﻿1
00:00:10,491 --> 00:00:14,411
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:20,501 --> 00:00:22,294
‫في الحلقات السابقة…‬

3
00:00:22,377 --> 00:00:26,840
‫شخص ما يترصدني. تحوّل ومن ثم تحطم.‬

4
00:00:26,924 --> 00:00:29,426
‫هل تعني لك أيّ من هذه التفاصيل شيئًا؟‬

5
00:00:29,510 --> 00:00:33,889
‫كانت هناك نافذة من الزجاج الملّون‬
‫في مدرستي القديمة في "سيوسيت".‬

6
00:00:33,972 --> 00:00:35,349
‫الياقوت الأزرق.‬

7
00:00:35,432 --> 00:00:40,145
‫وجدت الياقوت في كل أجزاء الذيل‬
‫ولكن أيضًا على يد "بين".‬

8
00:00:40,229 --> 00:00:42,022
‫هذا يشبه رئيس الملائكة "ميخائيل".‬

9
00:00:42,105 --> 00:00:45,484
‫هذا "ماعت"، إلهة العدالة الفرعونية‬
‫في الحياة الآخرة.‬

10
00:00:45,567 --> 00:00:47,194
‫مصطلح مجازي لمحاكمة الأرواح.‬

11
00:00:47,277 --> 00:00:49,530
‫علمت أن "إيدن" لن تسمح لي بالتعرض للأذى.‬

12
00:00:49,613 --> 00:00:52,199
‫لقد أثبتت للتو أننا مترابطتان.‬

13
00:00:52,282 --> 00:00:54,409
‫ندبتي أنا من الخارج.‬

14
00:00:55,160 --> 00:00:57,829
‫إنما ندبتك من الداخل.‬

15
00:00:57,913 --> 00:00:59,498
‫أنت تنين يا "كال".‬

16
00:01:12,636 --> 00:01:13,887
‫شكرًا.‬

17
00:01:37,369 --> 00:01:38,662
‫تبدو بحالة مزرية.‬

18
00:01:39,705 --> 00:01:41,456
‫صباح الخير لك أيضًا.‬

19
00:01:42,791 --> 00:01:43,667
‫كيف حال الساق؟‬

20
00:01:43,750 --> 00:01:45,127
‫رائعة.‬

21
00:01:58,724 --> 00:02:01,143
‫لا أظن أنك ترين أزهار الكرز ثانيةً؟‬

22
00:02:01,226 --> 00:02:02,728
‫بل رماد.‬

23
00:02:03,353 --> 00:02:06,523
‫تماشيًا مع ذكرى نهاية العالم.‬

24
00:02:10,110 --> 00:02:12,863
‫ظننت أن إنقاذ 191 روحًا كان مرهقًا،‬

25
00:02:12,946 --> 00:02:17,618
‫لكن إذا كان مصير "قارب النجاة"‬
‫يحدد مصير مليارات الناس، فإذُا…‬

26
00:02:19,536 --> 00:02:20,621
‫ماذا نفعل؟‬

27
00:02:21,705 --> 00:02:24,583
‫الجواب سهل. ما يتوجب علينا فعله.‬

28
00:02:27,919 --> 00:02:29,504
‫أحبك يا "زيك لاندون".‬

29
00:02:30,130 --> 00:02:31,632
‫أحبك أيضًا يا "ستون".‬

30
00:02:37,721 --> 00:02:40,932
‫كيف جعلت "إيدن" تأكل كل شرائح البطيخ؟‬

31
00:02:41,433 --> 00:02:43,310
‫أسميتها بسكويت وحيد القرن.‬

32
00:02:46,021 --> 00:02:47,856
‫حسنًا، بت تفهمها جيدًا.‬

33
00:02:48,982 --> 00:02:50,609
‫يسعدني أن علاقتكما جيدة.‬

34
00:02:50,692 --> 00:02:53,362
‫أجل، وأنا أيضًا، مع كل ما يجري.‬

35
00:02:55,656 --> 00:02:59,993
‫رغم أنها طلبت مني رؤية أمها اليوم.‬

36
00:03:04,373 --> 00:03:05,874
‫هيا.‬

37
00:03:05,957 --> 00:03:08,835
‫ها أنتما تهرعان لوداعي‬
‫كلما سعلت كحة خفيفة.‬

38
00:03:09,670 --> 00:03:11,672
‫لا أبدو بهذا السوء، أليس كذلك؟‬

39
00:03:13,507 --> 00:03:14,549
‫من الصعب إرضاءكما.‬

40
00:03:14,633 --> 00:03:16,343
‫هيا. أتريد بعض الماء؟‬

41
00:03:17,302 --> 00:03:18,303
‫لا.‬

42
00:03:19,179 --> 00:03:20,889
‫هل سيأتي "تي جاي"؟‬

43
00:03:22,057 --> 00:03:23,475
‫لا، ربما لا.‬

44
00:03:23,558 --> 00:03:24,935
‫حقًا؟‬

45
00:03:27,396 --> 00:03:29,815
‫هل من أخبار عن "إيغن" والياقوت الأزرق؟‬

46
00:03:31,149 --> 00:03:33,068
‫أجل، "إيغن" في غرفة الطوارئ،‬

47
00:03:33,151 --> 00:03:36,655
‫وسيذهب "جاريد" لرؤيته‬
‫متى سمحت له المستشفى بذلك.‬

48
00:03:36,738 --> 00:03:38,323
‫ماذا؟ سيذهب "جاريد"، لا أنت؟‬

49
00:03:40,117 --> 00:03:41,952
‫أنا أحتضر يا رفاق.‬

50
00:03:42,869 --> 00:03:44,371
‫أتعلمون من يحتضر أيضًا؟‬

51
00:03:45,163 --> 00:03:47,916
‫جميعكم. يجب أن تستمروا بالمحاولة.‬

52
00:03:49,000 --> 00:03:51,628
‫لا شيء أهم من التواجد معك الآن.‬

53
00:03:51,712 --> 00:03:54,214
‫لكن ماذا لو استطاع الياقوت أن ينقذني؟‬

54
00:03:55,465 --> 00:03:59,511
‫صدقًا. هل تريدون معرفة ذلك بعد رحيلي؟‬

55
00:04:01,263 --> 00:04:03,724
‫لأرادت أمي أن نستمر بالضغط.‬

56
00:04:06,935 --> 00:04:08,019
‫أن نستمر بالقتال.‬

57
00:04:12,649 --> 00:04:14,151
‫لنجد حجر الياقوت.‬

58
00:04:21,366 --> 00:04:23,535
‫لا يعرف الناس أن وقتهم المتبقي قليل.‬

59
00:04:23,618 --> 00:04:25,537
‫لست متأكدًا من أنهم سيصدّقون الأمر.‬

60
00:04:26,163 --> 00:04:29,166
‫مصير العالم في أيدي أقل من 200 شخص.‬

61
00:04:29,875 --> 00:04:30,792
‫آسفة، ماذا؟‬

62
00:04:32,627 --> 00:04:36,214
‫هناك شيء جديد اخترعوه‬
‫يُدعى النوم. يجب أن تجربيه.‬

63
00:04:36,298 --> 00:04:38,800
‫النوم للمغفلين، خاصة بالنظر إلى المخاطر.‬

64
00:04:38,884 --> 00:04:40,594
‫حسنًا، هذا منصف.‬

65
00:04:40,677 --> 00:04:43,972
‫8 مليارات شخص، المخاطر مهولة.‬

66
00:04:44,055 --> 00:04:48,101
‫أجل، هذه مشكلة للغد.‬
‫اليوم، أحاول إنقاذ حياة "كال" فقط.‬

67
00:04:48,185 --> 00:04:50,353
‫ظننت أنك قلت‬
‫إنه لا يوجد شيء آخر يمكنك فعله.‬

68
00:04:50,437 --> 00:04:53,190
‫حسنًا، لم أقل إنني لن أجرب شيئًا آخر.‬

69
00:05:03,074 --> 00:05:05,076
‫أنت فعلًا تعمل هنا الآن.‬

70
00:05:05,160 --> 00:05:08,288
‫عجبًا! ظهر تحقيقك الذكي‬
‫الذي أسمع عنه دائمًا.‬

