﻿1
00:00:20,759 --> 00:00:22,219
‫في الحلقات السابقة…‬

2
00:00:22,303 --> 00:00:23,846
‫"أنجلينا"، أنت على قيد الحياة؟‬

3
00:00:23,929 --> 00:00:26,515
‫يبدو أننا نجد بعضنا البعض دائمًا.‬
‫نحن مترابطان يا "كال".‬

4
00:00:26,599 --> 00:00:28,767
‫لقد اختفت النداءات!‬

5
00:00:29,518 --> 00:00:30,561
‫أبي.‬

6
00:00:30,644 --> 00:00:31,854
‫أبي!‬

7
00:00:31,937 --> 00:00:33,355
‫أُصيب والدك بسكتة دماغية.‬

8
00:00:33,439 --> 00:00:36,442
‫- أنت "أوتم كوكس"؟ من الطائرة، صحيح؟‬
‫- هل تعرفين مكانًا نذهب إليه؟‬

9
00:00:36,525 --> 00:00:38,068
‫أظن أنني أعرف مكانًا.‬

10
00:00:38,152 --> 00:00:40,571
‫مرضى معهد الرعاية وعلم الأعصاب في الأسفل.‬

11
00:00:40,654 --> 00:00:43,365
‫ما زلنا لا نعرف‬
‫ما فعلته الرائد بهم أو لماذا.‬

12
00:00:43,449 --> 00:00:46,535
‫د. "بال"، عليك أن تأتي معي. لقد تم نقلك.‬

13
00:00:46,619 --> 00:00:48,912
‫- لا! "بين"!‬
‫- مهلًا!‬

14
00:00:48,996 --> 00:00:50,998
‫كوني فتاة شجاعة الآن.‬

15
00:00:52,666 --> 00:00:53,500
‫شكرًا.‬

16
00:00:53,584 --> 00:00:56,086
‫تحدّثت إلى "واشنطن".‬
‫سُمح لنا بمباشرة بروتوكول العزل.‬

17
00:00:56,170 --> 00:00:58,422
‫لا يمكنك تركهم هنا. إنهم بشر.‬

18
00:00:58,505 --> 00:01:01,133
‫- ماذا عن حقوقهم؟‬
‫- اتُخذ القرار.‬

19
00:01:01,842 --> 00:01:04,178
‫"ظننت أنه يجب أن تعرف"‬

20
00:01:04,762 --> 00:01:06,263
‫بعثت إليّ رسالة نصية، هل كان هناك…‬

21
00:01:06,347 --> 00:01:09,600
‫أجل، لا أتذكّر حتى لماذا بعثتها.‬

22
00:01:14,722 --> 00:01:17,767
‫"بعد ثمانية أشهر"‬

23
00:01:17,850 --> 00:01:21,020
‫"2 مايو 2024‬
‫قبل شهر واحد من (تاريخ الوفاة)"‬

24
00:01:22,188 --> 00:01:25,358
‫كان تجوّلك في الأحياء كشرطية دورية‬
‫سيئًا بما فيه الكفاية.‬

25
00:01:25,441 --> 00:01:27,777
‫الرب يعلم كم أنا سعيدة‬
‫لأنك عدت إلى رشدك وقدمت استقالتك.‬

26
00:01:27,860 --> 00:01:29,862
‫ويسعدني أن أتكفّل بثمن مسعاك الحالي.‬

27
00:01:29,946 --> 00:01:32,073
‫شكرًا لك يا أمي، لكن…‬

28
00:01:32,156 --> 00:01:35,451
‫لماذا تشترين مبنى متهالكًا‬
‫في هذا الحي البغيض‬

29
00:01:35,535 --> 00:01:36,911
‫في حين يمكنك اختيار مكان آخر؟‬

30
00:01:37,704 --> 00:01:39,706
‫أريتك ذلك المكان المثالي في "ترايبيكا"…‬

31
00:01:39,789 --> 00:01:40,623
‫بالقرب منك.‬

32
00:01:40,707 --> 00:01:43,459
‫بالضبط! ما يسهّل الذهاب‬
‫إلى مواعيد زيارة الطبيب.‬

33
00:01:43,543 --> 00:01:45,211
‫كفى يا أمي، أرجوك.‬

34
00:01:46,379 --> 00:01:49,132
‫حسنًا، أحب لونيّ "سانز بريث" و"سامر فون".‬

35
00:01:49,215 --> 00:01:51,175
‫سأكون أكثر يقينًا عندما أراهما على الجدار.‬

36
00:01:51,259 --> 00:01:52,802
‫قلت لك، ليس بعد.‬

37
00:01:53,511 --> 00:01:57,265
‫أريدك أن تري الرؤية الكاملة عندما تنتهي.‬

38
00:01:57,348 --> 00:02:01,102
‫أنا آسفة، لكنني أقدّر كثيرًا‬
‫ما تفعلينه من أجلي.‬

