﻿1
00:00:10,622 --> 00:00:14,542
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:20,632 --> 00:00:22,133
‫في الحلقات السابقة…‬

3
00:00:24,802 --> 00:00:25,803
‫"ماركو".‬

4
00:00:25,887 --> 00:00:28,139
‫لن أنسى أبدًا ما فعلته الرائد.‬

5
00:00:28,222 --> 00:00:31,100
‫تلك التجارب المريعة.‬
‫الرابط الذي جمعك بابني.‬

6
00:00:31,184 --> 00:00:33,102
‫عندما وجدت طريقي إلى هنا،‬

7
00:00:33,186 --> 00:00:36,731
‫أخبرني الجميع بأنني وصلت بعد خمس سنوات.‬

8
00:00:36,814 --> 00:00:40,485
‫ظننت أنني سأُجن. اتصل أحدهم بالشرطة.‬

9
00:00:41,069 --> 00:00:42,695
‫لا بأس. أنت في أمان الآن.‬

10
00:00:43,279 --> 00:00:44,322
‫شرطة "نيويورك".‬

11
00:00:45,198 --> 00:00:48,368
‫مهلًا! أنا "فاسكيز" من القسم 129!‬
‫اهدأ يا رجل.‬

12
00:00:48,451 --> 00:00:50,662
‫- إنه لا يؤذي أحدًا.‬
‫- من يهتم؟‬

13
00:00:50,745 --> 00:00:51,871
‫إنه راكب.‬

14
00:00:55,375 --> 00:00:57,794
‫أتعرف ما تحتاج إليه؟ قراءة التاروت.‬

15
00:00:57,877 --> 00:01:01,631
‫لديك مستقبل محظوظ يا سيدي.‬

16
00:01:02,840 --> 00:01:03,675
‫أنا محظوظ.‬

17
00:01:14,018 --> 00:01:15,144
‫اصمد يا صديقي.‬

18
00:01:16,145 --> 00:01:17,146
‫سنتخطى الأمر.‬

19
00:01:19,065 --> 00:01:21,067
‫أريد نتائج أفضل هذه المرة.‬

20
00:01:36,499 --> 00:01:40,378
‫أخضعناك لعلاج "سانفي" الخاص بالمناعة‬

21
00:01:40,461 --> 00:01:41,713
‫في الشهر الماضي.‬

22
00:01:46,134 --> 00:01:48,344
‫جسدك لا يستجيب.‬

23
00:01:48,928 --> 00:01:50,680
‫لقد تطوّر السرطان.‬

24
00:01:51,472 --> 00:01:52,432
‫بسرعة.‬

25
00:01:53,850 --> 00:01:55,309
‫ماذا سيحدث الآن؟‬

26
00:01:55,810 --> 00:01:57,895
‫اذهب إلى المنزل واسترح.‬

27
00:01:58,771 --> 00:02:00,398
‫كن مع عائلتك.‬

28
00:02:00,481 --> 00:02:01,482
‫لا.‬

29
00:02:03,359 --> 00:02:05,278
‫ستتحسن نتائج الفحوصات ويستعيد طاقته.‬

30
00:02:06,028 --> 00:02:09,699
‫- متى يمكنه بدء علاج آخر؟‬
‫- أخشى أننا تجاوزنا ذلك.‬

31
00:02:10,199 --> 00:02:13,578
‫لا يمكننا التأكد من المهلة الزمنية،‬

32
00:02:13,661 --> 00:02:19,625
‫ولكن تبقى لك أيام لا أسابيع.‬

33
00:02:19,709 --> 00:02:22,295
‫لا بد من وجود شيء يمكنك فعله.‬
‫لقد أنقذته المرة الماضية.‬

34
00:02:22,378 --> 00:02:24,922
‫فعلت "أليكس" كل ما كنت لأفعله.‬

35
00:02:27,675 --> 00:02:28,509
‫أنا آسفة.‬

36
00:02:28,593 --> 00:02:29,594
‫لا.‬

37
00:02:29,677 --> 00:02:32,054
‫لن نستسلم، اتفقنا؟‬

38
00:02:32,138 --> 00:02:36,768
‫كل يوم نحصل عليه هو فرصة‬
‫لنبحث عن طريقة للتغلب على هذا.‬

39
00:02:36,851 --> 00:02:39,729
‫أحيانًا، بقدر ما نرغب في ذلك،‬

40
00:02:40,354 --> 00:02:41,981
‫لا يمكننا كسب المزيد من الوقت.‬

41
00:02:42,064 --> 00:02:45,735
‫سنُبقي "كال" مرتاحًا،‬
‫وندخله برنامج الأمراض المستعصية.‬

42
00:02:45,818 --> 00:02:46,819
‫المورفين.‬

43
00:02:47,320 --> 00:02:50,072
‫سنوفر له سرير مستشفى في المنزل.‬

44
00:02:53,367 --> 00:02:55,203
‫يجب أن تخبر العائلة،‬

45
00:02:56,704 --> 00:02:58,623
‫لأنكم ستحتاجون إلى بعضكم بعضًا.‬

46
00:03:01,417 --> 00:03:03,377
‫أيمكننا إبقاء هذا الأمر بيننا؟‬

47
00:03:04,754 --> 00:03:07,423
‫إنها ليلة "ميك" و"زيك".‬

48
00:03:09,008 --> 00:03:11,594
‫ولا أريد أن يظن الجميع أنني سأموت.‬

49
00:03:12,553 --> 00:03:15,640
‫لن يكون علينا إخبارهم لأنك لن تموت.‬

50
00:03:18,059 --> 00:03:20,186
‫- حسنًا؟‬
‫- حسنًا.‬

51
00:03:32,657 --> 00:03:33,991
‫لا يمكنني تحمل هذا.‬

52
00:03:39,997 --> 00:03:42,959
‫- تقطيعك يتحسّن.‬
‫- أنت تقول ذلك لأنني أبكي.‬

53
00:03:43,960 --> 00:03:46,045
‫أعرف علاجًا جيدًا لدموع البصل.‬

54
00:03:51,759 --> 00:03:52,844
‫قبلة أخرى من فضلك.‬

55
00:04:05,064 --> 00:04:07,066
‫- مرحبًا. هل كل شيء على ما يًرام؟‬
‫- مرحبًا.‬

56
00:04:07,149 --> 00:04:10,403
‫آسف، لا أكف عن التفكير في الأمر.‬

57
00:04:10,486 --> 00:04:11,737
‫لا أعرف ماذا أفعل.‬

58
00:04:12,905 --> 00:04:14,282
‫بشأن وظيفة مكتب الرحلة 828؟‬

59
00:04:15,116 --> 00:04:18,911
‫نجحت "دريا" هناك، لكنني لست محنكًا مثلها.‬

60
00:04:18,995 --> 00:04:19,996
‫لا أعرف.‬

61
00:04:20,788 --> 00:04:24,750
‫لا أشعر أن بوسعي الادعاء‬
‫بأنني كاره ركاب الرحلة 828 ثانيةً.‬

62
00:04:24,834 --> 00:04:26,794
‫أنت بحاجة إلى أن تكون محققًا.‬

63
00:04:26,878 --> 00:04:29,213
‫أجل. لكن بهذه الطريقة؟‬

64
00:04:29,297 --> 00:04:32,592
‫اسمع، لقد ضحيت بأمور كثيرة‬
‫ونحن نعرف موقفك.‬

65
00:04:33,342 --> 00:04:35,344
‫- مرحبًا يا رجل. كيف حال الساق؟‬
‫- مرحبًا.‬

66
00:04:35,428 --> 00:04:39,515
‫آخذ الأمور بروية،‬
‫لكنني لم أرد تأجيل الاحتفال بعد الآن.‬

67
00:04:44,020 --> 00:04:48,357
‫تبًا. آسف، هذا خطئي. كان يجب أن أتصل أولًا.‬

68
00:04:48,441 --> 00:04:51,694
‫أنتما تحتفلان بذكرى السنة الثالثة؟‬

69
00:04:52,278 --> 00:04:53,404
‫ذكرى سنوية سعيدة.‬

70
00:04:55,239 --> 00:04:57,533
‫لدينا الكثير من الطعام.‬
‫لم لا تشاركنا الاحتفال؟‬

