‬
‫الراكب الذي أحاول إنقاذه هو أنا.‬

358
00:22:44,256 --> 00:22:45,549
‫استلق رجاءً.‬

359
00:22:51,013 --> 00:22:54,016
‫قلت إنك لن تتخطي الـ40 بالمئة‬
‫من الشحنة الكهربائية، صحيح؟‬

360
00:22:54,099 --> 00:22:57,769
‫حصلت الرائدة على درجة من الوضوح‬
‫من مرضاها بـ50 بالمئة.‬

361
00:22:57,853 --> 00:22:59,771
‫ولكن المخاطرة كبيرة بهذا المعدل.‬

362
00:22:59,855 --> 00:23:04,109
‫لذا نأمل أن نحصل منك‬
‫على وضوح أكبر بشحنة أقل.‬

363
00:23:05,569 --> 00:23:06,403
‫"إيغن"؟‬

364
00:23:07,404 --> 00:23:09,323
‫"إيغن"، هل تسمعني؟‬

365
00:23:09,406 --> 00:23:11,867
‫أجل، الوضوح، الشحنة، فهمت.‬

366
00:23:26,298 --> 00:23:27,758
‫يفوتنا شيء ما.‬

367
00:23:32,512 --> 00:23:35,474
‫"صدر طلب سحب عينة دم‬
‫لفحص الحمض النووي، الوقت ينفد"‬

368
00:23:37,768 --> 00:23:41,813
‫حسنًا. أيمكنك عزف الجسر مجددًا‬
‫ولكن بشكل أبطأ، واللحن فقط؟‬

369
00:23:41,897 --> 00:23:43,023
‫أجل.‬

370
00:23:55,744 --> 00:23:58,288
‫حسنًا. أعدّ عشر نوتات.‬

371
00:24:00,540 --> 00:24:03,293
‫والنوتات الموسيقية تتطابق مع الأعداد،‬
‫أليس كذلك؟‬

372
00:24:04,878 --> 00:24:06,129
‫ذلك صحيح.‬

373
00:24:06,213 --> 00:24:08,632
‫ألفت هذه الأغنية بمفتاح "مي" صغير،‬

374
00:24:08,715 --> 00:24:12,260
‫لذا، "مي" هي واحد وهلّم جرًا، إذًا لدينا…‬

375
00:24:13,136 --> 00:24:14,429
‫اثنان، واحد.‬

376
00:24:15,347 --> 00:24:16,598
‫خمسة…‬

377
00:24:33,365 --> 00:24:35,283
‫الأعداد. إنها…‬

378
00:24:36,243 --> 00:24:37,369
‫تتوهج.‬

379
00:24:37,452 --> 00:24:40,372
‫هذه عشرة أرقام، بدءًا بـ212.‬

380
00:24:41,665 --> 00:24:43,542
‫هذا رقم هاتف في "نيويورك".‬

381
00:24:48,547 --> 00:24:49,798
‫خذ نفسًا عميقًا.‬

382
00:24:52,509 --> 00:24:53,510
‫استرخ.‬

383
00:24:56,263 --> 00:24:58,348
‫ركّز على النداء الذي تلقيته البارحة.‬

384
00:25:00,392 --> 00:25:01,643
‫تخيّل الصنبور.‬

385
00:25:03,478 --> 00:25:05,355
‫تخيّل العفن الأسود.‬

386
00:25:06,398 --> 00:25:08,191
‫اعرف إلى أين يؤدي الرواق.‬

387
00:25:08,984 --> 00:25:10,735
‫ابحث عن مكان احتجاز "آدريان".‬

388
00:25:13,029 --> 00:25:14,906
‫كيف نتأكد من أن هذا يعمل؟‬

389
00:25:14,990 --> 00:25:17,367
‫إذا كان نداء، فسيسطع نور أبيض.‬

390
00:25:17,451 --> 00:25:19,035
‫وسيضيء مركز ذاكرته.‬

391
00:25:33,800 --> 00:25:35,010
‫خمسة وثلاثون بالمئة.‬

392
00:25:35,719 --> 00:25:39,055
‫يرتفع النبض بسرعة، 152، 177.‬

393
00:25:42,517 --> 00:25:43,435
‫أربعون بالمئة.‬

394
00:25:45,520 --> 00:25:48,815
‫رأيت الوميض!‬
‫هناك وهج خافت قادم من مركز الذاكرة.‬