39
00:02:06,149 --> 00:02:08,443
‫ليتك لست وحدك في تكوين أسرتك.‬

40
00:02:08,526 --> 00:02:09,736
‫أشعر بالقلق عليك.‬

41
00:02:10,403 --> 00:02:12,989
‫أراك الأسبوع القادم. اتصلي بي.‬

42
00:02:13,072 --> 00:02:14,157
‫- حسنًا.‬
‫- أحبك.‬

43
00:02:14,240 --> 00:02:15,116
‫أحبك.‬

44
00:02:16,534 --> 00:02:17,535
‫وداعًا يا أمي.‬

45
00:03:09,629 --> 00:03:10,713
‫حسنًا.‬

46
00:03:20,932 --> 00:03:22,016
‫أيها العمدة "ستون".‬

47
00:03:22,100 --> 00:03:23,226
‫ماذا لدينا اليوم؟‬

48
00:03:23,309 --> 00:03:26,813
‫حسنًا، لقد أصلحت حاوية السماد،‬
‫و"هكتور" سعيد جدًا.‬

49
00:03:26,896 --> 00:03:29,774
‫ما زلت لا أستطيع تشغيل المصعد.‬
‫يرفض "تي جاي" نسيان الأمر.‬

50
00:03:29,857 --> 00:03:31,025
‫إنه يعمل على ذلك.‬

51
00:03:31,526 --> 00:03:33,986
‫أُصلح تسرّب الحمّام أخيرًا.‬

52
00:03:34,696 --> 00:03:36,823
‫إما هذا وإما أوقفوا ضخ المياه إلى المبنى.‬

53
00:03:36,906 --> 00:03:38,533
‫أجل، لن يفاجئني ذلك.‬

54
00:03:39,450 --> 00:03:40,618
‫حسنًا. شكرًا يا "جو".‬

55
00:03:45,164 --> 00:03:47,041
‫- تبدو جيدة يا "ساندي".‬
‫- شكرًا.‬

56
00:03:48,334 --> 00:03:49,961
‫لن تصدقي هذه المزحة.‬

57
00:03:50,670 --> 00:03:51,587
‫- مرحبًا، "بين".‬
‫- مرحبًا.‬

58
00:03:51,671 --> 00:03:54,382
‫اتّضح أنها كانت حمراء طوال الوقت.‬

59
00:03:58,636 --> 00:04:01,931
‫"راندال". أظن أن "ساندي" تحتاج‬
‫إلى بعض المساعدة في الحديقة.‬

60
00:04:02,014 --> 00:04:06,227
‫لا أمانع مساعدتها،‬
‫ولكن لا يزال ظهري يؤلمني.‬

61
00:04:07,645 --> 00:04:10,398
‫- اسمع يا "راندال"، نحتاج إلى…‬
‫- نريد التحدّث إليك يا "بين".‬

62
00:04:12,650 --> 00:04:13,985
‫- مرحبًا، ما الأمر؟‬
‫- مرحبًا.‬

63
00:04:14,068 --> 00:04:16,070
‫أنا و"توماس" كنا نراجع حصصنا الغذائية،‬

64
00:04:16,154 --> 00:04:17,822
‫ولا تبدو الأمور جيدة.‬

65
00:04:17,905 --> 00:04:19,991
‫بدأت الأغذية الرئيسية تنفد.‬

66
00:04:20,074 --> 00:04:22,034
‫والأطعمة المعلّبة شبه منتهية.‬

67
00:04:22,118 --> 00:04:24,579
‫حسنًا، لنبدأ بتقليل حجم الحصة.‬

68
00:04:24,662 --> 00:04:27,874
‫أعطوا الأولوية للشباب والمسنين.‬
‫هل تظنان أن الطعام سيدوم حتى…‬

69
00:04:27,957 --> 00:04:29,417
‫لن يدوم شهرًا حتى.‬

70
00:04:29,500 --> 00:04:35,006
‫سنبذل قصارى جهدنا لتمديد الفترة،‬
‫ولكن ماذا نفعل بعد "تاريخ الوفاة"؟‬

71
00:04:35,590 --> 00:04:39,302
‫بافتراض أننا سننجو منه،‬
‫يترتب علينا أن نضع خطة جديدة.‬

72
00:04:39,927 --> 00:04:41,721
‫شكرًا لكما. أقدّر كل ما تفعلانه.‬

73
00:04:41,804 --> 00:04:43,055
‫نحن معك يا "بين".‬

74
00:04:48,102 --> 00:04:49,812
‫مرحبًا. هل وجدت شيئًا؟‬

75
00:04:49,896 --> 00:04:54,525
‫تتبعت كل أدلة "كال" بدقة متناهية.‬
‫صومعة الحبوب وسكك الحديد.‬

76
00:04:55,193 --> 00:04:59,155
‫فتشت كل منطقة حددتها.‬
‫حتى أنني أشركت "لويس" على أمل أن يساعدني.‬

77
00:04:59,238 --> 00:05:03,242
‫تتابع الأمر منذ أيام بلا توقف.‬
‫يجب أن أكون في الخارج معك.‬