71
00:05:08,371 --> 00:05:12,042
‫حسنًا، لا ترتح كثيرًا.‬
‫سبق أن خفّضت رتبتك من قبل.‬

72
00:05:12,125 --> 00:05:15,629
‫أجل، وسبق أن لكمتك من قبل. لا تنس.‬

73
00:05:16,171 --> 00:05:18,465
‫المحقق "فاسكيز". أهلًا بك.‬

74
00:05:19,466 --> 00:05:20,592
‫أكره المكان هنا فعلًا.‬

75
00:05:20,675 --> 00:05:23,261
‫حسنًا، إنه وسيلة لتحقيق غاية.‬

76
00:05:23,762 --> 00:05:27,307
‫نحن نساعد ركاب الرحلة 828 من قلب المقر.‬

77
00:05:28,183 --> 00:05:30,477
‫وهذه مقصورتك.‬

78
00:05:31,186 --> 00:05:34,856
‫يمكننا أن نتفق‬
‫على أنها صغيرة جدًا مقارنةً بمقصورتي.‬

79
00:05:35,357 --> 00:05:36,608
‫وفي الدرج العلوي،‬

80
00:05:36,691 --> 00:05:39,903
‫ستجد مجموعة من الأصفاد الكاذبة‬
‫كهدية ترحيب.‬

81
00:05:39,986 --> 00:05:43,198
‫عجبًا. إذًا، أصبحنا نقدم الهدايا‬
‫لبعضنا بعضًا الآن؟‬

82
00:05:43,949 --> 00:05:44,783
‫هل هذا يعني…‬

83
00:05:44,866 --> 00:05:47,202
‫إنها أصفاد يا "فاسكيز"، لا سترة الثانوية.‬

84
00:05:47,285 --> 00:05:48,829
‫لا التزام، أتذكر؟‬

85
00:05:51,581 --> 00:05:53,959
‫إنها المستشفى. استيقظ "إيغن".‬

86
00:05:54,042 --> 00:05:56,920
‫راسل "ميكايلا" وقابلها هناك.‬
‫اذهب وحقق في الأمر.‬

87
00:05:57,003 --> 00:05:59,840
‫أسرع بالعودة. إنه يومك الأول.‬
‫لا يمكنك تحمّل المشاكل.‬

88
00:06:02,968 --> 00:06:06,429
‫التحديق في الهاتف لن يسرّع‬
‫وصول أخبار "إيغن".‬

89
00:06:06,513 --> 00:06:07,597
‫هذا منصف.‬

90
00:06:08,306 --> 00:06:12,477
‫وجدت صندوق الصور العائلية هذا.‬
‫سأضعها حول "كال" عندما يستيقظ.‬

91
00:06:12,561 --> 00:06:14,855
‫أنت رائع لأنك أعددت له تلك المساحة.‬

92
00:06:14,938 --> 00:06:16,606
‫ولأسباب أخرى كثيرة.‬

93
00:06:28,702 --> 00:06:30,328
‫ما زلت أسمع ضحكتها.‬

94
00:06:30,412 --> 00:06:31,371
‫"ميك".‬

95
00:06:31,454 --> 00:06:34,457
‫أيّ أحمق يشرب كأس "مانهاتن" مزدوج‬
‫ومن ثم يقود سيارة؟‬

96
00:06:34,541 --> 00:06:37,294
‫- لا تفعلي ذلك بنفسك. ليس اليوم.‬
‫- هذا لا يُغتفر.‬

97
00:06:37,377 --> 00:06:39,296
‫"ميك"، عليك أن تسامحي نفسك.‬

98
00:06:49,055 --> 00:06:51,516
‫هذا "جاريد". يريدني أن أقابله في المستشفى.‬

99
00:06:51,600 --> 00:06:52,601
‫حسنًا.‬

100
00:07:00,734 --> 00:07:01,943
‫اسمع يا أبي.‬

101
00:07:02,569 --> 00:07:04,946
‫"تي جاي" قادم. يظن أنه قد وجد شيئًا ما.‬

102
00:07:05,030 --> 00:07:06,114
‫أيمكننا العمل هنا؟‬

103
00:07:06,197 --> 00:07:09,242
‫كلما زاد عدد الذين يبحثون عن حجر الياقوت،‬
‫كان ذلك أفضل.‬

104
00:07:17,042 --> 00:07:18,043
‫"بين".‬

105
00:07:22,088 --> 00:07:23,131
‫"غرايس"؟‬

106
00:07:36,978 --> 00:07:38,063
‫"غرايس".‬

107
00:07:49,449 --> 00:07:51,034
‫اشتقت إليك يا حبيبي.‬

108
00:08:01,836 --> 00:08:04,214
‫أنا محطم من دونك.‬

109
00:08:04,714 --> 00:08:06,132
‫لا يا "بين".‬

110
00:08:06,716 --> 00:08:08,051
‫أنت قوي.‬

111
00:08:08,760 --> 00:08:09,970
‫أرجوك ساعديني.‬

112
00:08:11,513 --> 00:08:13,098
‫ماذا أفعل لابننا؟‬

113
00:08:15,725 --> 00:08:16,810
‫سأخبرك.‬

114
00:08:18,561 --> 00:08:20,605
‫لكن عليك أن تحضر لي "إيدن".‬

115
00:08:24,734 --> 00:08:25,735
‫ماذا؟‬

116
00:08:26,820 --> 00:08:28,613
‫أريد منك أن تحضرها إليّ.‬

117
00:08:29,364 --> 00:08:30,907
‫سيكون كل شيء منطقيًا.‬

118
00:08:49,134 --> 00:08:50,135
‫كيف حاله؟‬

119
00:08:51,594 --> 00:08:52,929
‫نائم بسلام.‬

120
00:08:54,014 --> 00:08:55,181
‫كيف حالك؟‬

121
00:08:55,265 --> 00:08:57,308
‫تلقيت نداء للتو.‬

122
00:08:58,560 --> 00:08:59,561
‫كانت "غرايس".‬

123
00:09:00,729 --> 00:09:01,604
‫يا إلهي!‬

124
00:09:01,688 --> 00:09:03,732
‫أظن أنها تستطيع المساعدة مع "كال".‬

125
00:09:04,607 --> 00:09:06,484
‫كيف؟ ماذا قالت؟‬

126
00:09:06,568 --> 00:09:10,822
‫تريدني أن أحضر "إيدن" إليها.‬
‫هناك مكان واحد يمكنني التفكير فيه.‬

127
00:09:11,322 --> 00:09:13,658
‫قبرها. لم تذهب "إيدن" إلى هناك قط، صحيح؟‬

128
00:09:13,742 --> 00:09:14,993
‫لا، ولكن…‬

129
00:09:15,994 --> 00:09:19,039
‫ربما هذا ما عنته "إيدن"‬
‫عندما قالت إنها تريد رؤية أمها.‬

130
00:09:20,832 --> 00:09:22,584
‫لكن لا يمكنني تركه.‬

131
00:09:23,168 --> 00:09:26,254
‫أنا سأهتم بـ"كال"،‬
‫وسأعرف إذا ساء وضعه الصحي،‬

132
00:09:26,337 --> 00:09:27,797
‫حتى لو حاول إخفاء الأمر.‬

133
00:09:32,218 --> 00:09:33,845
‫- حسنًا. سأحضر "إيدن".‬
‫- حسنًا.‬

134
00:09:44,230 --> 00:09:48,068
‫كم هذا ممتع. حان وقت لعب دور الشرطي السيئ.‬

135
00:09:48,151 --> 00:09:49,819
‫حسنًا، آخر مرة رأيتك فيها،‬

136
00:09:49,903 --> 00:09:52,864
‫سرقت شيئًا مقدسًا وتركتنا لنموت.‬

137
00:09:52,947 --> 00:09:56,409
‫كان ذلك البارحة. امض قدمًا.‬

138
00:09:57,243 --> 00:09:59,704
‫هل لديك أيّ فكرة عن مكان ياقوت "أوميغا"؟‬

139
00:10:00,246 --> 00:10:02,373
‫لقد سُرق مني،‬

140
00:10:02,457 --> 00:10:07,212
‫مع قطعة من فروة رأسي‬
‫من قبل أصغر معتل اجتماعيًا في العالم.‬