71
00:04:59,452 --> 00:05:00,369
‫هيا.‬

72
00:05:02,872 --> 00:05:03,706
‫شكرًا يا رجل.‬

73
00:05:03,789 --> 00:05:07,001
‫"المعبد الماسوني لمحفل (أوميغا)"‬

74
00:05:08,377 --> 00:05:09,837
‫أنت. امسح هناك.‬

75
00:05:19,847 --> 00:05:21,265
‫"كينروي"، ألديك ولاعة؟‬

76
00:05:23,726 --> 00:05:24,852
‫"كينروي"!‬

77
00:05:24,936 --> 00:05:27,229
‫يريد العجوز أن يدخن بعد العشاء.‬

78
00:05:27,313 --> 00:05:29,732
‫ممنوع التدخين. أنت تعرف القواعد.‬

79
00:05:32,151 --> 00:05:34,612
‫معظم الناس يستجيبون لأسمائهم بالكامل،‬

80
00:05:34,695 --> 00:05:37,198
‫ولكنك تستجيب معظم الأحيان.‬

81
00:05:37,281 --> 00:05:39,116
‫ما السبب؟‬

82
00:05:39,909 --> 00:05:41,243
‫سمعي ليس جيدًا.‬

83
00:05:41,327 --> 00:05:43,955
‫حسنًا. مم تهرب؟‬

84
00:05:46,123 --> 00:05:47,375
‫أنا هنا للمساعدة مثلك.‬

85
00:05:49,085 --> 00:05:53,047
‫أخبر الرجل أنه يستطيع التدخين في الخارج‬
‫على بعد 50 مترًا على الأقل من الباب.‬

86
00:05:53,673 --> 00:05:55,675
‫أخبره أنت يا "كينروي".‬

87
00:05:56,258 --> 00:05:57,385
‫سآخذ استراحة.‬

88
00:06:08,062 --> 00:06:09,855
‫"منطقة محظورة"‬

89
00:07:12,793 --> 00:07:13,711
‫أجل.‬

90
00:07:14,545 --> 00:07:15,963
‫هل أنت واثق أن هذا مناسب؟‬

91
00:07:16,047 --> 00:07:18,049
‫لا بأس. إنه احتفال.‬

92
00:07:18,632 --> 00:07:19,467
‫حسنًا.‬

93
00:07:19,550 --> 00:07:20,801
‫- هيا بنا.‬
‫- ها نحن أولاء.‬

94
00:07:20,885 --> 00:07:21,802
‫- حسنًا.‬
‫- تفضل.‬

95
00:07:21,886 --> 00:07:22,970
‫شكرًا.‬

96
00:07:24,513 --> 00:07:25,806
‫شكرًا.‬

97
00:07:25,890 --> 00:07:28,768
‫- سأشرب القليل.‬
‫- يُفضل ألّا تشرب.‬

98
00:07:29,518 --> 00:07:32,438
‫شرطي سيئ. هذا سبب آخر‬
‫لعدم رغبتي في أن أكون أمًا.‬

99
00:07:33,230 --> 00:07:34,106
‫هيا يا أبي.‬

100
00:07:35,900 --> 00:07:36,817
‫رشفة واحدة لن تؤذي.‬

101
00:07:37,401 --> 00:07:38,360
‫حسنًا.‬

102
00:07:42,406 --> 00:07:43,240
‫نخب أختي.‬

103
00:07:44,408 --> 00:07:45,242
‫سندي.‬

104
00:07:46,035 --> 00:07:48,746
‫نخب "زيك"، أخي وسند "ميك".‬

105
00:07:48,829 --> 00:07:51,207
‫وأحيانًا سندي.‬

106
00:07:51,290 --> 00:07:53,876
‫أعتقد أن ما نحاول قوله هو أنك رائع.‬

107
00:07:54,919 --> 00:07:58,005
‫معًا، علّمتمانا كيف نعيش الحاضر.‬

108
00:07:59,507 --> 00:08:00,591
‫وكيف نحب.‬

109
00:08:01,550 --> 00:08:02,802
‫- نخبكما.‬
‫- نخبكم.‬

110
00:08:02,885 --> 00:08:04,136
‫- نخبكم.‬
‫- نخبكم.‬

111
00:08:06,764 --> 00:08:11,602
‫حسنًا، بصفتي شخصًا لا يزال يبحث عن شريك،‬

112
00:08:11,685 --> 00:08:13,020
‫أنتما تعطياني الأمل.‬

113
00:08:13,104 --> 00:08:16,357
‫لذا، نخب السعادة والأمل.‬

114
00:08:16,440 --> 00:08:18,400
‫- أجل. نخبكما.‬
‫- نخبكم.‬

115
00:08:18,484 --> 00:08:19,318
‫نخبكم.‬

116
00:08:19,401 --> 00:08:20,653
‫نخب آخر.‬

117
00:08:22,154 --> 00:08:24,657
‫سأكون صريحًا جدًا.‬

118
00:08:25,783 --> 00:08:27,618
‫لم أدعم هذا الثنائي دائمًا.‬

119
00:08:27,701 --> 00:08:28,828
‫حقًا؟‬

120
00:08:31,413 --> 00:08:34,708
‫ولكن ربح الرجل الأفضل،‬
‫والمرأة الأفضل أيضًا.‬

121
00:08:36,418 --> 00:08:37,461
‫- نخبك.‬
‫- نخبك.‬

122
00:08:37,545 --> 00:08:38,838
‫- نخبك.‬
‫- نخبكما.‬

123
00:08:39,755 --> 00:08:42,341
‫أنا و"ميكايلا" ممتنان جدًا‬

124
00:08:42,424 --> 00:08:44,593
‫لهذه الذكرى السنوية‬
‫التي لم نظن أننا سنحظى بها.‬

125
00:08:45,094 --> 00:08:47,638
‫تحية خاصة لـ"كال " على جمعنا معًا.‬

126
00:08:47,721 --> 00:08:49,557
‫- تحية!‬
‫- تحية! نخب "كال"!‬

127
00:08:49,640 --> 00:08:51,934
‫- نخب "كال".‬
‫- نخب "كال".‬

128
00:09:42,651 --> 00:09:45,112
‫حسنًا. ماذا فاتنا؟‬

129
00:09:45,196 --> 00:09:46,822
‫"أوليف"، ألم تري شيئًا؟‬

130
00:09:46,906 --> 00:09:50,868
‫لا. لماذا قد أرى شيئًا في ندائكم؟‬

131
00:09:51,619 --> 00:09:53,996
‫- لأنك كنت فيه.‬
‫- كانت "أوليف" في ندائكم؟‬

132
00:09:54,079 --> 00:09:55,206
‫كنتم جميعًا.‬

133
00:09:55,956 --> 00:09:57,166
‫لم أتلق نداء.‬

134
00:09:57,249 --> 00:09:59,752
‫- ماذا يعني هذا؟‬
‫- لا أعرف. أنا لا… أنا فقط…‬

135
00:09:59,835 --> 00:10:01,503
‫بدا منذرًا بالشر.‬

136
00:10:01,587 --> 00:10:03,214
‫أظن أن الوقت يداهمنا.‬

137
00:10:03,923 --> 00:10:04,882
‫أجل.‬

138
00:10:06,175 --> 00:10:09,720
‫حسنًا. كان من الصعب عليّ‬
‫أن أعرف من كان هناك في البداية.‬

139
00:10:12,765 --> 00:10:15,893
‫أظن أن رؤيتكم في مقاعدنا كان…‬

140
00:10:15,976 --> 00:10:16,852
‫مخيفًا.‬

141
00:10:17,895 --> 00:10:20,022
‫ثم هبطت الطائرة عموديًا.‬

142
00:10:23,484 --> 00:10:25,152
‫رأيت ضوء استدعاء المضيفة.‬

143
00:10:27,446 --> 00:10:29,573
‫أحد الركاب بحاجة إلى مساعدتنا.‬

144
00:10:29,657 --> 00:10:32,451
‫أكثر من راكب.‬
‫هل رأيت الشخص في مؤخرة الطائرة؟‬