78
00:05:03,326 --> 00:05:05,203
‫لا! قطعًا لا.‬

79
00:05:05,286 --> 00:05:07,205
‫اسمعي. كاد ذلك المختل أن يقتلك.‬

80
00:05:09,999 --> 00:05:11,709
‫أنا آسف جدًا. اسمعي، أنا فقط…‬

81
00:05:13,586 --> 00:05:15,046
‫لا يمكنني أن أخسرك مجددًا.‬

82
00:05:24,555 --> 00:05:26,474
‫"كال"، تبدو مرهقًا.‬

83
00:05:27,183 --> 00:05:29,101
‫هل أنت واثق بأنك تريد خوض الأمر مجددًا؟‬

84
00:05:29,185 --> 00:05:32,438
‫منذ شهور وأنت تقضي الليل‬
‫في متابعة نداءات الركاب.‬

85
00:05:32,522 --> 00:05:35,942
‫أنا بخير. يمكنني فعل هذا.‬
‫يمكنني فعل المزيد.‬

86
00:05:36,025 --> 00:05:39,070
‫تنتظرنا نداءات كثيرة، و"فريق إنقاذ العالم"‬

87
00:05:39,153 --> 00:05:41,656
‫سيفشل تلقائيًا إن أرهقت نفسك.‬

88
00:05:41,739 --> 00:05:43,574
‫إنها محقة. ليس لديك ما تثبته.‬

89
00:05:43,658 --> 00:05:46,494
‫أفهم ما تقولانه، ولكن لدينا شهر واحد فقط.‬

90
00:05:46,577 --> 00:05:49,580
‫لا أحد سواي يتلقى النداءات.‬
‫لذا، أنا أملكما الوحيد.‬

91
00:05:49,664 --> 00:05:51,582
‫بغياب والدك، أنا مسؤولة عنك.‬

92
00:05:51,666 --> 00:05:52,959
‫أنا قلقة عليك.‬

93
00:05:53,042 --> 00:05:55,711
‫العمة "ميك"، أرجوك، ثقي بي.‬

94
00:06:30,162 --> 00:06:31,122
‫"المقاعد 14 (إف إي دي)"‬

95
00:06:42,550 --> 00:06:45,511
‫- حسنًا، هل…‬
‫-  لنمنحه ثانية ليتلقى النداء.‬

96
00:06:46,304 --> 00:06:48,639
‫- يتنفس بصعوبة.‬
‫- خمس ثوان.‬

97
00:06:59,233 --> 00:07:00,735
‫- نفد الوقت.‬
‫- أخرجاه الآن.‬

98
00:07:00,818 --> 00:07:02,069
‫يا "كال"!‬

99
00:07:05,114 --> 00:07:07,283
‫استيقظ يا "كال"!‬

100
00:07:08,451 --> 00:07:10,912
‫- لقد أخفتنا. هل أنت بخير؟‬
‫- المقعد "14 إف".‬

101
00:07:17,960 --> 00:07:18,961
‫"أوتم كوكس".‬

102
00:07:19,670 --> 00:07:22,131
‫جلست في مقعدها. لا بد أنه نداؤها.‬

103
00:07:22,214 --> 00:07:23,424
‫"أوتم"؟ هل أنت متأكد؟‬

104
00:07:23,925 --> 00:07:26,177
‫هل سنكشف ستارنا بسبب "أوتم كوكس"؟‬

105
00:07:26,260 --> 00:07:27,929
‫أقصد، إنها معقّدة،‬

106
00:07:28,012 --> 00:07:31,891
‫ولكن يجب أن نحلّ نداءها،‬
‫مهما كان شعورنا حيالها.‬

107
00:07:31,974 --> 00:07:33,059
‫لا يمكننا الاختيار.‬

108
00:07:33,142 --> 00:07:34,602
‫نتتبّع نداءً تلو آخر منذ شهور.‬

109
00:07:34,685 --> 00:07:37,188
‫ما زلت لا أعرف‬
‫ما إذا تتبّعها يدفعنا إلى الاتجاه الصحيح.‬

110
00:07:37,271 --> 00:07:38,898
‫وقد يكون علينا أن ننتظر "تاريخ الوفاة."‬

111
00:07:38,981 --> 00:07:42,109
‫عليكم التحلي بالإيمان من أجلنا‬
‫ومن أجل الركاب المحتجزين،‬

112
00:07:42,193 --> 00:07:45,112
‫ومن أجل بقية العالم،‬
‫مما يعني أننا سنحلّ هذا النداء.‬

113
00:07:45,905 --> 00:07:49,033
‫هيا. سمعتما ما قالته.‬
‫لنذهب للبحث عن "أوتم كوكس".‬

114
00:07:51,535 --> 00:07:57,625
‫"اللائحة"‬

115
00:08:05,383 --> 00:08:07,343
‫انظروا إلى من يتدرّب لأولمبياد الأطفال.‬

116
00:08:07,426 --> 00:08:09,595
‫لديها الحافز بالتأكيد.‬

117
00:08:09,679 --> 00:08:12,056
‫- تعلّمت من الأفضل. أليس كذلك يا "إيدن"؟‬
‫- صحيح.‬