395
00:25:52,819 --> 00:25:54,946
‫لا، يجب أن نتوقف. "إيغن"؟‬

396
00:25:55,030 --> 00:25:57,365
‫"إيغن"؟ يا "إيغن".‬

397
00:25:57,449 --> 00:25:58,700
‫هل أنت بخير؟‬

398
00:25:59,659 --> 00:26:00,535
‫هل أنت بخير؟‬

399
00:26:01,661 --> 00:26:03,914
‫هل نجح الأمر؟‬

400
00:26:05,749 --> 00:26:08,710
‫إن كنت تريدين تحويل الشقيقة إلى سلاح،‬
‫فقد نجح الأمر.‬

401
00:26:08,793 --> 00:26:11,046
‫سطع مسح دماغك. ألم تر شيئًا؟‬

402
00:26:11,129 --> 00:26:13,715
‫بضع ثوان من الضوء الساطع. لا شيء مهم.‬

403
00:26:14,674 --> 00:26:15,675
‫هل أنت واثق؟‬

404
00:26:17,010 --> 00:26:20,847
‫لماذا قد أكذب؟‬
‫أنا أيضًا لا أريد أن يقتلني قاتل متسلسل.‬

405
00:26:20,931 --> 00:26:24,100
‫توقفت عند النسبة التي قدمت نتائج للرائد.‬
‫لم يكن لديك خيار.‬

406
00:26:24,184 --> 00:26:25,769
‫حتى لو يعني إيجاد قاتل؟‬

407
00:26:25,852 --> 00:26:27,187
‫لا.‬

408
00:26:28,063 --> 00:26:30,065
‫لن أضحي بحياة لأنقذ حياة أخرى.‬

409
00:26:30,148 --> 00:26:32,859
‫إن كان هناك إله‬
‫في الطرف الآخر من هذا التردد،‬

410
00:26:32,943 --> 00:26:35,237
‫لما أراد التواصل معنا بهذه الطريقة.‬

411
00:26:45,205 --> 00:26:46,748
‫د. "بيتس"، قسم الأورام.‬

412
00:26:48,917 --> 00:26:50,043
‫قسم الأورام.‬

413
00:26:51,044 --> 00:26:53,922
‫هل هذه الطبيبة "أليكس بيتس"؟‬

414
00:26:54,673 --> 00:26:56,424
‫أجل. هل يمكنني مساعدتك؟‬

415
00:26:59,594 --> 00:27:01,555
‫اسمي "بين ستون". هل…‬

416
00:27:03,056 --> 00:27:06,393
‫هل "غابرييل ستون" مريض لديك؟‬

417
00:27:08,019 --> 00:27:10,564
‫د. "بيتس"، أعرف كل شيء‬
‫عن قانون التأمين والمحاسبة.‬

418
00:27:11,106 --> 00:27:12,691
‫تم إرشادي إليك لسبب ما.‬

419
00:27:12,774 --> 00:27:14,901
‫أعرف أن "سانفي" تثق بك أكثر من أي شخص آخر،‬

420
00:27:14,985 --> 00:27:16,903
‫وأنا أثق بـ"سانفي"، لذا، أرجوك.‬

421
00:27:18,280 --> 00:27:19,447
‫هل ابني…‬

422
00:27:23,159 --> 00:27:24,452
‫مريض مجددًا؟‬

423
00:27:29,040 --> 00:27:30,667
‫أنا آسفة جدًا.‬

424
00:27:31,251 --> 00:27:33,837
‫يجب ألّا يتلقى أحد النبأ بهذه الطريقة.‬

425
00:27:35,297 --> 00:27:36,423
‫"بين"، إذا كان مريضًا،‬

426
00:27:36,506 --> 00:27:39,593
‫قد أشير إلى أن مكتب الرحلة 828‬
‫ليس مؤهلًا للاعتناء به.‬