145
00:10:32,534 --> 00:10:34,245
‫كان "توماس". أتذكرين المسافر خلسة؟‬

146
00:10:36,747 --> 00:10:40,376
‫كان يسحب فتحة عنبر الشحن‬
‫وكأن حياته تعتمد على ذلك.‬

147
00:10:45,089 --> 00:10:47,007
‫أيريد أحدكم المزيد من الشمبانيا؟‬

148
00:10:49,343 --> 00:10:51,387
‫- ألواح الركاب.‬
‫- أجل.‬

149
00:10:52,846 --> 00:10:54,014
‫مهلًا.‬

150
00:10:55,891 --> 00:10:57,101
‫لا يمكنني تحمل الشراب.‬

151
00:10:58,394 --> 00:11:01,897
‫اذهبن، سنحلل زر استدعاء المضيفة من هنا.‬

152
00:11:03,274 --> 00:11:04,608
‫أهذا هو "توماس" الذي رأيته؟‬

153
00:11:04,692 --> 00:11:07,403
‫يجب أن نتحدث معه.‬
‫كي نعرف ما كان يفعله في النداء.‬

154
00:11:07,486 --> 00:11:10,281
‫قد يكون ذلك صعبًا.‬
‫فقدت "بيثاني" الاتصال به منذ عام.‬

155
00:11:11,031 --> 00:11:12,491
‫لقد عانى الكثير.‬

156
00:11:12,574 --> 00:11:14,827
‫هرب من تهديدات بالقتل في "جامايكا".‬

157
00:11:14,910 --> 00:11:17,955
‫يصل إلى "نيويورك" بعد خمس سنوات،‬
‫وحبيبه "ليو" مفقود.‬

158
00:11:18,038 --> 00:11:21,166
‫أجل، ومع اختفاء "توماس"،‬
‫ربما يعيش حياة منعزلة.‬

159
00:11:21,250 --> 00:11:23,335
‫كيف نجد رجلًا خفيًا؟‬

160
00:11:25,045 --> 00:11:25,879
‫"ميك"؟‬

161
00:11:28,632 --> 00:11:32,511
‫إذًا، ما زلت لا أتلقى النداءات.‬
‫أيمكنكما المساعدة؟‬

162
00:11:32,594 --> 00:11:35,389
‫كانت الإبرة تدور،‬
‫والآن لم تعد تشير إلى الشمال.‬

163
00:11:35,472 --> 00:11:37,391
‫أظن أنها تقودنا إلى مكان ما.‬

164
00:11:37,474 --> 00:11:40,602
‫- أو شخص ما.‬
‫- أو إلى هارب مختبئ.‬

165
00:11:50,195 --> 00:11:51,947
‫مهلًا. دع الأمر لي.‬

166
00:11:52,740 --> 00:11:54,533
‫لا بأس، اتركه سأتولى الأمر.‬

167
00:12:00,247 --> 00:12:01,332
‫خذ.‬

168
00:12:01,415 --> 00:12:02,291
‫هيا.‬

169
00:12:02,791 --> 00:12:03,792
‫لا.‬

170
00:12:03,876 --> 00:12:05,377
‫ليس عليك أن تتألم يا "كال".‬

171
00:12:05,461 --> 00:12:07,755
‫أريد أن أتمكن من التفكير لنحلّ هذا النداء.‬

172
00:12:07,838 --> 00:12:09,882
‫أبي، أريد المساعدة في "قارب النجاة".‬

173
00:12:09,965 --> 00:12:13,719
‫- أدوية الألم ستشعرك بتحسّن.‬
‫- ماذا لو ساعدني النداء؟‬

174
00:12:13,802 --> 00:12:17,431
‫ماذا لو استطعت مساعدة نفسي؟‬
‫أبي، هذا خياري.‬

175
00:12:18,932 --> 00:12:19,767
‫حسنًا.‬

176
00:12:21,602 --> 00:12:26,732
‫حسنًا يا زعيم.‬
‫لنبحث عن صاحب زر استدعاء المضيفة.‬

177
00:12:27,733 --> 00:12:30,611
‫كان فوق المقعد الذي سقطت الحقيبة من أعلاه.‬

178
00:12:31,362 --> 00:12:33,906
‫حسنًا، هذا الصف السابع.‬

179
00:12:34,782 --> 00:12:35,783
‫لماذا لم أر ذلك؟‬

180
00:12:35,866 --> 00:12:39,119
‫اشتعل الضوء في نهاية النداء.‬

181
00:12:39,203 --> 00:12:41,538
‫كان الجانب الآخر من الطائرة. مقعد النافذة.‬

182
00:12:41,622 --> 00:12:43,582
‫إنه المقعد "7 إف".‬

183
00:12:46,418 --> 00:12:48,962
‫- هذا مقعد "ماركو فاليرييف".‬
‫- يجب أن نرى "ماركو".‬

184
00:12:49,046 --> 00:12:52,549
‫يستحيل أن أعرّضك لتلك البكتيريا‬
‫في منشأة الرعاية تلك.‬

185
00:12:52,633 --> 00:12:56,178
‫حسنًا، إذا جعلت "قارب النجاة"‬
‫يساعدنا على النجاة، فيجب أن أذهب.‬

186
00:12:56,261 --> 00:12:57,763
‫هيا يا "كال". اهدأ من فضلك.‬

187
00:12:57,846 --> 00:13:00,891
‫- إن لم أذهب أنا فعليك الذهاب أنت.‬
‫- لن أتركك.‬

188
00:13:00,974 --> 00:13:01,850
‫- سأذهب.‬
‫- سأذهب.‬

189
00:13:03,060 --> 00:13:04,436
‫- هل أنت واثق؟‬
‫- أنا بخير‬

190
00:13:04,520 --> 00:13:05,687
‫حسنًا، سيذهب كلانا.‬

191
00:13:05,771 --> 00:13:08,232
‫حسنًا. أعلمانا متى وجدتماه واتصلا بنا…‬

192
00:13:08,315 --> 00:13:09,817
‫أيمكنكما إحضار "ماركو" إلى هنا؟‬

193
00:13:09,900 --> 00:13:11,068
‫هذه ليست فكرة صائبة.‬

194
00:13:11,151 --> 00:13:13,445
‫أريد التحدث إلى "ماركو". أعرف ذلك.‬

195
00:13:13,529 --> 00:13:15,864
‫لا يسمحون للغرباء بأخذ المرضى‬
‫في رحلة ميدانية.‬

196
00:13:15,948 --> 00:13:17,408
‫سنحاول.‬

197
00:13:17,491 --> 00:13:18,367
‫أجل.‬

198
00:13:20,869 --> 00:13:21,745
‫حسنًا.‬

199
00:14:11,378 --> 00:14:15,716
‫أجل، لا أعرف لماذا‬
‫يظهر شخص عادي مثلي في النداء.‬

200
00:14:16,592 --> 00:14:17,593
‫ولا أنا.‬

201
00:14:18,469 --> 00:14:22,431
‫إذًا، هل من تقدم‬
‫بشأن ياقوت "أوميغا" المراوغ؟‬

202
00:14:23,223 --> 00:14:25,017
‫ربما وجدت مرجعًا له،‬

203
00:14:25,100 --> 00:14:29,271
‫في ترجمة مذكّرات تاجر‬
‫من القرن الـ19 من "يريفان".‬

204
00:14:29,354 --> 00:14:30,189
‫ماذا تقول؟‬

205
00:14:30,272 --> 00:14:34,234
‫التقى برجل من محفل سري يُدعى "أوميغا"،‬

206
00:14:34,318 --> 00:14:38,989
‫وكان هدفهم الوحيد‬
‫هو حماية الياقوت الباطني.‬

207
00:14:39,072 --> 00:14:40,699
‫حسنًا، هذا شيء ما.‬

208
00:14:40,782 --> 00:14:43,994
‫إلا أن الأثر يختفي لاحقًا.‬

209
00:14:45,412 --> 00:14:46,288
‫سنصل إلى هناك.‬

210
00:14:47,039 --> 00:14:47,915
‫متى؟‬

211
00:14:49,625 --> 00:14:53,420
‫متى؟ لأننا نعمل في هذا منذ أسابيع.‬

212
00:14:53,504 --> 00:14:55,589
‫هذه الأمور تستغرق وقتًا يا "أولي".‬

213
00:14:58,926 --> 00:14:59,760
‫ما الأمر؟‬

214
00:15:00,469 --> 00:15:07,017
‫تقول الأسطورة إن الياقوت الإلهي‬
‫منح وسيطة "دلفي" قوى لا توصف.‬