118
00:08:13,099 --> 00:08:14,183
‫كيف حال "كلوي"؟‬

119
00:08:14,266 --> 00:08:15,393
‫بخير على ما أظن.‬

120
00:08:15,476 --> 00:08:16,852
‫لكن من دون وجود "سانفي"،‬

121
00:08:16,936 --> 00:08:19,313
‫أقلق بشأن المراحل التي عليها أن تبلغها.‬

122
00:08:19,397 --> 00:08:21,190
‫أفتقد "سانفي" أيضًا. صدّقيني.‬

123
00:08:22,358 --> 00:08:25,945
‫مع أنني لست طبيبًا،‬
‫إلا أنني ربيت بضعة أطفال.‬

124
00:08:26,028 --> 00:08:28,030
‫تبدو سعيدة وبصحة جيدة بالنسبة إليّ.‬

125
00:08:28,781 --> 00:08:32,159
‫"أوليف" و"إيدن" كانتا رائعتين‬
‫بالترفيه عنها.‬

126
00:08:32,660 --> 00:08:36,288
‫من الجنون أن نفكّر في أن هذا المكان‬
‫هو الوحيد الذي ستعرفه.‬

127
00:08:36,372 --> 00:08:40,167
‫ليتها تستطيع الخروج ولو مرة‬
‫وتستمتع بأشعة الشمس وسط العشب.‬

128
00:08:42,461 --> 00:08:43,379
‫أجل.‬

129
00:08:46,590 --> 00:08:47,508
‫ما هذا؟‬

130
00:08:48,300 --> 00:08:50,219
‫هزة أخرى. إنها تزداد سوءًا.‬

131
00:08:50,302 --> 00:08:53,431
‫حسنًا، هناك بركان نشط تحتنا.‬
‫سأتحقق من صندوق الكهرباء.‬

132
00:09:04,400 --> 00:09:05,401
‫"أضواء مكان العمل"‬

133
00:09:06,902 --> 00:09:10,781
‫مهلًا. دع الأمر لي. أنا مقاول، أتذكر؟‬

134
00:09:11,741 --> 00:09:14,201
‫- كنت أرى مثله في المباني القديمة.‬
‫- وجهة نظر جيدة.‬

135
00:09:14,285 --> 00:09:17,663
‫أتساءل عما إذا كانت الاهتزازات‬
‫تجعل الأضواء تومض. ماذا لدينا هنا؟‬

136
00:09:17,747 --> 00:09:18,664
‫تمديد أسلاك سيئ.‬

137
00:09:22,918 --> 00:09:24,503
‫أجل. لا، شعرت بذلك.‬

138
00:09:25,963 --> 00:09:27,465
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- إنه ارتجاج قوي.‬

139
00:09:27,548 --> 00:09:29,550
‫- هل لديك مصباح يدوي؟‬
‫- أجل.‬

140
00:09:39,810 --> 00:09:41,604
‫هذا لا يبدو جيدًا.‬

141
00:09:42,313 --> 00:09:45,775
‫لا بد أن الهزة أحدثت تماسًا في الشبكة.‬
‫لقد تعطّلت كليًا.‬

142
00:09:46,442 --> 00:09:48,944
‫متى تظن أنه يمكننا إصلاحها وتشغيلها؟‬

143
00:09:49,028 --> 00:09:50,905
‫إنها غير قابلة للإصلاح.‬

144
00:09:50,988 --> 00:09:53,240
‫تحتاج إلى معدات كثيرة لا نملكها.‬

145
00:09:53,324 --> 00:09:56,243
‫النجدة! "بين"، تعال بسرعة!‬

146
00:09:56,327 --> 00:09:58,496
‫إنهم يحتضرون.‬
‫مرضى معهد الرعاية وعلم الأعصاب.‬

147
00:10:04,168 --> 00:10:08,672
‫لا. انقطعت الكهرباء‬
‫عن نظام دعم الحياة. سيموتون.‬

148
00:10:08,756 --> 00:10:10,257
‫علينا أن نفعل شيئًا.‬

149
00:10:10,341 --> 00:10:13,719
‫إنهم على آخر رمق بحالتهم هذه.‬
‫ماذا تتوقع منا أن نفعل؟‬

150
00:10:13,803 --> 00:10:16,055
‫سنفعل كل ما يلزم لإنقاذهم.‬

151
00:10:16,138 --> 00:10:17,181
‫كما تشاء.‬

152
00:10:17,264 --> 00:10:21,644
‫حسنًا، نحتاج إلى أكياس تهوية يدوية.‬
‫"هنري"، تحقّق من المخزون.‬

153
00:10:23,312 --> 00:10:26,232
‫رأيت مولّدًا صغيرًا في المخزن.‬
‫ لن يمد المبنى كله بالطاقة،‬

154
00:10:26,315 --> 00:10:29,193
‫لكن قد يحوي ما يكفي من الطاقة‬
‫ لتشغيل هذه الآلات.‬

155
00:10:30,653 --> 00:10:34,532
‫اذهب. لا يمكننا أن نخسر هؤلاء الناس!‬
‫أحتاج إلى مساعدتك يا "هنري".‬