141
00:10:07,796 --> 00:10:08,671
‫"أنجلينا"؟‬

142
00:10:11,132 --> 00:10:12,675
‫كيف عرفت بأمره؟‬

143
00:10:13,259 --> 00:10:14,761
‫لا أعرف.‬

144
00:10:14,844 --> 00:10:16,554
‫هل تعرف أين هي؟‬

145
00:10:17,388 --> 00:10:19,474
‫تخطط للانتقام في مكان ما؟‬

146
00:10:24,479 --> 00:10:26,356
‫"كتاب الصلاة التعبدية"‬

147
00:10:29,400 --> 00:10:30,693
‫من أين حصلت على هذا؟‬

148
00:10:31,736 --> 00:10:34,906
‫من والدة "أنجلينا" المجنونة.‬

149
00:10:34,989 --> 00:10:38,243
‫استعرته من سيارتها.‬
‫انظري إلى الصفحة الأولى.‬

150
00:10:38,326 --> 00:10:42,914
‫"سأرسل رسولًا أمامك ليحرسك في الطريق،‬

151
00:10:42,997 --> 00:10:46,334
‫وليحضرك إلى المكان الَّذي أعددته."‬

152
00:10:46,417 --> 00:10:48,461
‫تعتقد "أنجلينا" أن "إيدن"‬
‫هي ملاكها الحارس.‬

153
00:10:48,545 --> 00:10:52,340
‫انظري إلى هذا الرجل.‬
‫إنه يجهد نفسه في التفكير.‬

154
00:10:59,389 --> 00:11:02,559
‫يا للهول. احتفظي به. إنها لك.‬

155
00:11:04,394 --> 00:11:05,562
‫لا أحب القراءة.‬

156
00:11:10,942 --> 00:11:12,527
‫استيقظت في الوقت المناسب.‬

157
00:11:14,779 --> 00:11:15,947
‫"جيتر" جاهز لضرب الكرة..‬

158
00:11:21,161 --> 00:11:23,580
‫إنها مباراته الأخيرة، عام 2014.‬

159
00:11:24,998 --> 00:11:28,001
‫هذه قائمة رائعة من الأماني الأخيرة.‬
‫شكرًا لك.‬

160
00:11:31,838 --> 00:11:33,882
‫لا أظن أن بإمكاني أكل هذا الطعام.‬

161
00:11:33,965 --> 00:11:36,801
‫يمكنك رميها على التلفاز‬
‫عندما يحين دور الفريق الآخر.‬

162
00:11:38,761 --> 00:11:40,096
‫هذا كثير.‬

163
00:11:40,180 --> 00:11:43,057
‫لا! الآن، هذا كثير.‬

164
00:11:45,310 --> 00:11:46,394
‫مرحبًا.‬

165
00:11:50,481 --> 00:11:51,858
‫"كال"، أنا…‬

166
00:11:52,859 --> 00:11:53,985
‫كيف حالك يا "تي جاي"؟‬

167
00:11:56,571 --> 00:11:58,656
‫إذا شعرت بالجوع خلال إنقاذك العالم،‬

168
00:11:59,532 --> 00:12:00,909
‫"زيك" يقدّم الغداء،‬

169
00:12:01,409 --> 00:12:02,368
‫والعشاء.‬

170
00:12:05,288 --> 00:12:06,414
‫استمتعا بوقتكما.‬

171
00:12:13,087 --> 00:12:14,589
‫حسنًا، هيا يا "جيتر".‬

172
00:12:20,470 --> 00:12:22,013
‫هذا هو المكان يا "إيدن".‬

173
00:12:23,681 --> 00:12:25,808
‫أعرف أنك لا تتذكرين أمك الحقيقية،‬

174
00:12:26,309 --> 00:12:28,686
‫لكنني أريدك أن تعرفي كم أحبتك.‬

175
00:12:33,191 --> 00:12:34,317
‫أرجوك يا "غرايس".‬

176
00:12:37,070 --> 00:12:38,696
‫شكرًا لك على إحضارها.‬

177
00:12:45,161 --> 00:12:46,204
‫طبعًا.‬

178
00:12:49,499 --> 00:12:53,962
‫"بين"، أعلم كم كانت الأمور صعبة من دوني،‬
‫لكنني أريدك أن تفعل شيئًا.‬

179
00:12:55,129 --> 00:12:56,256
‫سأفعل أيّ شيء.‬

180
00:12:59,926 --> 00:13:02,428
‫أريدك أن تعيد "إيدن" إلى "أنجلينا".‬

181
00:13:03,846 --> 00:13:04,764
‫ماذا؟‬

182
00:13:05,306 --> 00:13:07,433
‫إنها الأم الوحيدة التي عرفها "إيدن".‬

183
00:13:07,934 --> 00:13:09,686
‫"إيدن" تحبها يا "بين".‬

184
00:13:10,186 --> 00:13:12,772
‫"غرايس"، "أنجلينا" قتلتك، لن…‬

185
00:13:15,483 --> 00:13:16,567
‫عيناك.‬

186
00:13:19,237 --> 00:13:20,530
‫ماذا عنهما؟‬

187
00:13:20,613 --> 00:13:23,366
‫لونهما خاطئ. أنت لست "غرايس"، لست…‬

188
00:13:23,950 --> 00:13:25,868
‫ملاكي الحارس!‬

189
00:13:27,996 --> 00:13:30,540
‫"إيدن"! ابقي بعيدة عنها.‬

190
00:13:32,417 --> 00:13:35,837
‫هل هذا ما تريدينه؟‬
‫أن تراك "إيدن" على حقيقتك؟‬

191
00:13:37,672 --> 00:13:40,300
‫قتلت أمها والآن تريدين قتل والدها أمامها.‬

192
00:13:40,383 --> 00:13:42,093
‫لا يمكنك أن تفرق بيننا يا "بين".‬

193
00:13:42,593 --> 00:13:45,138
‫"إيدن" هي ملاكي. يُفترض بنا أن نكون معًا.‬

194
00:13:45,638 --> 00:13:46,848
‫هذا ما تريده هي.‬

195
00:13:47,390 --> 00:13:48,599
‫هل أنت واثقة من ذلك؟‬

196
00:13:49,559 --> 00:13:51,936
‫إذا مُنحت الفرصة، أتظنين أن "إيدن" ستختارك؟‬

197
00:13:52,520 --> 00:13:54,063
‫أراهن بحياتي على ذلك.‬

198
00:13:54,147 --> 00:13:55,982
‫إذًا اخفضي المسدس يا "أنجلينا".‬

199
00:13:57,191 --> 00:13:58,318
‫دعي "إيدن" تقرر.‬

200
00:14:06,576 --> 00:14:11,748
‫حبيبتي، هل تريدين البقاء مع أمك،‬
‫أم البقاء مع الرجل الشرير؟‬