427
00:27:39,676 --> 00:27:42,429
‫سيتعين على المكتب تحويله إلى طبيبته،‬

428
00:27:42,512 --> 00:27:44,639
‫ربما قبل أن يأخذوا عينة الحمض النووي.‬

429
00:27:47,517 --> 00:27:50,312
‫سيد "ستون"، قابلني في مكتب الرحلة 828.‬

430
00:27:50,895 --> 00:27:52,564
‫سأفعل كل ما بوسعي للمساعدة.‬

431
00:27:54,107 --> 00:27:55,442
‫أجل. شكرًا.‬

432
00:27:59,946 --> 00:28:02,365
‫الوقت ينفد منا. يجب أن نختار بعض المواقع،‬

433
00:28:02,449 --> 00:28:05,535
‫من بين المذكورة في القائمة،‬
‫ونأمل أن يحالفنا الحظ.‬

434
00:28:07,162 --> 00:28:09,497
‫مهلًا، ثمة شيء مريب.‬

435
00:28:10,123 --> 00:28:11,750
‫هذا المكان في شارع 165.‬

436
00:28:12,667 --> 00:28:15,211
‫الصندوق هنا،‬
‫لكنه ليس على قائمة المشاريع القائمة.‬

437
00:28:17,339 --> 00:28:20,634
‫أغلقت المدينة ذلك المكان،‬
‫لكن يجب أن يكون ضمن القائمة.‬

438
00:28:20,717 --> 00:28:23,720
‫ليس مذكورًا. لا بد أن أحدًا رغب‬
‫في إخفائه بعد عملية النقل.‬

439
00:28:23,803 --> 00:28:25,055
‫لماذا أُغلق الموقع؟‬

440
00:28:25,138 --> 00:28:28,683
‫انفجر الماء الرئيسي.‬
‫انتشر العفن الأسود في كل مكان. أشياء قذرة.‬

441
00:28:30,518 --> 00:28:31,478
‫عفن أسود.‬

442
00:28:32,228 --> 00:28:33,688
‫ما رآه "إيغن" في ندائه.‬

443
00:28:34,189 --> 00:28:35,023
‫"فانس" يتكلم.‬

444
00:28:35,106 --> 00:28:37,484
‫سيرسل لك "جاريد" عنوانًا. قابلنا هناك.‬

445
00:28:40,987 --> 00:28:45,200
‫"أين أنت؟ يجب أن نتحدث‬
‫عن ياقوت (أوميغا)، الأمر مهم!"‬

446
00:28:46,993 --> 00:28:49,871
‫حسنًا، تعقبت كل أحجار ياقوت "أوميغا"،‬

447
00:28:49,954 --> 00:28:52,666
‫التي تمكنت من العثور عليه،‬
‫ووسيطة "دلفي" استخدمت حجرًا.‬

448
00:28:52,749 --> 00:28:54,417
‫ولكنه اختفى عن…‬

449
00:28:55,335 --> 00:28:57,754
‫إنني أتحدث إليك!‬

450
00:28:59,798 --> 00:29:01,007
‫ما خطبك؟‬

451
00:29:01,508 --> 00:29:03,343
‫أنا بخير. متعب قليلًا.‬

452
00:29:06,638 --> 00:29:09,599
‫حسنًا. أولًا…‬

453
00:29:12,060 --> 00:29:17,482
‫أنت كاذب سيئ بالنسبة إلى متعاطف،‬
‫وهذا مثير للسخرية.‬