156
00:10:38,786 --> 00:10:39,912
‫هيا.‬

157
00:10:43,457 --> 00:10:45,251
‫هيا، ابق معي.‬

158
00:10:46,085 --> 00:10:47,002
‫هيا.‬

159
00:10:49,171 --> 00:10:52,174
‫مرحبًا! انظروا إلى من نهض ليمشي مثل البطل.‬

160
00:10:53,259 --> 00:10:55,636
‫أحسنت. هيا يا "ستيف"، اجلس.‬

161
00:10:58,597 --> 00:10:59,557
‫شكرًا لك.‬

162
00:11:00,766 --> 00:11:02,935
‫كيف تجري الأمور هنا؟ هل وجدتم "أوتم"؟‬

163
00:11:03,018 --> 00:11:06,147
‫جربت كل الموارد الممكنة.‬
‫إنها ليست في النظام.‬

164
00:11:06,230 --> 00:11:07,231
‫مختفية كليًا.‬

165
00:11:07,314 --> 00:11:08,649
‫آخر موقع معروف لـ"أوتم"‬

166
00:11:08,732 --> 00:11:10,651
‫كان مع الركاب المفقودين في المخبأ.‬

167
00:11:10,734 --> 00:11:12,528
‫ومن ثم اختفوا جميعًا.‬

168
00:11:12,611 --> 00:11:14,697
‫حسنًا، نبحث عن الركاب فنجدها.‬

169
00:11:14,780 --> 00:11:17,324
‫هل وجدت دليلًا ما على متن الطائرة؟‬

170
00:11:17,408 --> 00:11:20,494
‫كانت تلك النباتات المتسلقة المخيفة‬
‫تخنقني حتى الموت.‬

171
00:11:21,328 --> 00:11:23,706
‫كان هناك شيء ما. شبكة بيضاء؟‬

172
00:11:26,750 --> 00:11:28,502
‫لكنني رأيت انعكاسات.‬

173
00:11:28,586 --> 00:11:29,628
‫مثل نافذة؟‬

174
00:11:29,712 --> 00:11:33,883
‫أجل، ولكن مع خطوط أفقية خلفها.‬

175
00:11:33,966 --> 00:11:35,092
‫ألواح خشبية؟‬

176
00:11:36,510 --> 00:11:38,762
‫مثل الموجودة في منزل "بيفرلي"؟‬

177
00:11:39,388 --> 00:11:40,556
‫مثلها تمامًا.‬

178
00:11:40,639 --> 00:11:43,309
‫ذلك المنزل فارغ. لم يعش أحد هناك منذ أشهر.‬

179
00:11:43,392 --> 00:11:45,811
‫لا، نحن لم نعش هناك منذ أشهر.‬

180
00:11:45,895 --> 00:11:46,896
‫يجب أن نذهب إلى المنزل.‬

181
00:11:49,523 --> 00:11:51,525
‫- سآتي معكما.‬
‫- أجل، أنت الرئيسة.‬

182
00:11:54,778 --> 00:11:55,863
‫أبي!‬

183
00:11:57,990 --> 00:12:00,451
‫ماذا حدث؟ هل احتجت إلى شيء ما؟‬

184
00:12:00,534 --> 00:12:02,912
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لقد سقط. يجب أن أبقى هنا معه.‬

185
00:12:02,995 --> 00:12:04,413
‫لن أتركك وحدك.‬

186
00:12:04,496 --> 00:12:08,250
‫سأبقى مع "ميك" يا "جاريد".‬
‫اذهب أنت و"كال". لا بأس.‬

187
00:12:08,334 --> 00:12:10,044
‫اذهب. كل يوم مهم.‬

188
00:12:10,127 --> 00:12:12,254
‫سنبقى على اتصال وننسق من هناك.‬

189
00:12:12,338 --> 00:12:14,506
‫أنا أومن بك. كلنا نؤمن بك.‬
‫ستتولى الأمر، حسنًا؟‬

190
00:12:14,590 --> 00:12:15,633
‫لن أخذلك.‬

191
00:12:16,759 --> 00:12:18,802
‫مهلًا. اعتن به، حسنًا؟‬

192
00:12:18,886 --> 00:12:20,679
‫- كأنه أخي.‬
‫- أنت الأفضل.‬

193
00:12:23,307 --> 00:12:24,475
‫آمل أن ينجح هذا.‬

194
00:12:27,144 --> 00:12:28,062
‫للوقت الراهن.‬

195
00:12:44,453 --> 00:12:45,412
‫- أبي!‬
‫- "أوليف"!‬

196
00:12:48,040 --> 00:12:51,085
‫معظمهم حالتهم مستقرة‬
‫ولكن فقدنا "فيكتور" و"سيمون".‬

197
00:12:51,585 --> 00:12:52,461
‫أنا الملام.‬

198
00:12:53,587 --> 00:12:55,798
‫- كيف يمكنني المساعدة؟‬
‫- لا أعرف.‬

199
00:12:56,340 --> 00:12:58,425
‫يجب أن نركّز على استعادة الكهرباء الرئيسية‬

200
00:12:58,509 --> 00:13:00,261
‫حتى لا نفقد مريضًا آخر.‬

201
00:13:00,344 --> 00:13:02,596
‫إلى متى سيصمد المولّد؟‬

202
00:13:02,680 --> 00:13:06,225
‫حسب مقياس الوقود،‬
‫سيمنحنا المولّد ثلاث ساعات كحد أقصى.‬