201
00:14:12,498 --> 00:14:13,666
‫"إيدن".‬

202
00:14:13,750 --> 00:14:15,251
‫هيا يا "إيدن".‬

203
00:14:16,294 --> 00:14:17,628
‫تعلمين أنني لست شريرًا.‬

204
00:14:18,212 --> 00:14:19,297
‫أنا والدك فقط‬

205
00:14:20,631 --> 00:14:24,719
‫الذي يحب ابنته الصغيرة كثيرًا.‬

206
00:14:28,890 --> 00:14:31,934
‫أحبك يا "إيدن"، وأنت تحبيني.‬

207
00:14:32,477 --> 00:14:33,519
‫دعبها تقول ذلك.‬

208
00:14:37,440 --> 00:14:39,317
‫"إيدن"، مع من تريدين أن تكوني؟‬

209
00:14:46,282 --> 00:14:47,200
‫"إيدن".‬

210
00:14:50,286 --> 00:14:52,246
‫أريد أن أكون مع أبي.‬

211
00:14:52,330 --> 00:14:53,164
‫لا.‬

212
00:14:55,958 --> 00:14:57,085
‫لا يا "إيدن".‬

213
00:14:58,419 --> 00:14:59,295
‫لا تتركيني!‬

214
00:15:00,797 --> 00:15:01,881
‫"إيدن"!‬

215
00:15:19,273 --> 00:15:20,691
‫أبي!‬

216
00:15:20,775 --> 00:15:23,152
‫مهلًا. هل أنت بخير؟‬

217
00:15:23,778 --> 00:15:26,739
‫كل شيء على ما يرام. لم يبق سوانا.‬

218
00:15:26,823 --> 00:15:29,409
‫لذا فنحن نبالغ في حماية بعضنا بعضنًا.‬

219
00:15:30,618 --> 00:15:31,577
‫اجلس، حسنًا؟‬

220
00:15:34,831 --> 00:15:36,249
‫ما كان كل هذا؟‬

221
00:15:37,041 --> 00:15:39,794
‫لا أعرف، لكنه كان فظيعًا.‬

222
00:15:40,378 --> 00:15:41,546
‫- هيا.‬
‫- مهلًا، أنت!‬

223
00:15:41,629 --> 00:15:43,756
‫مهلًا، ماذا تفعل؟ إلى أين تأخذه؟‬

224
00:15:43,840 --> 00:15:46,175
‫أيها الشاب الجديد،‬
‫ربما عليك مراجعة القواعد،‬

225
00:15:46,259 --> 00:15:50,430
‫في اللحظة التي يُظهر فيها أحد الركاب‬
‫سلوكًا مرهقًا أو غير اعتيادي،‬

226
00:15:50,513 --> 00:15:51,431
‫نحتجزه.‬

227
00:15:51,514 --> 00:15:53,391
‫وحتمًا الصراخ الحاد واحد منها.‬

228
00:15:55,184 --> 00:15:57,770
‫- أبي، ماذا يحدث؟‬
‫- ابق مكانك. سأكون بخير.‬

229
00:15:57,854 --> 00:16:01,649
‫لا بأس يا عزيزي، ابق هنا. حسنًا؟‬

230
00:16:01,732 --> 00:16:03,151
‫هيا. لنذهب.‬

231
00:16:03,860 --> 00:16:06,571
‫تردنا الاتصالات من كل المكاتب الإقليمية.‬

232
00:16:06,654 --> 00:16:10,324
‫ما حدث للركاب للتو،‬
‫حدث في جميع أنحاء البلاد.‬

233
00:16:10,408 --> 00:16:13,411
‫هذا رائع. جديًا، أنا قلق عليهم جميعًا.‬

234
00:16:13,494 --> 00:16:14,454
‫أجل.‬

235
00:16:16,706 --> 00:16:20,334
‫إذًا، استخدمت "أنجلينا" حجر الياقوت‬
‫لترسل لك نداء مزيفًا.‬

236
00:16:20,418 --> 00:16:22,336
‫مع المرأة التي عرفت أنني أفعل أي شيء لها.‬

237
00:16:22,420 --> 00:16:26,090
‫أوصلت "إيدن" إلى منزل أبي، تحسبًا.‬
‫سأعلم "سانفي" بالأمر.‬

238
00:16:29,427 --> 00:16:32,430
‫إذًا، إن كان حجر الياقوت معها،‬
‫فما هي فرصة "قارب النجاة"؟‬

239
00:16:32,513 --> 00:16:35,183
‫- لا، لقد غرق.‬
‫- حسنًا، ليس إن وجدناها.‬

240
00:16:35,266 --> 00:16:37,018
‫صحيح؟ يمكننا استعادته.‬

241
00:16:37,101 --> 00:16:38,936
‫ليس لدينا أدنى فكرة عن مكانها.‬

242
00:16:39,020 --> 00:16:41,397
‫يكون رائعًا لو يساعدنا نداء بهذه المشكلة.‬

243
00:16:42,398 --> 00:16:44,192
‫أتعلم؟ أظن أن هذا ممكن.‬

244
00:16:53,117 --> 00:16:55,036
‫- من أين حصلت عليه؟‬
‫- إيغن".‬

245
00:16:55,119 --> 00:16:58,289
‫كنت أقرأه عندما تحدثنا عن "أنجلينا"،‬
‫وتلقيت نداء.‬

246
00:16:58,372 --> 00:17:01,000
‫رأيت شخصًا. كان له جناحان، بلا وجه.‬

247
00:17:01,083 --> 00:17:02,835
‫وتحطم إلى أشلاء زجاجية.‬

248
00:17:04,212 --> 00:17:05,129
‫كيف عرفت؟‬

249
00:17:06,881 --> 00:17:10,009
‫لقد ساعدت "أنجلينا" في النداء نفسه.‬

250
00:17:10,092 --> 00:17:13,846
‫ظنت أن الملاك يطاردها،‬
‫يحاول أن يخبرها بشيء.‬

251
00:17:14,472 --> 00:17:15,848
‫أعرف مكانها.‬

252
00:17:18,476 --> 00:17:21,312
‫- سآتي معك.‬
‫- "زيك"، بالكاد تستطيع المشي.‬

253
00:17:22,313 --> 00:17:23,147
‫ماذا يجري؟‬

254
00:17:23,231 --> 00:17:25,775
‫أعرف مكان "أنجلينا". سأذهب إلى هناك الآن.‬

255
00:17:26,275 --> 00:17:27,235
‫أبي؟‬

256
00:17:32,114 --> 00:17:33,407
‫يجب أن تذهب معها.‬

257
00:17:34,367 --> 00:17:35,576
‫أرجوك.‬

258
00:17:35,660 --> 00:17:37,370
‫يجب أن تحصل على حجر الياقوت.‬

259
00:17:40,873 --> 00:17:43,417
‫سأبقى هنا مع "كال". لدينا يوم حافل.‬

260
00:17:45,753 --> 00:17:48,422
‫حسنًا، سأعود بسرعة يا صديقي.‬

261
00:17:54,178 --> 00:17:55,179
‫- شكرًا.‬
‫- أجل.‬

262
00:17:56,013 --> 00:17:56,973
‫حسنًا.‬

263
00:17:58,349 --> 00:18:00,434
‫لنر إن كان ما أحضرته سيساعد "كال".‬

264
00:18:00,518 --> 00:18:02,853
‫لا أصدّق أن " أستوريا" سمحت لك بفحص هذا.‬

265
00:18:02,937 --> 00:18:06,816
‫أجل. حالما تأكد الرجل من أنّني‬
‫من أرسلها من "مصر"، وافق على ذلك.‬

266
00:18:07,316 --> 00:18:10,236
‫أظن أن اسمه كان "ليفاي". هل تعرفينه؟‬

267
00:18:11,529 --> 00:18:13,197
‫نوعًا ما. لنعد إلى العمل.‬

268
00:18:14,282 --> 00:18:15,658
‫ماذا ترى بين هاتين الصورتين؟‬

269
00:18:17,743 --> 00:18:20,162
‫- إنهما متطابقتان.‬
‫- شبه متطابقتان.‬

270
00:18:20,246 --> 00:18:21,706
‫أريني يا صاحبة العين الثاقبة،‬

271
00:18:22,665 --> 00:18:24,542
‫حسنًا، في ورق البردي،‬

272
00:18:24,625 --> 00:18:27,670
‫هناك ثقب على صدر "ماعت"‬
‫وهو مخصص لاستيعاب حجر ياقوت "أوميغا".‬

273
00:18:27,753 --> 00:18:29,005
‫أجل، هذا ليس جيدًا.‬

274
00:18:29,088 --> 00:18:32,383
‫قد يساعدنا حجر الياقوت هذا‬
‫على قلب ميزان العدل لدى "ماعت".‬