215
00:15:08,810 --> 00:15:13,023
‫لذا تخيّل ما يمكننا فعله بهذا.‬

216
00:15:14,274 --> 00:15:15,442
‫مثل مساعدة "كال".‬

217
00:15:16,568 --> 00:15:17,694
‫ربما.‬

218
00:15:19,613 --> 00:15:22,366
‫لأنني لا أعلم كم من الوقت…‬

219
00:15:23,867 --> 00:15:24,785
‫تبقى لـ"كال".‬

220
00:15:28,372 --> 00:15:30,832
‫آمل أن تعلم تلك الآلة القديمة‬
‫إلى أين تذهب.‬

221
00:15:30,916 --> 00:15:34,044
‫أشعر بالسوء لإبعادك عن ذكرى زواجك.‬

222
00:15:34,127 --> 00:15:36,296
‫اسمعي، وجدنا "توماس" معًا في المرة الماضية.‬

223
00:15:36,380 --> 00:15:40,425
‫مهلًا. أظن أن البوصلة تخبرنا‬
‫بأن ندخل هذا المبنى.‬

224
00:15:42,553 --> 00:15:44,805
‫- كنا هنا من قبل.‬
‫- يا إلهي.‬

225
00:15:45,389 --> 00:15:47,391
‫إنها غرفة المرجل حيث خبأنا "توماس".‬

226
00:15:47,474 --> 00:15:48,892
‫ربما عاد.‬

227
00:16:04,283 --> 00:16:07,327
‫ماذا تفعل هنا؟ هذه المنطقة محظورة.‬

228
00:16:07,411 --> 00:16:09,413
‫مهلًا! أنت مترصد؟‬

229
00:16:10,330 --> 00:16:12,958
‫أحاول معرفة ما هو مخفي‬
‫في هذه المتاهة المخيفة.‬

230
00:16:13,041 --> 00:16:14,251
‫أنت أيضًا يا "كينستر"؟‬

231
00:16:14,334 --> 00:16:17,129
‫أنا هنا فقط لأمنعك من التعدي‬
‫على ممتلكات الغير.‬

232
00:16:17,212 --> 00:16:19,256
‫ومن السرقة! لا يمكنك فعل ذلك.‬

233
00:16:19,339 --> 00:16:20,716
‫هيا.‬

234
00:16:20,799 --> 00:16:23,343
‫كلانا يعرف أن من بنى هذا المكان‬
‫كان ثريًا جدًا،‬

235
00:16:23,427 --> 00:16:25,804
‫وبناه بعرق جبين أشخاص مثلنا.‬

236
00:16:25,887 --> 00:16:27,222
‫لن يفقدوا قرميدة قديمة.‬

237
00:16:27,306 --> 00:16:30,100
‫أعدها وإلا اتصلت بالشرطة.‬

238
00:16:30,183 --> 00:16:34,229
‫ماذا لو أخبرتك أنهم خبأوا صخرة قوية جدًا‬

239
00:16:34,313 --> 00:16:35,731
‫يمكنها أن تحقق الأحلام؟‬

240
00:16:36,982 --> 00:16:38,025
‫هذا هراء.‬

241
00:16:38,609 --> 00:16:40,485
‫أنت رجل يرتاد الكنيسة، صحيح؟‬

242
00:16:40,569 --> 00:16:43,405
‫حسنًا، أعرف عن المعجزات.‬
‫كنت على متن الرحلة 828.‬

243
00:16:45,574 --> 00:16:46,408
‫حقًا؟‬

244
00:16:46,491 --> 00:16:50,912
‫الآن، أتلقى رسائل مما قد تدعونه بالرب.‬

245
00:16:50,996 --> 00:16:54,875
‫وكانت ترشدني بشكل مزاجي أحيانًا،‬

246
00:16:54,958 --> 00:16:57,377
‫وتملي عليّ المرور بهذا الباب.‬

247
00:16:59,087 --> 00:17:00,380
‫يمكنك الاتصال بالشرطة.‬

248
00:17:01,548 --> 00:17:02,507
‫أو…‬

249
00:17:04,509 --> 00:17:06,136
‫ترى ماذا يُوجد على الجانب الآخر؟‬

250
00:17:24,071 --> 00:17:25,489
‫هذا مخيب للآمال.‬

251
00:17:26,657 --> 00:17:29,993
‫لا أفهم. لماذا تقودنا البوصلة‬
‫إلى غرفة فارغة؟‬

252
00:17:31,953 --> 00:17:33,413
‫"سانفي"، تراجعي!‬

253
00:17:40,545 --> 00:17:43,548
‫حسنًا، المحققة ومساعدتها.‬

254
00:17:51,890 --> 00:17:53,975
‫إذًا، من هذا الرجل؟‬

255
00:17:54,559 --> 00:17:55,811
‫صديق.‬

256
00:17:56,478 --> 00:17:59,564
‫لأن لديك أصدقاء؟ ماذا تفعل هنا يا "إيغن"؟‬

257
00:17:59,648 --> 00:18:02,901
‫ما رأيك؟ مثلك تمامًا. أتبع نداء، أليس كذلك؟‬

258
00:18:05,821 --> 00:18:07,239
‫ماذا كان نداءك؟‬

259
00:18:07,322 --> 00:18:09,866
‫سنلعب لعبة،‬
‫"أرني ما هو لك فأريك ما هو لي."‬

260
00:18:09,950 --> 00:18:11,910
‫أجل، قليلًا. يمكنك البدء أولًا.‬

261
00:18:11,993 --> 00:18:13,870
‫من كتب هذا؟‬

262
00:18:17,165 --> 00:18:19,000
‫راكب. اسمه "توماس".‬

263
00:18:19,835 --> 00:18:23,463
‫عندما حطت الطائرة، كان يبحث عن حب حياته.‬

264
00:18:23,964 --> 00:18:25,590
‫كان عليه مقابلته قرب نافورة.‬

265
00:18:25,674 --> 00:18:27,300
‫في "ملاك المياه"،‬

266
00:18:28,802 --> 00:18:30,303
‫لكنه لم يكن هناك.‬

267
00:18:31,847 --> 00:18:32,723
‫أنت "ليو".‬

268
00:18:33,348 --> 00:18:35,809
‫كنت أعرف أنك لست "كينروي".‬

269
00:18:36,476 --> 00:18:37,561
‫ماذا…‬

270
00:18:38,186 --> 00:18:39,187
‫أين كنت؟‬

271
00:18:40,522 --> 00:18:42,149
‫عندما اختفت الطائرة،‬

272
00:18:44,025 --> 00:18:46,486
‫ظننت أن الرب أراد أن يفرّق بيننا.‬

273
00:18:47,612 --> 00:18:49,239
‫لمعاقبتنا على حبنا.‬

274
00:18:50,490 --> 00:18:52,409
‫آمل أن ترى أن هذا ليس صحيحًا.‬

275
00:18:53,410 --> 00:18:55,620
‫أحلم به كل ليلة.‬

276
00:18:55,704 --> 00:18:57,372
‫لا أقصد إفساد هذه اللحظة العاطفية،‬

277
00:18:57,456 --> 00:19:00,208
‫لكن بوصلتك لا تعمل بشكل جيد.‬

278
00:19:04,087 --> 00:19:05,380
‫إنها موجّه نحو القلب.‬

279
00:19:07,090 --> 00:19:08,633
‫انتظر يا "إيغن"! لا!‬

280
00:19:08,717 --> 00:19:10,886
‫- توقف!‬
‫- ماذا تفعل؟‬

281
00:19:15,432 --> 00:19:18,727
‫ألا ترين؟ تلك البوصلة تشير إلى الياقوت.‬

282
00:19:18,810 --> 00:19:19,853
‫حقًا؟‬

283
00:19:19,936 --> 00:19:21,730
‫أنا و "لوغان" كنا زميلي زنزانة.‬

284
00:19:21,813 --> 00:19:23,148
‫الراكب "لوغان ستريكلاند"؟‬

285
00:19:23,231 --> 00:19:25,108
‫لا "لوغان ستريكلاند" مدرب الـ"بيلاتس".‬

286
00:19:25,692 --> 00:19:28,987
‫أجل، الراكب. أخبرني بكل شيء عن البوصلة.‬

287
00:19:29,070 --> 00:19:31,823
‫قال إنها إرث عائلي‬
‫لكنه لم يشرح القصة كلها.‬