203
00:13:06,308 --> 00:13:08,894
‫سنحتاج إلى مساعدة خارجية،‬
‫وإلا لن يصمد المرضى حتى الغد.‬

204
00:13:08,978 --> 00:13:10,437
‫ماذا لو أرسلنا طلب استغاثة؟‬

205
00:13:10,521 --> 00:13:13,107
‫آخر مرة حاولنا فيها التواصل‬
‫مع العالم الخارجي،‬

206
00:13:13,190 --> 00:13:14,608
‫لم يرد ولم يكترث أحد.‬

207
00:13:14,692 --> 00:13:16,068
‫إذن اجعلهم يكترثون.‬

208
00:13:16,151 --> 00:13:19,071
‫لنصنع لافتة كبيرة بما يكفي‬
‫ليراها الناس من الخارج.‬

209
00:13:19,154 --> 00:13:22,700
‫لا بد من وجود متعاطفين مع ركاب الرحلة 828.‬

210
00:13:23,701 --> 00:13:24,743
‫أحب الفكرة.‬

211
00:13:24,827 --> 00:13:25,911
‫حسنًا، سأتولى الأمر.‬

212
00:13:25,995 --> 00:13:26,870
‫ماذا يمكننا أن نفعل؟‬

213
00:13:26,954 --> 00:13:30,958
‫"هنري"، في الوقت الحالي، ابق مع المرضى.‬
‫أخبرنا بأي تغيير يحدث.‬

214
00:13:31,041 --> 00:13:31,875
‫حسنًا.‬

215
00:13:32,876 --> 00:13:35,963
‫"جو"، سأحتاج إلى مساعدتك‬
‫في صنع إشارة ضوئية.‬

216
00:13:36,046 --> 00:13:37,339
‫آسف، ماذا؟‬

217
00:13:37,423 --> 00:13:40,467
‫كان أبي يصنعها‬
‫عندما كان يصطحبنا للتخييم في صغرنا.‬

218
00:13:40,551 --> 00:13:43,971
‫يجب أن تكون المكونات بدائية، صحيح؟‬
‫ربما أشياء موجودة هنا؟‬

219
00:13:44,054 --> 00:13:45,139
‫أراهن على ذلك.‬

220
00:14:09,872 --> 00:14:11,415
‫لم نترك المنزل على هذه الحال.‬

221
00:14:12,124 --> 00:14:14,126
‫ما هذا؟ هل ينام الناس هنا؟‬

222
00:14:14,209 --> 00:14:15,544
‫يبدو أنهم احتلّوا المنزل.‬

223
00:14:17,838 --> 00:14:22,926
‫لم يعف الله عن العالم القديم،‬
‫لكنه أنقذ نوحًا، واعظ البرّ.‬

224
00:14:23,719 --> 00:14:26,472
‫وقال الرب لـ"نوح"، "انزل…"‬

225
00:14:26,555 --> 00:14:27,765
‫يجب أن أرى.‬

226
00:14:27,848 --> 00:14:28,891
‫انخفض.‬

227
00:14:29,641 --> 00:14:33,020
‫"…أولئك الأشخاص الصالحون الثمانية‬
‫الذين أراهم أمامي."‬

228
00:14:33,103 --> 00:14:35,731
‫ماذا تفعل "أنجلينا" في منزلنا؟‬

229
00:14:36,815 --> 00:14:40,694
‫هذه "أوتم".‬
‫ماذا تفعل والآخرون مع تلك القاتلة؟‬

230
00:14:41,278 --> 00:14:44,573
‫لا يبدو أنها تهددهم بالسلاح.‬
‫إنهم هنا بملء إرادتهم.‬

231
00:14:44,656 --> 00:14:47,368
‫يجب أن نجد طريقة للدخول‬
‫حتى نتمكن من عزل "أنجلينا".‬

232
00:14:47,451 --> 00:14:49,620
‫- لست خائفًا منها.‬
‫- "كال"! تبًا!‬

233
00:14:52,247 --> 00:14:54,291
‫وأخيرًا عدت يا "كال". أهلًا بعودتك!‬

234
00:14:54,375 --> 00:14:56,668
‫من تكونين لترحبي بي في منزلي؟‬

235
00:14:56,752 --> 00:14:59,254
‫لا تنتمين إلى هذا المكان!‬
‫لا أحد منكم ينتمي.‬

236
00:15:00,631 --> 00:15:02,174
‫استُدعيت إلى هنا.‬

237
00:15:02,925 --> 00:15:03,926
‫لآتي إليك.‬

238
00:15:04,009 --> 00:15:04,885
‫كاذبة.‬

239
00:15:04,968 --> 00:15:07,679
‫سواء أعجبك الأمر أم لا يا "كال"،‬
‫أنا هنا بسببك.‬