454
00:29:18,566 --> 00:29:23,613
‫ثانيًا، لست بخير منذ يومين.‬

455
00:29:24,906 --> 00:29:25,907
‫تكلّم.‬

456
00:29:28,284 --> 00:29:29,327
‫لقد أخفقت.‬

457
00:29:31,413 --> 00:29:33,707
‫عدت إلى الشرب منذ يومين.‬

458
00:29:35,125 --> 00:29:36,251
‫عدت إلى الكحول.‬

459
00:29:36,876 --> 00:29:38,044
‫ذهبت إلى اجتماع.‬

460
00:29:39,754 --> 00:29:41,423
‫لكن عليّ إخبار "ميك".‬

461
00:29:45,593 --> 00:29:49,764
‫حسنًا، عندما كنت أعيش مرحلة صعبة جدًا،‬

462
00:29:49,848 --> 00:29:53,977
‫وشعرت بأنني عالقة في داخلي،‬

463
00:29:56,020 --> 00:29:57,355
‫أنت حررتني.‬

464
00:30:00,275 --> 00:30:02,819
‫وأعلم بأنني لا أستطيع أن أبادلك الفعل.‬

465
00:30:02,902 --> 00:30:05,572
‫لكنني مؤمنة بك.‬

466
00:30:07,532 --> 00:30:08,908
‫وستؤمن بك "ميك" أيضًا.‬

467
00:30:10,869 --> 00:30:11,911
‫إنها تحبك.‬

468
00:30:16,332 --> 00:30:17,292
‫شكرًا.‬

469
00:30:18,334 --> 00:30:19,294
‫كنت بحاجة إلى ذلك.‬

470
00:30:36,227 --> 00:30:37,353
‫ماذا تفعلين؟‬

471
00:30:39,189 --> 00:30:42,984
‫قدت عائلة "ستون" مباشرة إليّ.‬
‫تركتهم يسرقون ملاكي الحارس.‬

472
00:30:43,067 --> 00:30:46,821
‫لا أعرف ماذا تنوي أمي فعله بك،‬
‫لكنك تستحق ما سيحدث لك.‬

473
00:30:46,905 --> 00:30:47,989
‫"أنجلينا"!‬

474
00:30:48,072 --> 00:30:51,326
‫لا تدعيني أموت هنا!‬
‫ما زال بإمكانك تصويب الأمور!‬

475
00:30:55,997 --> 00:30:56,998
‫"أنجلينا"!‬

476
00:31:02,837 --> 00:31:04,380
‫"أنجلينا"!‬

477
00:31:07,425 --> 00:31:10,762
‫أرجوك، أخبريني أنك وجدت شيئًا مفيدًا‬
‫في أبحاث الرائد.‬

478
00:31:10,845 --> 00:31:14,182
‫لقد وجدت هذا للتو على موقع "ريديت". جاهزة؟‬

479
00:31:14,265 --> 00:31:16,851
‫حسنًا، يبدو أن هناك سبعة أحجار قوية‬

480
00:31:16,935 --> 00:31:18,436
‫تُعرف بأحجار ياقوت "أوميغا".‬

481
00:31:18,520 --> 00:31:20,146
‫ضاع معظمها على مر التاريخ،‬

482
00:31:20,230 --> 00:31:24,442
‫ولكنني عثرت على دليل يقودنا‬
‫إلى آخر حجر متبق.‬

483
00:31:25,443 --> 00:31:26,486
‫مذهل.‬

484
00:31:27,237 --> 00:31:28,238
‫أين هو؟‬

485
00:31:28,321 --> 00:31:32,784
‫في مكان يُدعى "أغري داغي"، العام 2013.‬

486
00:31:34,327 --> 00:31:37,038
‫"أغري داغي" هو الاسم التركي لجبل "أرارات".‬

487
00:31:37,121 --> 00:31:41,251
‫هناك عثروا على القطعة من سفينة "نوح"،‬

488
00:31:41,334 --> 00:31:42,460
‫والتي كانت في "يوريكا".‬

489
00:31:42,544 --> 00:31:44,003
‫كانت مشبعة بالياقوت،‬

490
00:31:45,338 --> 00:31:47,382
‫وأنا رميتها في الشق.‬

491
00:31:49,217 --> 00:31:53,513
‫لقد تخلصت حرفيًا‬
‫من فرصتي الوحيدة لتوليد نداء.‬

492
00:31:53,596 --> 00:31:54,764
‫يجب أن أنهي المكالمة.‬

493
00:31:58,309 --> 00:31:59,185
‫كنت تعرفين.‬

494
00:31:59,269 --> 00:32:02,564
‫لكنك فعلت الصواب‬
‫حتى لو تشعرين بعكس ذلك الآن.‬

495
00:32:02,647 --> 00:32:04,482
‫لكن هذا غير منطقي.‬

496
00:32:04,566 --> 00:32:07,610
‫إن كان ما فعلته صحيحًا،‬
‫فإن ما نفعله الآن خاطئ.‬