288
00:19:31,907 --> 00:19:33,867
‫حصلت على النسخة الكاملة.‬

289
00:19:34,534 --> 00:19:38,413
‫الجد الأكبر "أرنولد"،‬
‫أول مالك للبوصلة، كان ماسونيًا أيضًا.‬

290
00:19:38,497 --> 00:19:41,124
‫أحد المباني التي عمل عليها‬
‫كان النزل المجاور،‬

291
00:19:41,208 --> 00:19:43,585
‫أيّ المعبد الماسوني لمحفل "أوميغا".‬

292
00:19:45,212 --> 00:19:47,672
‫لا بد أن غرفة المرجل هذه‬
‫كانت جزءًا منه في مرحلة ما.‬

293
00:19:47,756 --> 00:19:49,299
‫تلك الصورة تبدو مألوفة.‬

294
00:19:49,382 --> 00:19:51,635
‫رسم قلبًا أمام قلب آخر.‬

295
00:19:51,718 --> 00:19:54,554
‫وكأن "توماس" يرشدنا إليه مباشرة.‬

296
00:19:54,638 --> 00:19:59,476
‫أحجية منحوتة في الحجر‬
‫من قبل جد "لوغان" الأكبر.‬

297
00:20:00,644 --> 00:20:01,770
‫يوجد المزيد.‬

298
00:20:01,853 --> 00:20:04,272
‫أتظن أن هذا سيقودنا إلى ياقوت "أوميغا"؟‬

299
00:20:04,356 --> 00:20:06,650
‫أنا واثق من ذلك.‬

300
00:20:07,234 --> 00:20:08,777
‫بعض المساعدة من فضلكم؟‬

301
00:20:11,154 --> 00:20:13,198
‫حركوا ذلك الشيء هناك.‬

302
00:20:15,116 --> 00:20:18,328
‫لا يمكنني السماح بدخول غير مصرح به‬
‫إلى مريض من الرحلة 828.‬

303
00:20:18,411 --> 00:20:20,372
‫مكتب الرحلة 828 صارم بهذا الشأن.‬

304
00:20:20,455 --> 00:20:21,998
‫اسمع، هذه حالة طارئة.‬

305
00:20:22,082 --> 00:20:23,917
‫لماذا لم يخطرني أحد بها؟‬

306
00:20:27,379 --> 00:20:29,381
‫حسنًا، اعتبر هذا إخطارًا.‬

307
00:20:29,965 --> 00:20:32,843
‫"ماركو فاليرييف" شخص موضع اهتمام‬
‫في قضية متطورة.‬

308
00:20:32,926 --> 00:20:36,054
‫لا، هذا غير منطقي.‬
‫الرجل في سبات منذ سنوات.‬

309
00:20:38,640 --> 00:20:41,184
‫أنت تدرك أن إعاقة عمل ضابط شرطة،‬

310
00:20:41,268 --> 00:20:42,602
‫هي جريمة تؤدي إلى الاعتقال.‬

311
00:20:42,686 --> 00:20:45,897
‫هيا يا "فاسكيز".‬
‫يحاول "زين" القيام بعمله، صحيح؟‬

312
00:20:45,981 --> 00:20:47,899
‫أقترح أن يقوم بعمله بطريقة أفضل.‬

313
00:20:47,983 --> 00:20:50,861
‫منذ وقوفي هنا،‬
‫لاحظت حدوث انتهاك أو انتهاكين.‬

314
00:20:50,944 --> 00:20:53,697
‫آمل ألّا يكون انتهاكًا يعرّض المرضى للخطر.‬

315
00:20:54,322 --> 00:20:56,116
‫إنه متمسك بالقواعد.‬

316
00:20:56,867 --> 00:20:59,244
‫سنعيده قبل الفجر. ما رأيك؟‬

317
00:20:59,953 --> 00:21:00,787
‫لا أعرف.‬

318
00:21:01,413 --> 00:21:04,624
‫اسمع، إن كانت لديك مشكلة،‬
‫فاتصل بمكتب الرحلة 828 بنفسك.‬

319
00:21:04,708 --> 00:21:07,627
‫إما أنت وإما "ماركو"‬
‫سيأتي معي إلى القسم الليلة.‬

320
00:21:09,045 --> 00:21:10,297
‫القرار لك.‬

321
00:21:10,380 --> 00:21:12,757
‫حجم هذه القطع الداخلية يطابق قراميدي.‬

322
00:21:12,841 --> 00:21:14,342
‫القراميد المسروقة.‬

323
00:21:14,426 --> 00:21:15,510
‫المستعارة.‬

324
00:21:16,636 --> 00:21:20,307
‫هذه الصور تبدو مألوفة.‬
‫أظن أن الأحجية تعني شيئًا.‬

325
00:21:21,224 --> 00:21:22,058
‫هل لديك فكرة؟‬

326
00:21:22,142 --> 00:21:24,227
‫مهلًا، انظروا إلى ما وجدته.‬

327
00:21:26,771 --> 00:21:28,523
‫- يا إلهي!‬
‫- مستحيل.‬

328
00:21:28,607 --> 00:21:30,400
‫"مجموعة ورق (ألزوراس)، الإمبراطورة"‬

329
00:21:31,359 --> 00:21:32,903
‫ورق التاروت لـ"ألزوراس".‬

330
00:21:32,986 --> 00:21:36,406
‫الصور مطابقة لمجموعة الورق.‬
‫عمتي "ميك"، أين أنت؟‬

331
00:21:36,489 --> 00:21:40,076
‫قصة طويلة، لكن أظن أن هذه عملية بحث عن كنز‬

332
00:21:40,160 --> 00:21:41,620
‫ستقودنا إلى ياقوت…‬

333
00:21:41,703 --> 00:21:42,746
‫"أوميغا".‬

334
00:21:42,829 --> 00:21:43,747
‫أجل، ربما.‬

335
00:21:44,331 --> 00:21:47,208
‫هلا ترسلين لي صورة لمجموعة ورق التاروت.‬
‫ أعتقد أنها خريطة.‬

336
00:21:47,292 --> 00:21:49,377
‫أجل. سأرسلها الآن.‬

337
00:21:49,461 --> 00:21:50,378
‫أجل.‬

338
00:21:54,090 --> 00:21:56,134
‫ورق التاروت؟ قولي إنك تمزحين.‬

339
00:21:56,217 --> 00:21:59,262
‫انظر، الأرقام الرومانية مطابقة‬
‫للأرقام على ورق التاروت.‬

340
00:21:59,346 --> 00:22:00,472
‫هذه ليست صدفة.‬

341
00:22:00,555 --> 00:22:04,434
‫ربما علينا مطابقة الصورة‬
‫مع الرقم المطابق لها.‬

342
00:22:04,517 --> 00:22:06,853
‫لا يُوجد صفر‬
‫في الأرقام الرومانية، أيتها الذكية.‬

343
00:22:08,355 --> 00:22:09,940
‫على عكس مجموعة ورق "ألزوراس".‬

344
00:22:10,023 --> 00:22:11,441
‫البطاقة صفر هي "الأحمق".‬

345
00:22:11,524 --> 00:22:13,860
‫غريب! هذه البطاقة تحمل اسمك.‬

346
00:22:24,079 --> 00:22:25,372
‫دعني أتولى هذه يا رجل.‬

347
00:22:26,957 --> 00:22:28,083
‫إن كنت مصرًا.‬

348
00:22:38,051 --> 00:22:39,219
‫حسنًا، ما التالي؟‬

349
00:22:41,346 --> 00:22:42,305
‫"كال"!‬

350
00:22:43,640 --> 00:22:45,642
‫مهلًا. أمسكت بك.‬

351
00:22:46,226 --> 00:22:47,435
‫أمسكت بك.‬

352
00:22:49,479 --> 00:22:51,606
‫هل أنت بخير؟ ماذا جرى؟‬

353
00:22:51,690 --> 00:22:53,358
‫أردت جهاز التحكم عن بعد.‬

354
00:22:54,192 --> 00:22:59,239
‫سأحضر لك الجهاز والماء والوجبات الخفيفة‬
‫وأيًا ما تريده. أنت ارتح فقط، حسنًا؟‬