240
00:15:07,763 --> 00:15:10,891
‫لأكون أقرب إليك. حان الوقت لتتقبّل أننا…‬

241
00:15:10,974 --> 00:15:12,518
‫بعد كل ما حدث،‬

242
00:15:12,601 --> 00:15:16,063
‫تكونين معتوهة لو ظننت‬
‫أنني أريد أي علاقة بك.‬

243
00:15:17,022 --> 00:15:19,274
‫دعاني الله لأحكم على الركاب،‬

244
00:15:20,025 --> 00:15:23,487
‫لأحدد الثمانية الصالحين،‬
‫الجديرين بالتمهيد للعالم الجديد.‬

245
00:15:23,570 --> 00:15:25,823
‫بقي لدينا شهر واحد لإنقاذ هذا العالم،‬

246
00:15:25,906 --> 00:15:27,658
‫وأنت أكبر تهديد لـ"قارب النجاة".‬

247
00:15:27,741 --> 00:15:29,243
‫جعلني الله القاضي.‬

248
00:15:29,326 --> 00:15:32,913
‫أنا رئيسة الملائكة‬
‫وأعرف أن هذا العالم سينتهي.‬

249
00:15:33,580 --> 00:15:36,959
‫انضم إليّ. كن من بين الصالحين الذين سينجون.‬

250
00:15:37,042 --> 00:15:38,210
‫لا تلمسيني!‬

251
00:15:39,378 --> 00:15:40,254
‫"أوتم".‬

252
00:15:40,838 --> 00:15:44,133
‫لم نأت إلى هنا من أجل "أنجلينا"،‬
‫بل للتحدّث إليك.‬

253
00:15:44,800 --> 00:15:47,511
‫نريد أن نعرف ما تعنيه‬
‫هذه النباتات المتسلقة بالأزهار الأرجوانية.‬

254
00:15:48,011 --> 00:15:49,263
‫ماذا تعني لك؟‬

255
00:15:50,264 --> 00:15:52,724
‫لن ترضى "أنجلينا" بأن أساعدك.‬

256
00:15:52,808 --> 00:15:55,936
‫يلبي "كال" نداءً تلقاه‬
‫من مقعدك على متن الطائرة.‬

257
00:15:56,019 --> 00:15:57,187
‫مقعدك.‬

258
00:15:57,271 --> 00:16:00,983
‫قد تكونين في خطر كبير، أرجوك.‬
‫أخبرينا بما تعرفينه.‬

259
00:16:06,947 --> 00:16:07,948
‫لا بأس.‬

260
00:16:09,408 --> 00:16:11,034
‫لن يبقيا هنا.‬

261
00:16:13,412 --> 00:16:15,831
‫النباتات المتسلقة بالأزهار الأرجوانية‬
‫لا تعني لي شيئًا.‬

262
00:16:17,291 --> 00:16:20,794
‫نحن المختاران، حاملا الياقوت الوحيدان.‬

263
00:16:21,503 --> 00:16:23,005
‫مهلًا، لا يمكنك فعل ذلك!‬

264
00:16:23,755 --> 00:16:24,631
‫"كال"!‬

265
00:16:25,632 --> 00:16:27,384
‫لا يُوجد درب آخر للنجاة.‬

266
00:16:27,468 --> 00:16:30,304
‫لا! ما كان الله ليرضى بذلك.‬

267
00:16:31,263 --> 00:16:33,891
‫"كال"، نحن بخير.‬
‫حصلنا على ما نحتاج إليه. لنذهب.‬

268
00:16:36,393 --> 00:16:37,936
‫لم أقل شيئًا.‬

269
00:16:38,937 --> 00:16:39,980
‫تعالي معنا.‬

270
00:16:40,898 --> 00:16:43,609
‫عليك أن تحلّي نداءك، وهو فرصتك للخلاص.‬

271
00:16:43,692 --> 00:16:47,529
‫الخلاص عديم الجدوى.‬
‫أملكم الوحيد للنجاة هو أنا.‬