497
00:32:07,694 --> 00:32:09,571
‫قد يكون لعب دور الإله خطيرًا.‬

498
00:32:09,654 --> 00:32:12,448
‫لكن جدتك، كوكبة التنين.‬

499
00:32:12,532 --> 00:32:14,284
‫أعني، أنت قلت بنفسك،‬

500
00:32:14,367 --> 00:32:16,744
‫"في النهاية، يلعب الإيمان دورًا."‬

501
00:32:17,579 --> 00:32:20,164
‫وربما يومًا ما سنفهم كيف.‬

502
00:32:31,259 --> 00:32:32,802
‫لا أعرف بشأنك،‬

503
00:32:33,386 --> 00:32:37,140
‫لكن فشل التجربة العملية‬
‫في العثور على قاتل متسلسل‬

504
00:32:37,640 --> 00:32:39,100
‫دائمًا ما يشعرني‬

505
00:32:40,602 --> 00:32:41,561
‫بالعطش.‬

506
00:32:44,063 --> 00:32:46,441
‫لم يكن الأمر يتعلق‬
‫بمحاربة "نويل"، أليس كذلك؟‬

507
00:32:48,359 --> 00:32:53,281
‫كنت آمل أن تكون هذه بداية الحوار‬
‫مع القدرة الإلهية.‬

508
00:32:54,657 --> 00:32:56,326
‫لكنني أظن أن هذا مستحيل الآن.‬

509
00:32:56,409 --> 00:32:59,245
‫ظننت أن العلماء لا يؤمنون بالمستحيل.‬

510
00:32:59,329 --> 00:33:00,622
‫أصبحت أومن به الآن.‬

511
00:33:02,206 --> 00:33:06,294
‫اتضح أنني أحتاج إلى نوع معين‬
‫من الياقوت الأزرق يُدعى "أوميغا"،‬

512
00:33:06,377 --> 00:33:09,464
‫وقد ضاع إلى الأبد أو دُمر.‬

513
00:33:23,311 --> 00:33:25,021
‫لا أحد يدري يا "سانفي".‬

514
00:33:26,272 --> 00:33:29,984
‫أحيانًا تقودك إخفاقات الحياة‬
‫إلى حيث يجب أن تكوني؟‬

515
00:33:35,448 --> 00:33:38,743
‫سآخذ عينة سريعة من دمك لفحص الحمض النووي.‬

516
00:33:42,121 --> 00:33:45,333
‫"غابرييل ستون" في مرحلة حرجة‬
‫من علاج السرطان.‬

517
00:33:45,416 --> 00:33:48,086
‫يجب أن يتلقى علاجًا منهجيًا بينما نتحدّث.‬

518
00:33:48,169 --> 00:33:49,921
‫ما لم تكن لديكم التسهيلات المناسبة،‬

519
00:33:50,004 --> 00:33:52,632
‫يجب أن تعهد بـ"غابرييل" إلى طبيبته.‬

520
00:33:52,715 --> 00:33:54,509
‫هيا، إنها هي، الطبيبة "أليكس بيتس".‬

521
00:34:06,437 --> 00:34:07,522
‫مهلًا، انتظري.‬

522
00:34:26,416 --> 00:34:29,293
‫كان يجب أن تكون "أنجلينا" هنا‬
‫لتشهد على تكفيرك،‬

523
00:34:29,377 --> 00:34:30,753
‫لكن للرب خطط أخرى.‬

524
00:34:32,005 --> 00:34:33,840
‫دافع عنا في ساعة المحن.‬

525
00:34:34,674 --> 00:34:38,261
‫احمنا من الشيطان ومن شروره.‬

526
00:34:38,344 --> 00:34:39,804
‫لا، لقد نسيت.‬

527
00:34:40,471 --> 00:34:45,935
‫"فليثبت الإيمان والرجاء والمحبة،‬

528
00:34:46,853 --> 00:34:48,146
‫هذه الأمور الثلاثة.‬

529
00:34:48,229 --> 00:34:50,356
‫ولكن أعظمها هي المحبة."‬

530
00:34:51,357 --> 00:34:53,443
‫الاقتباس من "كورنثوس" لا يجعلك ورعًا.‬

531
00:34:53,526 --> 00:34:54,902
‫"سيدينكم الله.‬

532
00:34:55,862 --> 00:35:00,825
‫لأن دينونة الله ستكون بلا رحمة‬
‫تجاه عديمي الرحمة."‬