355
00:22:59,322 --> 00:23:01,992
‫أبي، أنا بخير. أُصبت بدوار بسيط.‬

356
00:23:03,284 --> 00:23:04,536
‫لدينا المورفين.‬

357
00:23:05,286 --> 00:23:07,831
‫لا، لم يصل "ماركو" بعد.‬

358
00:23:07,914 --> 00:23:10,750
‫يجب أن أبقى يقظًا. إنه بحاجة إليّ.‬
‫"قارب النجاة" بحاجة إليّ.‬

359
00:23:10,834 --> 00:23:12,836
‫هذه ليست مسؤوليتك يا "كال".‬

360
00:23:13,461 --> 00:23:15,588
‫حسنًا؟ أنت تضغط على نفسك.‬

361
00:23:16,214 --> 00:23:17,132
‫دعني أساعدك.‬

362
00:23:18,633 --> 00:23:20,260
‫هلّا تحضر لي الماء.‬

363
00:23:23,972 --> 00:23:25,223
‫في خدمتك.‬

364
00:23:32,355 --> 00:23:34,482
‫"رقم مجهول"‬

365
00:23:34,566 --> 00:23:37,986
‫العدالة ثمانية، و12 الرجل المشنوق.‬

366
00:23:38,069 --> 00:23:40,030
‫مهلًا، هذا يبدو شخصيًا.‬

367
00:23:40,113 --> 00:23:42,115
‫الأمر كله يتعلق بك، أليس كذلك؟‬

368
00:23:54,502 --> 00:23:55,712
‫اسمع.‬

369
00:23:55,795 --> 00:23:57,088
‫لقد وصلوا.‬

370
00:23:57,172 --> 00:23:58,923
‫هيا، اجلس.‬

371
00:24:12,395 --> 00:24:15,356
‫- شكرًا لكما.‬
‫- لعبنا لعبة الشرطي السيئ والشرطي الجيد.‬

372
00:24:15,440 --> 00:24:16,274
‫أجل.‬

373
00:24:16,357 --> 00:24:18,193
‫لم أره منذ الطائرة.‬

374
00:24:18,693 --> 00:24:19,944
‫لقد ربّت على رأسي.‬

375
00:24:20,028 --> 00:24:22,447
‫يبدو أكثر هدوءًا برفقتك من رحلة السيارة.‬

376
00:24:22,530 --> 00:24:24,324
‫إنه يتنفس بشكل أعمق وأبطأ.‬

377
00:24:24,407 --> 00:24:26,534
‫ربما ما زلنا مرتبطين بطريقة ما.‬

378
00:24:28,244 --> 00:24:29,662
‫يبدو حزينًا.‬

379
00:24:29,746 --> 00:24:32,123
‫- "كال".‬
‫- احترس يا "كال".‬

380
00:24:32,874 --> 00:24:33,958
‫لن يؤذيه "ماركو".‬

381
00:24:36,920 --> 00:24:38,797
‫أنا متأكد أن هذا لم يحدث من قبل.‬

382
00:24:39,839 --> 00:24:42,217
‫لم يصدّق الممرض الدمعة التي زرفها.‬

383
00:24:43,468 --> 00:24:45,178
‫وكأنه يرى شيئًا.‬

384
00:24:46,596 --> 00:24:50,141
‫يريد قلم وورقة. انظر إلى موضع إصبعه.‬

385
00:24:50,225 --> 00:24:52,310
‫تمامًا عندما لم أستطع التعبير عن نداءاتي.‬

386
00:24:52,393 --> 00:24:54,771
‫ربما يحاول الرسم.‬

387
00:25:18,253 --> 00:25:19,295
‫مرحبًا.‬

388
00:25:21,381 --> 00:25:23,174
‫رسم هذه الخطوط ومن ثم…‬

389
00:25:23,258 --> 00:25:24,259
‫لا شيء.‬

390
00:25:24,342 --> 00:25:25,176
‫أجل.‬

391
00:25:25,260 --> 00:25:26,511
‫ربما انتهى من الرسم.‬

392
00:25:27,095 --> 00:25:27,929
‫لا أعتقد ذلك.‬

393
00:25:28,555 --> 00:25:29,931
‫أريد مساعدة أبي.‬

394
00:25:30,014 --> 00:25:31,516
‫شكرًا.‬

395
00:25:50,034 --> 00:25:51,619
‫يريد "ماركو" شيئًا.‬

396
00:25:54,080 --> 00:25:55,707
‫أبي، نحتاج إلى أقلام "إيدن".‬

397
00:25:56,833 --> 00:26:01,129
‫أحيانًا، عندما أتلقى النداءات،‬
‫تأتيني المشاعر على شكل ألوان.‬

398
00:26:01,212 --> 00:26:03,131
‫تساعدني على القيام بالخطوة التالية.‬

399
00:26:12,390 --> 00:26:13,766
‫جرّب لونًا مختلفًا.‬

400
00:26:28,281 --> 00:26:29,115
‫الأمر ينجح.‬

401
00:26:50,887 --> 00:26:51,930
‫هل هذا…‬

402
00:26:53,640 --> 00:26:54,599
‫بركان؟‬

403
00:26:59,312 --> 00:27:01,147
‫هذا ليس أيّ بركان.‬

404
00:27:11,032 --> 00:27:12,533
‫أنجزنا الأمر.‬

405
00:27:14,035 --> 00:27:16,621
‫حسنًا، ولكن مجموعة "ألزوراس"‬
‫تحتوي على ورقة أخرى.‬

406
00:27:16,704 --> 00:27:17,914
‫بطاقة "العالم".‬

407
00:27:21,292 --> 00:27:23,544
‫- وهما متطابقان.‬
‫- ماذا يعني ذلك؟‬

408
00:27:23,628 --> 00:27:26,547
‫لا أعرف. ربما لهذا كنا جميعًا‬
‫في النداء نفسه.‬

409
00:27:26,631 --> 00:27:28,091
‫رحلاتكم متزامنة.‬

410
00:27:33,513 --> 00:27:36,891
‫مرحبًا. حلّلنا كل ما استطعنا فعله،‬
‫ولكن تنقصنا…‬

411
00:27:36,975 --> 00:27:39,394
‫بطاقة "العالم" التي فيها البركان.‬

412
00:27:39,477 --> 00:27:41,187
‫- كيف عرفت؟‬
‫- رسمها "ماركو".‬

413
00:27:41,271 --> 00:27:42,563
‫مهلًا. "ماركو" يستطيع الرسم؟‬

414
00:27:42,647 --> 00:27:45,817
‫أجل، وتمكنّا من معرفة‬
‫ما هو الرسم، بفضل "كال".‬

415
00:27:46,317 --> 00:27:50,238
‫إذًا نحن نعلم أننا بحاجة إلى بطاقة "العالم"‬
‫لحل الأحجية، لكن ماذا الآن؟‬

416
00:27:50,738 --> 00:27:53,032
‫ثمة أمر مختلف في رسم "ماركو".‬

417
00:27:53,116 --> 00:27:54,117
‫إنه حريق.‬

418
00:27:54,200 --> 00:27:56,035
‫هل هذا يعني لك شيئًا؟‬

419
00:27:56,619 --> 00:27:59,122
‫أتعلم ماذا؟ ربما.‬
‫سأعاود الاتصال بك، اتفقنا؟‬