275
00:18:32,466 --> 00:18:36,262
‫قد يكون المفتاح لإنقاذ البشرية.‬

276
00:18:37,513 --> 00:18:39,056
‫وربما حتى "كال".‬

277
00:18:41,642 --> 00:18:46,355
‫الدليل الوحيد الذي كنا بحاجة إليه‬
‫من هذه البردي مفقود. ماذا الآن؟‬

278
00:18:46,981 --> 00:18:48,566
‫ربما هناك شيء آخر.‬

279
00:18:50,526 --> 00:18:51,986
‫لا أرى شيئًا.‬

280
00:18:52,069 --> 00:18:54,572
‫ماذا لو أننا لا نراه‬
‫لأننا لا نستطيع رؤيته؟‬

281
00:18:54,655 --> 00:18:57,241
‫حسنًا. علّمني.‬

282
00:18:57,325 --> 00:18:59,994
‫استخدم المصريون صبغات‬
‫باللون الأزرق المشرق.‬

283
00:19:00,077 --> 00:19:01,704
‫ولكن اللون بهت مع مرور الوقت.‬

284
00:19:01,787 --> 00:19:04,248
‫الطريقة الوحيدة لرؤيتها‬
‫بمرشح الأشعة ما تحت الحمراء.‬

285
00:19:04,332 --> 00:19:06,792
‫ربما تخفي ورقة البردي هذه أشياء إضافية.‬

286
00:19:07,418 --> 00:19:09,545
‫قد يكون لديّ شيء قد يساعدنا.‬

287
00:19:15,426 --> 00:19:16,302
‫"فانس".‬

288
00:19:17,094 --> 00:19:19,055
‫أتذكر عندما قلت إنني قلقة‬

289
00:19:19,138 --> 00:19:21,432
‫بشأن وقوع ياقوت "أوميغا" في الأيدي الخطأ؟‬

290
00:19:21,515 --> 00:19:22,350
‫أخبريني.‬

291
00:19:22,433 --> 00:19:23,267
‫"أنجلينا"…‬

292
00:19:24,894 --> 00:19:27,355
‫استخدمته لتمرير فكرة من رأسها‬
‫إلى رأس "بين".‬

293
00:19:27,438 --> 00:19:29,440
‫خلقت نداء زائفًا؟‬

294
00:19:31,776 --> 00:19:33,319
‫لم نتوقع ذلك.‬

295
00:19:33,861 --> 00:19:35,237
‫لا، لكن كان يجب أن نتوقعه.‬

296
00:19:35,321 --> 00:19:38,491
‫كنا نركز على استخدام الياقوت‬
‫للتواصل مع القدرة الإلهية،‬

297
00:19:38,574 --> 00:19:41,410
‫بحيث أننا نسيت صلاتنا ببعضنا بعضًا.‬

298
00:19:41,494 --> 00:19:43,204
‫إذا امتلكت "أنجلينا" تلك القوة،‬

299
00:19:43,287 --> 00:19:45,998
‫كيف نعرف ما إذا النداء حقيقي أم مزيف؟‬

300
00:19:47,124 --> 00:19:48,084
‫لن نعرف.‬

301
00:19:49,877 --> 00:19:50,920
‫هذا سيئ.‬

302
00:19:51,003 --> 00:19:52,213
‫حسنًا، هذا أسوأ.‬

303
00:19:53,089 --> 00:19:56,509
‫إذا تسبب سوء استخدام القطعة من سفينة "نوح"‬
‫في تشقق بركاني…‬

304
00:19:57,385 --> 00:20:01,806
‫فماذا ستكون عواقب سوء استخدام‬
‫ياقوت "أوميغا" على العالم؟‬

305
00:20:04,058 --> 00:20:06,435
‫سأتصل بـ"غوبتا" لأننا نحتاج إلى مساعدتها.‬

306
00:20:14,902 --> 00:20:15,736
‫ها هي.‬

307
00:20:17,279 --> 00:20:21,117
‫المحطة التالية في قائمة الأماني الأخيرة،‬
‫متحف "اللوفر".‬

308
00:20:21,701 --> 00:20:26,831
‫وجدت جولة افتراضية مذهلة.‬
‫ستشاهد التحف الفنية من دون انتظار.‬

309
00:20:27,915 --> 00:20:29,500
‫يمكننا فعل شيء آخر.‬

310
00:20:30,751 --> 00:20:31,794
‫"مونوبولي"؟‬

311
00:20:32,420 --> 00:20:33,379
‫تعجبني الفكرة.‬

312
00:20:36,090 --> 00:20:37,591
‫لم ألعبها منذ زمن طويل.‬

313
00:20:39,176 --> 00:20:40,010
‫لنلعب.‬

314
00:20:41,804 --> 00:20:44,265
‫هل تظن أن هناك طريقة‬
‫لتتغلب على "تاريخ الوفاة"؟‬

315
00:20:44,932 --> 00:20:46,058
‫لا أعرف.‬

316
00:20:57,153 --> 00:20:57,987
‫اسمع.‬

317
00:21:00,573 --> 00:21:05,286
‫الخوف الذي تشعر به،‬
‫يمكنني مساعدتك على التخلص منه.‬

318
00:21:07,288 --> 00:21:11,167
‫التخلص منه أو نقله إليك ليسا الأمر نفسه.‬

319
00:21:11,751 --> 00:21:14,295
‫هيا. لماذا عدت بهذه القدرة في رأيك؟‬

320
00:21:14,378 --> 00:21:16,088
‫لماذا عدت أكبر سنًا؟‬

321
00:21:17,131 --> 00:21:18,674
‫أنا واثق أن هناك سببًا.‬

322
00:21:19,550 --> 00:21:20,593
‫المشكلة هي…‬

323
00:21:22,052 --> 00:21:24,764
‫لن أعيش طويلًا بما يكفي لأعرف السبب.‬

324
00:21:41,447 --> 00:21:45,493
‫كاميرا رقمية أحادية العدسة‬
‫مع مرشح بالأشعة ما تحت الحمراء.‬

325
00:21:46,160 --> 00:21:48,621
‫حسنًا، لنر إن كانت لا تزال تعمل.‬

326
00:21:50,790 --> 00:21:54,126
‫- تمنحني أحاسيس أوروبية.‬
‫- من أين حصلت عليها؟‬

327
00:21:55,753 --> 00:21:57,838
‫من أمي، في الواقع.‬

328
00:21:59,965 --> 00:22:01,425
‫قالت إنني موهوبة.‬

329
00:22:02,301 --> 00:22:06,597
‫أجل، كان ذلك قبل أن…‬

330
00:22:11,435 --> 00:22:12,686
‫أتعلمين ما هو مزعج؟‬

331
00:22:14,104 --> 00:22:16,774
‫كم كانت أمي ستحب أمك.‬

332
00:22:19,735 --> 00:22:21,821
‫لا يمكنني تحمل المزيد من الخسارة.‬

333
00:22:25,157 --> 00:22:30,704
‫حتى فكرة "تاريخ الوفاة"، ولا يمكنني أن…‬

334
00:22:32,748 --> 00:22:34,250
‫لا يمكنني أن أخسر "كال".‬

335
00:22:34,333 --> 00:22:35,334
‫تعالي.‬

336
00:22:37,586 --> 00:22:39,380
‫سينجو "كال" بطريقة ما.‬

337
00:22:40,881 --> 00:22:42,424
‫كلنا سننجو، أعلم ذلك.‬

338
00:22:44,051 --> 00:22:45,553
‫لسبب ما…‬

339
00:22:48,764 --> 00:22:50,099
‫عندما تقول ذلك،‬

340
00:22:51,308 --> 00:22:53,394
‫يبدو الأمر ممكنًا بطريقة ما.‬

341
00:22:54,645 --> 00:22:57,648
‫شكرًا على وجودك هنا.‬

342
00:22:58,566 --> 00:23:00,359
‫ما كنت لأكون في أيّ مكان آخر.‬

343
00:23:09,493 --> 00:23:11,078
‫هذه مدرسة "أنجلينا" القديمة.‬

344
00:23:11,161 --> 00:23:13,205
‫تعتقد "أوليف" أنها هنا تبحث عن الملاك.‬

345
00:23:13,289 --> 00:23:14,999
‫لماذا تتوهج النوافذ؟‬

346
00:23:27,678 --> 00:23:28,762
‫سامحني.‬

347
00:23:29,471 --> 00:23:31,682
‫ظننت لوقت طويل أنك كنت تطاردني.‬

348
00:23:32,558 --> 00:23:34,435
‫أدرك الآن أنك اخترتني.‬

349
00:23:35,477 --> 00:23:38,480
‫أردتني أن أدرك أنني لست بحاجة إلى ملاك.‬

350
00:23:39,440 --> 00:23:40,858
‫أنا الملاك.‬

351
00:24:14,058 --> 00:24:15,601
‫انتهى الأمر يا "أنجلينا".‬

352
00:24:17,186 --> 00:24:18,979
‫سينتهي، قريبًا.‬

353
00:24:19,480 --> 00:24:22,232
‫من أجلكم جميعًا. لقد اختارني الرب.‬

354
00:24:22,942 --> 00:24:25,277
‫أنت لا تملكين القوة‬
‫التي تظنين أنك تملكينها.‬