533
00:35:20,762 --> 00:35:21,721
‫أرجوك.‬

534
00:35:22,680 --> 00:35:23,514
‫هذا "آدريان".‬

535
00:35:23,598 --> 00:35:24,849
‫أنقذيني!‬

536
00:35:33,483 --> 00:35:34,776
‫النجدة!‬

537
00:35:35,693 --> 00:35:36,778
‫النجدة!‬

538
00:35:39,447 --> 00:35:40,823
‫هذا الدور لم يكن لي،‬

539
00:35:40,907 --> 00:35:43,534
‫ولكن عند استدعائي سأظهر ولائي‬

540
00:35:43,618 --> 00:35:46,204
‫وأزيل كل المغريات من درب ابنتي‬

541
00:35:46,287 --> 00:35:49,082
‫حتى تعود إلى الخلاص!‬

542
00:35:50,541 --> 00:35:51,667
‫"نويل".‬

543
00:35:53,002 --> 00:35:54,796
‫- توقف!‬
‫- "نويل"، توقفي!‬

544
00:35:54,879 --> 00:35:56,422
‫ارمي السكين، الآن!‬

545
00:35:59,801 --> 00:36:02,428
‫"آدريان"، هل تسمعني؟‬

546
00:36:05,807 --> 00:36:07,141
‫اتصلا بالطوارئ، إنه لا يستجيب.‬

547
00:36:07,225 --> 00:36:08,101
‫سأتصل أنا.‬

548
00:36:17,485 --> 00:36:19,904
‫مرحبًا. أمسكنا بـ"نويل".‬

549
00:36:19,987 --> 00:36:20,988
‫"أدريان" حيّ.‬

550
00:36:21,656 --> 00:36:24,117
‫هذا جيد، لكن لا يبدو أنها القاتلة.‬

551
00:36:24,826 --> 00:36:26,702
‫لقد منعناها للتو من إغراق "آدريان".‬

552
00:36:26,786 --> 00:36:29,539
‫حصلت على لقطات كاميرا لـ"نويل"‬
‫وهي تعبر كشك ضريبة العبور‬

553
00:36:29,622 --> 00:36:32,041
‫على جسر "جي دبليو" وقت مقتل "فيوليت".‬

554
00:36:32,125 --> 00:36:34,585
‫ربما تعمل مع القاتل‬
‫لكنها لم تقتل "فيوليت".‬

555
00:36:53,062 --> 00:36:54,480
‫لماذا لم تخبرني؟‬

556
00:36:55,148 --> 00:36:57,233
‫لديك ما يكفي لتقلق بشأنه.‬

557
00:36:59,902 --> 00:37:01,195
‫أنت ابني.‬

558
00:37:02,446 --> 00:37:03,739
‫ستظل ابني دائمًا،‬

559
00:37:03,823 --> 00:37:06,242
‫حتى عندما أعجز عن أداء دور الأب كما يجب.‬

560
00:37:06,325 --> 00:37:08,327
‫- لا بأس يا أبي.‬
‫- لا.‬

561
00:37:09,328 --> 00:37:11,831
‫لن أتمكن أبدًا من تعويض معاملتي السيئة لك.‬

562
00:37:11,914 --> 00:37:13,166
‫ليس عليك التعويض عنها.‬

563
00:37:14,292 --> 00:37:17,295
‫مهما يحدث، سنتجاوزه معًا.‬

564
00:37:31,434 --> 00:37:35,146
‫عندما بدأ الثلج بالهطول، وتجمدت المياه،‬

565
00:37:36,606 --> 00:37:39,400
‫عاد الدب البني إلى الكهف.‬

566
00:38:05,718 --> 00:38:06,636
‫"أوليف"!‬

567
00:38:08,012 --> 00:38:09,972
‫لا يزال القتلة طلقاء. أخشى أنهم…‬

568
00:38:10,056 --> 00:38:11,098
‫إنهم هنا بالفعل.‬

569
00:38:14,185 --> 00:38:15,519
‫"أوليف"! تفقدي الأبواب.‬

570
00:38:15,603 --> 00:38:18,898
‫أظن أن أحدًا يحاول اقتحام المكان.‬
‫تأكدي من وجود الشرطي أمام المنزل.‬