420
00:28:04,919 --> 00:28:06,629
‫حسنًا، لاحظت هذه الفتحة سابقًا.‬

421
00:28:06,713 --> 00:28:07,672
‫وأنا أيضًا.‬

422
00:28:08,506 --> 00:28:09,841
‫أجل، إنه مثلث.‬

423
00:28:12,176 --> 00:28:13,970
‫ربما دلالة على وجود بركان؟‬

424
00:28:14,053 --> 00:28:15,221
‫هل لدى أحدكم ولاعة؟‬

425
00:28:16,639 --> 00:28:17,473
‫يا رجل.‬

426
00:28:18,057 --> 00:28:19,809
‫أنا.‬

427
00:28:21,853 --> 00:28:22,854
‫شكرًا.‬

428
00:28:37,785 --> 00:28:38,953
‫يا إلهي!‬

429
00:29:07,273 --> 00:29:08,649
‫كانت على لوح "بين".‬

430
00:29:09,484 --> 00:29:10,735
‫إنها تحتضر.‬

431
00:29:13,196 --> 00:29:14,822
‫يُوجد شيء في الداخل.‬

432
00:29:20,787 --> 00:29:22,205
‫قد تكون هذا…‬

433
00:29:22,288 --> 00:29:23,206
‫الياقوت الأزرق.‬

434
00:29:23,998 --> 00:29:25,291
‫حجر ياقوت "أوميغا" الأخير؟‬

435
00:29:29,003 --> 00:29:31,047
‫"إيغن"، انتظر. لا أظن أن علينا تحريكه.‬

436
00:29:41,057 --> 00:29:43,142
‫كان بإمكاني الحصول عليه منذ سنوات.‬

437
00:29:43,226 --> 00:29:45,645
‫- كيف لك أن تعرف؟‬
‫- أول نداء لي.‬

438
00:29:46,270 --> 00:29:47,688
‫كان يُفترض أن أجده حينها.‬

439
00:29:48,606 --> 00:29:49,524
‫ونحن أيضًا.‬

440
00:29:56,697 --> 00:29:58,783
‫"إيغن".‬

441
00:30:04,080 --> 00:30:05,456
‫- "ميكايلا"!‬
‫- ساقي!‬

442
00:30:07,708 --> 00:30:08,668
‫"ميكايلا"!‬

443
00:30:10,420 --> 00:30:12,672
‫اذهبا! قبل أن ينهار المكان بأكمله!‬

444
00:30:12,755 --> 00:30:15,716
‫- من المفترض أن نكون هنا معك.‬
‫- مستحيل أن نتركك.‬

445
00:30:31,315 --> 00:30:33,609
‫حسنًا. عندما أقول اسحبي، ستسحبين.‬

446
00:30:35,027 --> 00:30:37,071
‫واحد، اثنان، ثلاثة. اسحبي!‬

447
00:30:37,155 --> 00:30:38,614
‫حسنًا، قليلًا بعد!‬

448
00:30:38,698 --> 00:30:40,575
‫أمسكت بك.‬

449
00:30:44,871 --> 00:30:46,998
‫يمكنني إيقاف النزيف،‬
‫لكن يجب أن نخرجه بسرعة.‬

450
00:30:47,081 --> 00:30:48,374
‫لقد حبسنا "إيغن".‬

451
00:30:49,625 --> 00:30:50,585
‫ماذا عن ذلك؟‬

452
00:30:50,668 --> 00:30:51,669
‫إنه ملحوم.‬

453
00:30:56,841 --> 00:30:58,509
‫ربما يمكننا الخروج من هنا؟‬

454
00:31:00,386 --> 00:31:03,181
‫مهلًا يا "ميك"! ما هذا؟‬

455
00:31:12,064 --> 00:31:13,065
‫إنه أنت.‬

456
00:31:13,149 --> 00:31:14,066
‫"توماس"!‬

457
00:31:19,238 --> 00:31:20,323
‫"ليو"؟‬

458
00:31:21,073 --> 00:31:22,366
‫حبيبي!‬

459
00:31:24,368 --> 00:31:25,536
‫أما زلت حبيبك؟‬

460
00:31:26,954 --> 00:31:28,039
‫أتذكر المسرحية؟‬

461
00:31:30,249 --> 00:31:32,043
‫"الملائكة في (أمريكا)"‬

462
00:31:33,211 --> 00:31:34,420
‫أنت فقط.‬

463
00:31:35,963 --> 00:31:37,715
‫أنت فقط تحبني.‬

464
00:31:37,798 --> 00:31:40,635
‫من بين الجميع في العالم.‬

465
00:31:44,972 --> 00:31:46,682
‫مهلًا. كيف…‬

466
00:31:48,351 --> 00:31:50,895
‫استُدرجت إلى هنا.‬

467
00:31:50,978 --> 00:31:52,021
‫نداء.‬

468
00:31:52,980 --> 00:31:55,149
‫يجب أن نخرج "ليو" من هنا في أسرع وقت ممكن.‬

469
00:31:55,233 --> 00:31:57,026
‫لنمنحهما دقيقة.‬

470
00:31:57,735 --> 00:31:59,737
‫ربما ترسلين صورة عن ذلك إلى "أوليف".‬

471
00:32:02,240 --> 00:32:04,909
‫حسنًا، لديّ خبر سار وآخر سيئ.‬

472
00:32:04,992 --> 00:32:07,286
‫الخبر السار هو أننا وجدنا ياقوت "أوميغا".‬

473
00:32:07,370 --> 00:32:09,956
‫هذا مذهل، إذا كان بالقوة التي نظنها…‬

474
00:32:10,039 --> 00:32:12,166
‫الخبر السيئ هو أن "إيغن" هرب به.‬

475
00:32:14,085 --> 00:32:16,337
‫لكن قد يكون الحل للنداءات، قد يكون…‬

476
00:32:17,630 --> 00:32:20,633
‫- يجب أن نعثر عليه.‬
‫- أعرف. سأجده.‬

477
00:32:20,716 --> 00:32:21,884
‫سأستعيد الحجر.‬

478
00:32:21,968 --> 00:32:23,678
‫سأساعد في أيّ شيء تحتاجون إليه.‬

479
00:32:25,221 --> 00:32:26,264
‫أجل.‬

480
00:32:27,974 --> 00:32:29,850
‫سنتخطى الأمر يا صديقي.‬

481
00:32:30,977 --> 00:32:32,228
‫سنتخطى الأمر يا صديقي.‬

482
00:32:33,396 --> 00:32:35,606
‫حان الوقت لتعودي إلى الفراش.‬

483
00:32:37,942 --> 00:32:39,735
‫"رقم مجهول"‬

484
00:32:39,819 --> 00:32:43,364
‫شكرًا لكما لإحضار "ماركو" إلى هنا ولكل شيء.‬

485
00:32:43,447 --> 00:32:45,032
‫يجب أن أشكرك.‬

486
00:32:45,116 --> 00:32:47,994
‫أتيت إلى هنا بحثًا عن الوضوح اليوم.‬
‫أعتقد أنني وجدته.‬

487
00:32:48,077 --> 00:32:49,579
‫يجب أن نعيد "ماركو" إلى منزله.‬

488
00:32:51,747 --> 00:32:53,499
‫يا إلهي! أظن أنني بالغت اليوم.‬

489
00:32:53,583 --> 00:32:54,917
‫دع الأمر لي.‬

490
00:32:55,001 --> 00:32:56,085
‫مهلًا.‬

491
00:32:58,546 --> 00:32:59,630
‫"ماركو".‬

492
00:33:00,756 --> 00:33:02,967
‫ليتني أستطيع فعل المزيد من أجلك.‬

493
00:33:03,926 --> 00:33:06,304
‫أشعر بأن "ماركو" كان سعيدًا بمساعدتنا.‬

494
00:33:13,519 --> 00:33:15,980
‫"إيدن"، عزيزتي، هذا ليس لك.‬

495
00:33:17,189 --> 00:33:18,524
‫لا بأس يا أبي.‬

496
00:33:19,317 --> 00:33:21,277
‫"إيدن" محقة. من المفترض أن يحصل عليها.‬

497
00:33:22,194 --> 00:33:23,821
‫حسنًا. هيا.‬

498
00:33:34,540 --> 00:33:36,542
‫ورق التاروت والقراميد الماسونية.‬

499
00:33:36,626 --> 00:33:39,128
‫أنا مندهش حتى الآن كيف أن الأمور…‬

500
00:33:39,211 --> 00:33:40,713
‫مترابطة؟‬

501
00:33:40,796 --> 00:33:41,631
‫أجل.‬

502
00:33:44,300 --> 00:33:47,428
‫لا أصدّق.‬

503
00:33:49,930 --> 00:33:52,808
‫الإلهة "ماعت"، من ورق البردي.‬

504
00:33:52,892 --> 00:33:55,436
‫عرفنا منها بأنه سيُحكم عليكم جميعًا معًا.‬

505
00:34:00,816 --> 00:34:01,984
‫ما الأمر يا "أول"؟‬

506
00:34:06,989 --> 00:34:10,242
‫أظل أخسر كل من أحب.‬

507
00:34:10,826 --> 00:34:14,997
‫لا أعلم ما إذا هذا مفيد الآن،‬
‫لكنك لن تخسريني.‬