355
00:24:25,361 --> 00:24:28,113
‫هل أنت عمياء؟ انظري إلى ما فعلته.‬

356
00:24:28,197 --> 00:24:31,283
‫لم تفعلي شيئًا. هذا عقابك.‬

357
00:24:31,367 --> 00:24:33,160
‫لن يعاقب الرب ملاكه أبدًا.‬

358
00:24:33,243 --> 00:24:34,536
‫أنت، ملاك؟‬

359
00:24:35,663 --> 00:24:37,539
‫أنا رئيسة الملائكة،‬

360
00:24:37,623 --> 00:24:42,544
‫أرسلت لأثأر من الشر‬
‫ولأقود الصالحين إلى الخلاص.‬

361
00:24:42,628 --> 00:24:44,964
‫لا. أنت مجرد شخص.‬

362
00:24:45,673 --> 00:24:48,634
‫شخص حزين وضائع‬

363
00:24:49,385 --> 00:24:52,179
‫ووحيد في "قارب نجاة" ينتظر يوم القيامة‬

364
00:24:52,262 --> 00:24:53,555
‫مثل بقيتنا!‬

365
00:24:53,639 --> 00:24:55,683
‫اقرأ كتابك المقدس يا "بين"!‬

366
00:24:55,766 --> 00:24:59,478
‫" لقد حفظت تعليمي بصبر‬

367
00:24:59,561 --> 00:25:03,691
‫لذلك سأحفظك من زمن التجربة‬
‫الذي سيمر العالم به قرِيبًا."‬

368
00:25:03,774 --> 00:25:05,442
‫أنت تشوهين كلام الرب.‬

369
00:25:05,526 --> 00:25:07,361
‫لم يتحمّل أحد أكثر مني!‬

370
00:25:07,444 --> 00:25:11,365
‫لا أحد؟ ماتت زوجته!‬

371
00:25:12,241 --> 00:25:13,534
‫وأنا أيضًا.‬

372
00:25:14,410 --> 00:25:16,996
‫فعلت هذا بي يا "ميكايلا".‬

373
00:25:17,079 --> 00:25:18,330
‫لا يا "إيفي".‬

374
00:25:18,414 --> 00:25:20,124
‫لا.‬

375
00:25:20,207 --> 00:25:22,001
‫"ميك"، ليست هي.‬

376
00:25:22,084 --> 00:25:24,837
‫لا يُوجد أحد هناك. إنها "أنجلينا".‬

377
00:25:24,920 --> 00:25:27,589
‫إنها تبتكر هذا من أشياء سمعتها،‬

378
00:25:27,673 --> 00:25:29,341
‫أو ربما صورة رأتها.‬

379
00:25:29,925 --> 00:25:31,760
‫لقد وثقت بك،‬

380
00:25:32,636 --> 00:25:34,430
‫وأنت قتلتني.‬

381
00:25:46,025 --> 00:25:47,067
‫"فانس"؟‬

382
00:25:50,529 --> 00:25:53,407
‫- ما الأمر؟‬
‫- إنها عينة ندبة "كال". إنها تتوهج.‬

383
00:25:54,324 --> 00:25:56,827
‫قلت إن فحص النسيج الندبي جاء سلبيًا.‬

384
00:25:56,910 --> 00:26:00,247
‫نعم، لكن شيئًا ما تغير. رأيته من قبل.‬

385
00:26:01,498 --> 00:26:03,584
‫على يد "بين". إنه الياقوت الأزرق.‬

386
00:26:14,511 --> 00:26:15,596
‫أترى؟‬

387
00:26:16,638 --> 00:26:17,639
‫ياقوت أزرق.‬

388
00:26:17,723 --> 00:26:19,850
‫محاط بمجموعة من النقاط.‬

389
00:26:19,933 --> 00:26:21,894
‫حول حجر الياقوت.‬

390
00:26:21,977 --> 00:26:23,020
‫مهلًا.‬

391
00:26:29,026 --> 00:26:30,319
‫لنر هنا.‬

392
00:26:33,530 --> 00:26:35,240
‫إنه نمط عشوائي.‬

393
00:26:41,080 --> 00:26:42,081
‫في الواقع…‬

394
00:26:44,124 --> 00:26:45,918
‫لا أظن أنه عشوائي.‬

395
00:26:55,344 --> 00:26:56,261
‫"دراكو".‬

396
00:26:56,845 --> 00:26:59,598
‫كوكبة. التنين.‬

397
00:27:00,099 --> 00:27:00,933
‫الكوكبة نفسها.‬

398
00:27:01,016 --> 00:27:05,395
‫انظر كيف يلامس الذيل الميزان.‬

399
00:27:05,479 --> 00:27:06,522
‫التنين.‬

400
00:27:14,613 --> 00:27:15,906
‫ما الأمر يا صديقي؟‬

401
00:27:16,740 --> 00:27:18,117
‫ألا ترى ذلك؟‬

402
00:27:18,200 --> 00:27:20,994
‫ندبتي. إنها تتحرك.‬

403
00:27:25,541 --> 00:27:26,583
‫ما هذا؟‬

404
00:27:27,918 --> 00:27:28,877
‫كان محقًا.‬

405
00:27:28,961 --> 00:27:29,920
‫من؟‬

406
00:27:30,838 --> 00:27:31,672
‫"هنري".‬

407
00:27:31,755 --> 00:27:34,925
‫أنت تنين يا "كال". مثلي تمامًا.‬

408
00:27:36,885 --> 00:27:38,262
‫أنا "التنين".‬

409
00:27:47,813 --> 00:27:48,814
‫"كال"؟‬

410
00:27:50,732 --> 00:27:55,112
‫هل أحضرتني إلى هنا؟‬
‫هل سحبتني إلى نداء؟ كيف؟‬

411
00:27:55,195 --> 00:27:59,575
‫أنت تدمرين أيً فرصة لدينا. يجب أن تتوقفي.‬

412
00:27:59,658 --> 00:28:02,786
‫أنا أفعل ما تم اختياري لفعله يا "كال".‬

413
00:28:02,870 --> 00:28:05,122
‫لن تتلاعب بي مجددًا.‬

414
00:28:15,924 --> 00:28:17,134
‫ماذا جرى؟‬

415
00:28:17,217 --> 00:28:18,510
‫أظن أنها في نداء.‬

416
00:28:22,222 --> 00:28:23,599
‫ساعدانا أرجوكما.‬

417
00:28:23,682 --> 00:28:25,058
‫يا إلهي!‬

418
00:28:36,528 --> 00:28:37,529
‫تراجعوا.‬

419
00:28:39,406 --> 00:28:40,449
‫حسنًا؟ هيا.‬

420
00:28:44,036 --> 00:28:45,621
‫ابقوا هناك.‬

421
00:28:51,752 --> 00:28:53,253
‫هيا. لا بأس.‬

422
00:28:58,759 --> 00:29:00,969
‫لا تقترب. أنا أحذرك.‬

423
00:29:01,053 --> 00:29:04,223
‫أنا أحتضر بالفعل.‬
‫لا يمكنك أن تفعلي بي شيئًا.‬