571
00:38:18,981 --> 00:38:20,775
‫عمي "زيك"، أنا خائفة.‬

572
00:38:24,987 --> 00:38:29,033
‫"شرطة (نيويورك)"‬

573
00:38:30,117 --> 00:38:33,079
‫كل شيء على ما يرام.‬
‫يجب أن نلتزم الصمت لبعض الوقت.‬

574
00:38:33,162 --> 00:38:36,457
‫أيمكنك مساعدتي على فعل ذلك؟‬
‫حسنًا يا عزيزتي. استلقي.‬

575
00:38:36,958 --> 00:38:37,917
‫حسنًا.‬

576
00:38:45,341 --> 00:38:46,342
‫لا بأس يا آنسة!‬

577
00:38:52,723 --> 00:38:55,851
‫آسف إن كنت قد أخفتك.‬
‫هل كل شيء على ما يرام هنا؟‬

578
00:38:55,935 --> 00:38:59,355
‫لا، أظن أن هناك دخيل في المنزل.‬

579
00:38:59,939 --> 00:39:00,982
‫ابقي خلفي.‬

580
00:39:18,958 --> 00:39:21,919
‫لا! هذا "زيك"! إنه يعيش هنا.‬

581
00:39:27,049 --> 00:39:28,175
‫"نويل"!‬

582
00:39:31,095 --> 00:39:34,348
‫هذا ليس شرطيًا يا "أوليف".‬
‫هذا والد "أنجلينا".‬

583
00:39:34,432 --> 00:39:37,143
‫الشرطي "تشاودري" يأخذ قيلولة،‬

584
00:39:37,226 --> 00:39:39,812
‫في صندوق سيارته‬
‫بينما أحصل على ما أتيت من أجله.‬

585
00:39:41,522 --> 00:39:43,357
‫أفهم شعورك يا "كينيث".‬

586
00:39:44,066 --> 00:39:46,736
‫أنت غاضب، وتريد مساعدة "أنجلينا".‬

587
00:39:47,486 --> 00:39:50,906
‫يجب أن ترى بعينها‬
‫أن تلك الطفلة ليست ملاكًا.‬

588
00:39:50,990 --> 00:39:53,034
‫وهي لا تحظى بحماية الرب.‬

589
00:39:54,160 --> 00:39:55,077
‫أستطيع مساعدتك.‬

590
00:39:56,495 --> 00:39:57,496
‫اهربي يا "أوليف"!‬

591
00:40:14,221 --> 00:40:16,307
‫لا داعي لأن يتأذى شخر آخر!‬

592
00:40:16,891 --> 00:40:18,851
‫أريد طفلة الشيطان فقط.‬

593
00:40:45,586 --> 00:40:46,754
‫اذهب إلى الجحيم!‬

594
00:41:05,064 --> 00:41:06,399
‫يا إلهي! ماذا…‬

595
00:41:06,482 --> 00:41:09,026
‫لا بأس. جاء والد "أنجلينا" لأخذ "إيدن".‬

596
00:41:09,110 --> 00:41:11,278
‫- "كينيث".‬
‫- رمته "أوليف" من النافذة.‬

597
00:41:12,696 --> 00:41:13,739
‫تبًا.‬

598
00:41:14,907 --> 00:41:17,159
‫لا تبدو بحالة جيدة.‬
‫هل أنت متأكدة أنك بخير؟‬

599
00:41:17,243 --> 00:41:19,495
‫اخترقت الرصاصة رجلي.‬
‫ستكون عملية مداواة سريعة.‬