508
00:34:16,582 --> 00:34:17,708
‫كيف تعرف ذلك؟‬

509
00:34:19,710 --> 00:34:21,504
‫ما رأيك أن نستشير ورق التاروت؟‬

510
00:34:22,922 --> 00:34:24,382
‫نسمي هذه القراءة…‬

511
00:34:25,132 --> 00:34:26,384
‫تاروت الوسيطة.‬

512
00:34:26,467 --> 00:34:27,593
‫هل أنت جاهزة؟‬

513
00:34:28,260 --> 00:34:32,056
‫اطرحي سؤالك الأكثر إلحاحًا يا حبيبتي،‬
‫لكن اختاري بحكمة.‬

514
00:34:32,139 --> 00:34:33,724
‫القدر بين يديك.‬

515
00:34:59,166 --> 00:35:00,543
‫"الموت"‬

516
00:35:01,877 --> 00:35:03,003
‫لا تقلقي.‬

517
00:35:03,087 --> 00:35:07,216
‫بطاقة "الموت" هي التحوّل الروحي.‬

518
00:35:10,678 --> 00:35:11,512
‫طبعًا.‬

519
00:35:13,931 --> 00:35:16,016
‫أو أنني على وشك أن أخسر "كال".‬

520
00:35:26,193 --> 00:35:28,529
‫هل أنت بخير؟‬

521
00:35:29,822 --> 00:35:31,323
‫أظن أنني بحاجة إلى المورفين الآن.‬

522
00:35:31,407 --> 00:35:32,908
‫أجل، إنه هنا.‬

523
00:35:33,909 --> 00:35:35,536
‫- أيمكنك أن تعطيني هذا؟‬
‫- أجل.‬

524
00:35:38,998 --> 00:35:40,082
‫شكرًا.‬

525
00:35:47,506 --> 00:35:48,549
‫تفضل.‬

526
00:36:08,944 --> 00:36:10,237
‫سأترككما لوحدكما.‬

527
00:36:14,825 --> 00:36:16,577
‫تعلم أنني لن أتخلى عنك.‬

528
00:36:17,286 --> 00:36:18,370
‫أيًا كان ما سيحدث.‬

529
00:36:20,623 --> 00:36:21,832
‫أعرف.‬

530
00:36:31,926 --> 00:36:33,552
‫ماذا يجري يا "كال"؟‬

531
00:36:38,307 --> 00:36:39,391
‫أرجوك.‬

532
00:36:40,726 --> 00:36:41,936
‫أخبرني فحسب.‬

533
00:36:47,483 --> 00:36:48,442
‫لا مزيد من الاختباء.‬

534
00:36:52,279 --> 00:36:53,364
‫هذا سيئ يا "أول".‬

535
00:36:54,573 --> 00:36:55,616
‫لا.‬

536
00:36:58,744 --> 00:36:59,620
‫لا.‬

537
00:37:02,206 --> 00:37:04,792
‫لا! أرجوك.‬

538
00:37:06,794 --> 00:37:08,420
‫أرجوك، لا!‬

539
00:37:16,846 --> 00:37:19,098
‫إن لم يكن القط الذي لديه تسع أرواح.‬

540
00:37:19,181 --> 00:37:21,934
‫تتدخل مجددًا في أمور لا تعنيك.‬

541
00:37:22,017 --> 00:37:23,185
‫هذا لا يعنيك.‬

542
00:37:23,269 --> 00:37:27,731
‫هذه المنشأة تحت سيطرة مكتب الرحلة 828.‬
‫سأنال منك أيها الشرطي.‬

543
00:37:29,149 --> 00:37:30,985
‫في الواقع، أنا محقق.‬

544
00:37:31,694 --> 00:37:34,113
‫سأنتقل إلى مكتب الرحلة 828.‬

545
00:37:34,196 --> 00:37:35,322
‫ألم تسمع؟‬

546
00:37:39,952 --> 00:37:42,162
‫كل شيء جاهز.‬

547
00:37:42,830 --> 00:37:44,498
‫ممنوع الركض لبعض الوقت.‬

548
00:37:44,582 --> 00:37:47,751
‫- ألا يمكنني رد الجميل؟‬
‫- ساعد شخصًا آخر.‬

549
00:37:47,835 --> 00:37:49,086
‫شكرًا.‬

550
00:37:53,465 --> 00:37:54,550
‫أوافيكما بعد قليل.‬

551
00:37:58,971 --> 00:38:00,556
‫- شكرًا.‬
‫- لم أفعل شيئًا.‬

552
00:38:00,639 --> 00:38:02,391
‫لا، ليس هذا فقط.‬

553
00:38:02,975 --> 00:38:05,978
‫من أجل "كال". ما كنت لأثق بأحد آخر.‬

554
00:38:07,187 --> 00:38:11,734
‫أردت فعل المزيد،‬
‫أن أكسب له المزيد من الوقت على الأقل.‬

555
00:38:11,817 --> 00:38:15,195
‫عندما يكون الشيء ثمينًا،‬
‫فأنت دائمًا تريدين المزيد منه.‬

556
00:38:16,906 --> 00:38:18,699
‫أيّ فرصة للاستمرار.‬

557
00:39:32,314 --> 00:39:33,565
‫"كال"، أنا آسفة جدًا.‬

558
00:39:34,274 --> 00:39:35,359
‫لا بأس.‬

559
00:39:36,068 --> 00:39:37,778
‫لكن لا أحد منا يستسلم.‬

560
00:39:59,842 --> 00:40:00,843
‫"أليكس"!‬

561
00:40:02,302 --> 00:40:04,179
‫ماذا يجري؟ لماذا لا يزالون هنا؟‬

562
00:40:05,055 --> 00:40:06,390
‫يا إلهي!‬

563
00:40:08,100 --> 00:40:08,934
‫أبي!‬

564
00:40:09,935 --> 00:40:11,020
‫لسنا نحن فقط.‬

565
00:40:12,104 --> 00:40:13,439
‫هذا سبب وجودها.‬

566
00:40:14,314 --> 00:40:16,567
‫سفينة "نوح". نداءات نهاية العالم.‬

567
00:40:16,650 --> 00:40:19,945
‫"تاريخ الوفاة" ليس للركاب فقط. إنه للجميع.‬

568
00:40:20,029 --> 00:40:21,947
‫إنه للجميع. العالم كله.‬

569
00:40:22,031 --> 00:40:23,365
‫سنموت جميعًا.‬

570
00:40:24,533 --> 00:40:25,534
‫انظروا!‬

571
00:40:27,119 --> 00:40:28,120
‫"إيغن"!‬

572
00:40:30,456 --> 00:40:31,290
‫اسمع.‬

573
00:40:31,790 --> 00:40:33,167
‫انظر إليّ يا "إيغن".‬

574
00:40:33,250 --> 00:40:34,710
‫هيا. أعطني حجر الياقوت.‬

575
00:40:35,210 --> 00:40:38,297
‫هذا أهم من "تاريخ الوفاة"! ومن الرحلة 828.‬

576
00:40:38,380 --> 00:40:39,381
‫"إيغن"، أرجوك!‬

577
00:40:39,465 --> 00:40:40,799
‫أعطنا حجر الياقوت!‬

578
00:40:43,510 --> 00:40:44,720
‫لا!‬

579
00:41:46,365 --> 00:41:51,286
‫ترجمة "نضال منذر"‬