424
00:29:10,896 --> 00:29:11,939
‫أمي؟‬

425
00:29:14,107 --> 00:29:14,983
‫كيف؟‬

426
00:29:15,943 --> 00:29:20,197
‫حان وقت التخلي يا "كال".‬
‫عندها يمكننا أن نكون معًا.‬

427
00:29:22,699 --> 00:29:25,285
‫تعال إليّ يا ابني العزيز.‬

428
00:29:36,129 --> 00:29:37,714
‫اشتقت إليك كثيرًا…‬

429
00:29:40,050 --> 00:29:40,884
‫ولكن…‬

430
00:29:43,011 --> 00:29:45,138
‫أظن أن عليّ فعل المزيد.‬

431
00:29:46,056 --> 00:29:46,974
‫لا.‬

432
00:29:48,141 --> 00:29:50,727
‫لا، لقد فعلت الكثير.‬

433
00:29:51,603 --> 00:29:53,522
‫الآن حان وقت الراحة.‬

434
00:29:54,523 --> 00:29:55,524
‫تعال.‬

435
00:30:02,114 --> 00:30:03,282
‫أنا جاهز.‬

436
00:30:03,365 --> 00:30:04,324
‫استسلم.‬

437
00:30:08,036 --> 00:30:09,413
‫استسلم.‬

438
00:30:14,376 --> 00:30:16,295
‫"كال". ابق معي.‬

439
00:30:17,296 --> 00:30:18,171
‫"كال".‬

440
00:30:23,427 --> 00:30:24,594
‫وقّع هنا من فضلك.‬

441
00:30:24,678 --> 00:30:25,721
‫إنه جاهز.‬

442
00:30:27,764 --> 00:30:28,598
‫هل أنت بخير؟‬

443
00:30:29,850 --> 00:30:31,184
‫أنا آسفة جدًا بشأن اليوم.‬

444
00:30:31,268 --> 00:30:32,352
‫شكرًا.‬

445
00:30:33,478 --> 00:30:34,604
‫مثلجات؟‬

446
00:30:35,689 --> 00:30:36,732
‫عدوا إلى المنزل بأمان.‬

447
00:30:36,815 --> 00:30:38,150
‫- شكرًا.‬
‫- أجل.‬

448
00:30:38,233 --> 00:30:39,359
‫انتظروا.‬

449
00:30:40,777 --> 00:30:42,029
‫خطة جديدة.‬

450
00:30:43,071 --> 00:30:44,156
‫اسمعوا يا رفاق.‬

451
00:30:45,157 --> 00:30:46,742
‫ساري المفعول فورًا،‬

452
00:30:46,825 --> 00:30:51,663
‫سنحتجز كل راكب على أرض‬
‫"الولايات المتحدة" حتى إشعار آخر.‬

453
00:30:51,747 --> 00:30:52,914
‫مهلًا، ماذا؟‬

454
00:30:53,457 --> 00:30:57,836
‫لا. مهلًا. لا يمكنك فعل هذا. ليس لديه سواي.‬

455
00:30:57,919 --> 00:31:00,422
‫خدمة حماية الأطفال ستهتم بالأمر.‬

456
00:31:00,505 --> 00:31:02,341
‫أبي!‬

457
00:31:02,424 --> 00:31:04,968
‫لا! أبي!‬

458
00:31:05,052 --> 00:31:06,720
‫سأعود قريبًا، اتفقنا؟‬

459
00:31:10,557 --> 00:31:13,143
‫يا ابني الجميل.‬

460
00:31:13,769 --> 00:31:15,270
‫أنت قريب جدًا.‬

461
00:31:17,230 --> 00:31:19,441
‫لا داعي لأن تقاوم أكثر.‬

462
00:31:24,571 --> 00:31:25,697
‫"كال"؟‬

463
00:31:28,450 --> 00:31:29,701
‫"كال"، ما الأمر؟‬

464
00:31:30,952 --> 00:31:32,245
‫كل تلك السنوات.‬

465
00:31:33,705 --> 00:31:35,082
‫طوال فترة مرضي،‬

466
00:31:37,542 --> 00:31:40,087
‫لم تطلبي مني مرة واحد أن أكف عن المقاومة.‬

467
00:31:40,587 --> 00:31:42,214
‫استمع إلى أمك.‬

468
00:31:44,049 --> 00:31:45,592
‫هذه ليست أمي.‬

469
00:31:49,805 --> 00:31:51,098
‫تراجع!‬

470
00:31:51,181 --> 00:31:53,350
‫في داخلك، أنت مجرد صبي صغير خائف.‬

471
00:31:54,559 --> 00:31:57,854
‫فتى ضعيف يشعر بالذنب،‬
‫لأنه لم يستطع إنقاذ أمه.‬

472
00:31:58,980 --> 00:32:02,442
‫لقد رحل الصبي الصغير.‬
‫الآن، عليك التعامل معي.‬

473
00:32:03,193 --> 00:32:04,194
‫لا!‬

474
00:32:08,115 --> 00:32:09,366
‫لا!‬

475
00:32:18,291 --> 00:32:20,877
‫ماذا حدث؟ "كال"، ماذا جرى؟‬

476
00:32:23,171 --> 00:32:24,673
‫الوهج يتلاشى.‬

477
00:32:25,298 --> 00:32:26,133
‫لماذا؟‬

478
00:32:26,216 --> 00:32:30,554
‫لا أعرف. كانت الرائد محقة.‬
‫"كال" هو الكأس المقدسة حقًا.‬

479
00:32:32,931 --> 00:32:34,057
‫ما هذا؟‬

480
00:32:35,225 --> 00:32:36,268
‫"فانس"؟‬

481
00:32:39,104 --> 00:32:41,398
‫ارفع يديك! حالًا!‬

482
00:32:41,481 --> 00:32:42,691
‫دمري كل شيء.‬

483
00:32:52,617 --> 00:32:53,452
‫"فانس"؟‬

484
00:32:56,538 --> 00:33:00,250
‫ارفعا أيديكما. ابتعدا عن الحاسوب. الآن!‬

485
00:33:10,677 --> 00:33:12,971
‫اصمد يا صديقي. أرجوك.‬

486
00:33:15,348 --> 00:33:16,516
‫لقد حان الوقت.‬

487
00:33:19,895 --> 00:33:21,813
‫- أرجوك أحضر "أوليف".‬
‫- حسنًا.‬

488
00:33:23,565 --> 00:33:24,858
‫أحضر الجميع.‬

489
00:33:25,525 --> 00:33:26,610
‫حسنًا.‬

490
00:33:36,328 --> 00:33:39,080
‫علينا أن نفهم هذا، قد ينقذ "كال".‬

491
00:33:39,164 --> 00:33:44,044
‫حسنًا، الياقوت الأزرق داخل تنين‬
‫يحوم فوق ميزان "ماعت"؟ لماذا؟‬

492
00:33:44,127 --> 00:33:46,129
‫علّمنا الميزان عن "قارب النجاة".‬

493
00:33:46,213 --> 00:33:48,006
‫سيخضع الركاب للحكم معًا.‬

494
00:33:49,257 --> 00:33:52,594
‫لكن إذا كان الراكب تنينًا،‬

495
00:33:52,677 --> 00:33:56,348
‫يلمسه الياقوت، فهذا قد يقلب الميزان،‬

496
00:33:56,431 --> 00:33:58,433
‫وهكذا تنجون جميعكم.‬

497
00:33:58,517 --> 00:34:03,104
‫مما يعني أن العالم بأسره يمكنه النجاة.‬

498
00:34:03,188 --> 00:34:04,439
‫لكن من هو التنين؟‬

499
00:34:04,523 --> 00:34:08,276
‫"كال". يستطيع "كال" إنقاذنا جميعًا.‬

500
00:34:10,695 --> 00:34:11,947
‫لكن من سينقذ "كال"؟‬

501
00:34:16,785 --> 00:34:18,954
‫لا أعرف كيف أشكرك.‬

502
00:34:19,538 --> 00:34:22,666
‫لقد أنقذت حياتي بأكثر من طريقة.‬

503
00:34:31,633 --> 00:34:32,634
‫لا تذهب.‬

504
00:34:33,134 --> 00:34:33,969
‫أرجوك.‬

505
00:34:35,428 --> 00:34:38,557
‫سأكون هنا دائمًا من أجلك ومعك، حسنًا؟‬

506
00:34:44,062 --> 00:34:45,397
‫أنت صديقي المفضل.‬

507
00:34:46,648 --> 00:34:47,899
‫سأكون معك دائمًا.‬

508
00:34:56,283 --> 00:35:00,245
‫أحتاج إلى الإطفاء ودعم الشرطة‬
‫عند زاوية الشارع 82 و"غرانت".‬