600
00:41:19,578 --> 00:41:21,122
‫سأعود إلى المنزل لاحقًا الليلة.‬

601
00:41:22,915 --> 00:41:25,000
‫- سأقابلك في المستشفى، اتفقنا؟‬
‫- حسنًا.‬

602
00:41:33,717 --> 00:41:34,927
‫لقد فعلت الصواب.‬

603
00:41:38,013 --> 00:41:38,889
‫أعرف.‬

604
00:41:54,989 --> 00:41:57,241
‫أطلقت سراح صديقك من الحجز للتو.‬

605
00:41:57,908 --> 00:42:00,911
‫أسقطنا عنه كل التهم. كيف حللت القضية؟‬

606
00:42:00,995 --> 00:42:03,664
‫هل راود أحد أصدقائك شعور خاص؟‬

607
00:42:03,747 --> 00:42:05,916
‫لا، بفضل عمل الشرطة التقليدي.‬

608
00:42:06,667 --> 00:42:11,672
‫الركاب هم أشخاص عاديون عادوا‬
‫إلى عالم غير طبيعي.‬

609
00:42:12,173 --> 00:42:14,467
‫عليك أن تفهم ذلك العالم لتتحكم به.‬

610
00:42:16,927 --> 00:42:19,138
‫- أما زلت ستتصل برئيسي؟‬
‫- طبعًا.‬

611
00:42:20,681 --> 00:42:23,100
‫لأطلب نقلك إلى مكتب الرحلة 828.‬

612
00:42:23,601 --> 00:42:25,186
‫أنت تهدر مواهبك في الدوريات.‬

613
00:42:25,853 --> 00:42:28,814
‫وقد يستفيد المكتب من خبرات محقق بارع.‬

614
00:44:00,614 --> 00:44:02,449
‫مرحبًا، أنا "تي جاي". اترك رسالة.‬

615
00:44:03,867 --> 00:44:05,119
‫أين أنت؟‬

616
00:44:06,620 --> 00:44:07,496
‫أنا…‬

617
00:44:08,122 --> 00:44:11,000
‫أبعث لك الرسائل، و…‬

618
00:44:13,752 --> 00:44:16,589
‫واليوم كان عصيبًا جدًا.‬

619
00:44:19,091 --> 00:44:21,760
‫سيسعدني كثيرًا سماع صوتك.‬

620
00:44:25,180 --> 00:44:27,016
‫" (تي جاي) تعالي إلى الخارج."‬

621
00:44:39,153 --> 00:44:39,987
‫"تي جاي"؟‬

622
00:44:41,739 --> 00:44:42,698
‫"تي جاي"!‬

623
00:44:45,492 --> 00:44:48,329
‫ماذا تفعل هنا؟ لا أصدّق أنك هنا.‬

624
00:44:48,412 --> 00:44:50,456
‫نزلت من الطائرة، وتلقيت رسائلك.‬

625
00:44:50,539 --> 00:44:52,833
‫كنت أبحث عن الشيء نفسه في "مصر".‬

626
00:44:53,626 --> 00:44:54,960
‫ياقوت "أوميغا"؟‬

627
00:44:55,044 --> 00:44:57,379
‫لكن أظن أنه قد يكون هنا، في "نيويورك".‬

628
00:44:57,463 --> 00:44:58,422
‫عجبًا.‬

629
00:44:59,423 --> 00:45:00,799
‫كل شيء مترابط حقًا.‬

630
00:45:01,592 --> 00:45:03,093
‫لدي سؤالان لك.‬

631
00:45:04,053 --> 00:45:05,888
‫أتريدين مرافقتي في رحلة صيد الياقوت؟‬

632
00:45:07,848 --> 00:45:09,058
‫وهل يمكنني أن أقبّلك؟‬

633
00:45:21,820 --> 00:45:23,697
‫أود أن أتطوع.‬

634
00:45:24,698 --> 00:45:26,784
‫جئت إلى هنا من قبل، أليس كذلك؟‬

635
00:45:26,867 --> 00:45:30,829
‫مر وقت طويل.‬
‫أشعر أن الوقت قد حان لموازنة قدري.‬

636
00:45:38,003 --> 00:45:41,548
‫سواء أكنت مستعدًا أم لا‬
‫يا ياقوت "أوميغا"، أنا قادم إليك.‬

637
00:45:47,805 --> 00:45:52,643
‫"العبد الماسوني لمحفل (أوميغا)"‬

638
00:46:39,356 --> 00:46:44,278
‫ترجمة "نضال منذر"‬