509
00:35:01,204 --> 00:35:02,455
‫حسنًا. أسرع من فضلك.‬

510
00:35:03,081 --> 00:35:04,374
‫حسنًا، أخرجت الجميع.‬

511
00:35:05,584 --> 00:35:06,501
‫ها أنت ذي.‬

512
00:35:06,585 --> 00:35:09,004
‫- سأعود لأحضر "أنجلينا".‬
‫- هذا خطير جدًا.‬

513
00:35:09,087 --> 00:35:11,673
‫لن تتوقف حتى نوقفها. هذا ما يريده النداء.‬

514
00:35:11,756 --> 00:35:13,758
‫- هذا سبب وجودنا هنا. ابقي معهم.‬
‫- "بين"!‬

515
00:35:16,011 --> 00:35:18,763
‫مهلًا. أنا هنا، اتفقنا؟‬
‫المساعدة في الطريق، حسنًا؟‬

516
00:35:18,847 --> 00:35:20,640
‫- سأتفقدك فحسب.‬
‫- شكرًا لك.‬

517
00:35:20,724 --> 00:35:21,850
‫ستكون الأمور بخير.‬

518
00:35:24,769 --> 00:35:27,647
‫لا! لا بد من بقاء قطعة منه.‬

519
00:35:31,276 --> 00:35:32,777
‫ابتعد عني!‬

520
00:35:34,946 --> 00:35:39,200
‫انتهى الأمر يا "أنجلينا".‬
‫تحطم حجر الياقوت. سينتهي هذا الآن.‬

521
00:35:39,284 --> 00:35:40,535
‫"كال" يحتضر.‬

522
00:35:41,119 --> 00:35:42,537
‫رأيته يا "بين".‬

523
00:35:42,621 --> 00:35:45,957
‫روحه تغادر جسده وأنت هنا تحاول الوصول إليّ.‬

524
00:35:46,541 --> 00:35:47,500
‫مسكين "كال".‬

525
00:35:47,584 --> 00:35:48,501
‫أنت تكذبين!‬

526
00:36:16,404 --> 00:36:18,031
‫هذا ما يجب أن يحدث.‬

527
00:36:34,172 --> 00:36:36,341
‫ماذا يجري؟ أهو "كال"؟‬

528
00:36:36,424 --> 00:36:37,967
‫لا، إنه أنا.‬

529
00:36:38,051 --> 00:36:40,261
‫أيمكنك الانتظار حتى أعود إلى المنزل؟‬

530
00:36:41,346 --> 00:36:43,348
‫لن أكون هنا حينما تعودين.‬

531
00:36:44,849 --> 00:36:46,434
‫أنت تخيفني يا "زيك".‬

532
00:36:46,518 --> 00:36:48,269
‫لا. لا تخافي.‬

533
00:36:48,853 --> 00:36:49,854
‫لست خائفًا…‬

534
00:36:52,273 --> 00:36:53,441
‫بفضلك.‬

535
00:36:57,112 --> 00:36:59,280
‫كان دائمًا مقدرًا لنا أن نكون معًا يا "ميك".‬

536
00:36:59,364 --> 00:37:02,283
‫"زيك"، ماذا يحدث؟ لماذا تخبرني بهذا الآن؟‬

537
00:37:02,909 --> 00:37:05,161
‫لقد مُنحت فرصة ثانية في الحياة يا "ميك".‬

538
00:37:06,871 --> 00:37:10,250
‫لم أعرف السبب، ولكن كنت أنت يا "ميك".‬

539
00:37:10,875 --> 00:37:11,876
‫كنت أنت.‬

540
00:37:13,837 --> 00:37:15,088
‫ومن ثم في الكهف.‬

541
00:37:16,381 --> 00:37:19,718
‫صورة وجهك الجميل في المجلة مدتني بالقوة.‬

542
00:37:21,386 --> 00:37:23,012
‫وعندما عدت،‬

543
00:37:24,556 --> 00:37:26,015
‫أردت أن أجدك.‬

544
00:37:26,099 --> 00:37:26,975
‫كان يجب أن أجدك.‬

545
00:37:28,935 --> 00:37:30,395
‫وفي أول مرة لمستني،‬

546
00:37:31,146 --> 00:37:36,317
‫استطعت أن أشعر بك في كل خلية من جسدي،‬

547
00:37:36,401 --> 00:37:38,027
‫وكأنك جزء مني.‬

548
00:37:41,156 --> 00:37:42,615
‫أنت سبب عودتي.‬

549
00:37:46,494 --> 00:37:50,457
‫أنت نفسي ودمي وروحي.‬

550
00:37:53,752 --> 00:37:56,880
‫جعلتني أعرف معنى الحياة الحقيقية.‬

551
00:38:00,592 --> 00:38:03,178
‫جمعنا الكون لسبب ما يا "ميك".‬

552
00:38:05,054 --> 00:38:06,598
‫كانت فرصتي الثانية،‬

553
00:38:08,057 --> 00:38:11,603
‫للتعويض عن كل الألم والأذى‬
‫اللذين تسببت بهما.‬

554
00:38:13,688 --> 00:38:15,356
‫والآن، سأتمكن من فعل ذلك أخيرًا.‬

555
00:38:16,316 --> 00:38:19,152
‫"زيك"، أيًا كان ما ستفعله، ليس عليك فعله.‬

556
00:38:19,235 --> 00:38:23,072
‫توقف، انتظر حتى أصل إلى المنزل.‬
‫انتظرني من فضلك.‬

557
00:38:24,157 --> 00:38:25,492
‫ليتني أستطيع.‬

558
00:38:26,159 --> 00:38:27,410
‫توقف يا "زيك".‬

559
00:38:27,994 --> 00:38:29,287
‫"زيك"!‬

560
00:38:30,038 --> 00:38:31,831
‫ماتت "أنجلينا".‬

561
00:38:31,915 --> 00:38:34,292
‫يجب أن نعود إلى المنزل الآن يا "بين".‬

562
00:38:46,054 --> 00:38:47,222
‫لماذا؟‬

563
00:38:48,431 --> 00:38:52,268
‫عندما خسرت ياقوت "أوميغا"،‬
‫عرّضت العالم كله للخطر.‬

564
00:38:53,478 --> 00:38:55,563
‫حذرتك من لعب دور الرب.‬

565
00:39:42,151 --> 00:39:44,821
‫"كال". هيا يا صديقي.‬

566
00:39:45,780 --> 00:39:49,617
‫لا. مهلًا. هيا. ابق معي.‬
‫لا تتركني وحدي. لا.‬

567
00:39:49,701 --> 00:39:51,035
‫لا بأس يا حبيبتي.‬

568
00:39:51,870 --> 00:39:53,121
‫سأراك مجددًا.‬

569
00:39:54,414 --> 00:39:55,665
‫تحت النجوم.‬

570
00:39:55,748 --> 00:39:57,542
‫لا.‬

571
00:40:01,129 --> 00:40:05,925
‫لا!‬

572
00:40:31,701 --> 00:40:35,872
‫"هنيئًا للجياع والعطاش لعمل مشيئة الله‬

573
00:40:35,955 --> 00:40:37,498
‫لأن الله سيُشبعهم."‬

574
00:41:33,721 --> 00:41:38,643
‫ترجمة "نضال منذر"‬