272
00:16:47,613 --> 00:16:49,323
‫النداءات هي أملنا الوحيد.‬

273
00:16:49,406 --> 00:16:50,657
‫"كال"، يجب أن نذهب.‬

274
00:16:50,741 --> 00:16:52,367
‫ما زلت تملكين خيارًا.‬

275
00:16:52,451 --> 00:16:53,702
‫كوني شجاعة.‬

276
00:17:00,042 --> 00:17:01,168
‫مكاني هنا.‬

277
00:17:03,086 --> 00:17:04,671
‫أنت أقوى مما تعرفين.‬

278
00:17:16,683 --> 00:17:17,893
‫ربما علينا أن نذهب.‬

279
00:17:18,644 --> 00:17:20,020
‫ربما علينا أن نذهب جميعًا.‬

280
00:17:38,956 --> 00:17:41,667
‫كان يجب أن أدرس مادة الكيمياء بطريقة أفضل.‬

281
00:17:42,501 --> 00:17:45,170
‫ليتني أبديت اهتمامًا أكبر بشرح أبي،‬

282
00:17:45,879 --> 00:17:47,506
‫ولكن سننجز الأمر.‬

283
00:17:52,636 --> 00:17:54,721
‫انظر يا أبي! رسمت عليها زهورًا.‬

284
00:17:56,348 --> 00:18:00,060
‫آمل أن تثير لمسة طفلة تعاطف الناس.‬

285
00:18:01,144 --> 00:18:03,021
‫أعجبتني كثيرًا يا عزيزتي.‬

286
00:18:04,898 --> 00:18:06,400
‫إنها مثالية، صدقًا.‬

287
00:18:07,609 --> 00:18:08,610
‫تعاليا إلى هنا.‬

288
00:18:09,778 --> 00:18:11,113
‫أحبكما كثيرًا.‬

289
00:18:11,697 --> 00:18:13,574
‫والإشارة الضوئية جاهزة تقريبًا.‬

290
00:18:13,657 --> 00:18:16,785
‫إذا نجحت، فقد تحظى لافتتكما‬
‫بالاهتمام الذي نحتاج إليه.‬

291
00:18:17,828 --> 00:18:19,580
‫هل أنت متأكد من أنها ستنجح؟‬

292
00:18:20,163 --> 00:18:20,998
‫لا أعرف.‬

293
00:18:21,081 --> 00:18:23,208
‫أظن أنه علينا أن ننظر إلى المستقبل‬

294
00:18:23,292 --> 00:18:26,211
‫مع احتمال بأن كل شيء سيكون على ما يُرام.‬

295
00:18:28,005 --> 00:18:28,964
‫بالتأكيد.‬

296
00:18:30,799 --> 00:18:32,259
‫بالتأكيد.‬

297
00:18:34,469 --> 00:18:35,345
‫هيا بنا.‬

298
00:18:44,146 --> 00:18:45,647
‫السجل التجاري في "نيويورك".‬

299
00:18:45,731 --> 00:18:46,982
‫"السجلات العقارية في (نيويورك)"‬

300
00:18:50,068 --> 00:18:52,696
‫حضانة "ستاري سابلينغز"، أُقفلت منذ سنوات.‬

301
00:18:52,779 --> 00:18:54,156
‫لا يُوجد عنوان جديد.‬

302
00:18:54,239 --> 00:18:57,117
‫لا بد من وجود سبب‬
‫جعل "كال" يراها في ندائه.‬

303
00:18:57,200 --> 00:19:00,579
‫ظل يقول إنه رأى نباتات متسلقة‬
‫بأزهار أرجوانية.‬

304
00:19:00,662 --> 00:19:04,041
‫ماذا لو كان الأمر لا يتعلق بالحضانة‬
‫وإنما بالمبنى نفسه؟‬

305
00:19:04,666 --> 00:19:07,377
‫المبنى على بعد مربع سكني من مركز الاحتجاز.‬

306
00:19:08,670 --> 00:19:09,838
‫يبدو مهجورًا.‬

307
00:19:12,257 --> 00:19:14,176
‫لن تعرفي أبدًا من يملكه.‬

308
00:19:15,886 --> 00:19:19,181
‫ها هي! أوصلتني المطرقة الضخمة إليها،‬

309
00:19:19,264 --> 00:19:22,309
‫ومن ثم استأجرت هذه الآلة الصغيرة‬
‫لأكمل المهمة.‬

310
00:19:22,392 --> 00:19:24,186
‫فعلت كل هذا بمفردك…‬

311
00:19:24,269 --> 00:19:26,980
‫مع مطرقة ضخمة وجنين في بطني؟ أجل، بلا شك.‬

312
00:19:27,064 --> 00:19:29,107
‫صديقتنا "دريا"؟ لماذا قد…‬

313
00:19:29,191 --> 00:19:30,734
‫تشتري مبنى قريبًا من مركز الاحتجاز؟‬

314
00:19:30,817 --> 00:19:33,570
‫لا أدري، ولكنني سأرسل هذا‬
‫إلى "جاريد" بأسرع ما يمكن.‬

315
00:19:37,449 --> 00:19:38,867
‫تغيّرت الكثافة.‬

316
00:19:39,785 --> 00:19:42,746
‫- يجب أن تحسّني الإعدادات.‬
‫- حسنًا.‬

317
00:19:43,246 --> 00:19:47,167
‫- أستطيع تحطيمه من أجلك.‬
‫- أفضّل أن أعرف كيف.‬

318
00:19:48,001 --> 00:19:49,753
‫أنا فعلًا تلك الأم،‬

319
00:19:49,836 --> 00:19:52,881
‫التي ستعلّم طفلها المثابرة.‬

320
00:19:53,465 --> 00:19:56,426
‫كما تشائين. اتفقنا على أن تدفعي مقدمًا؟‬

321
00:19:57,177 --> 00:19:58,303
‫أجل، طبعًا.‬

322
00:20:03,350 --> 00:20:04,476
‫حقيبة يد جميلة.‬

323
00:20:06,770 --> 00:20:07,896
‫إنها تقليد.‬

324
00:20:10,065 --> 00:20:11,191
‫أعطيني إياها.‬

325
00:20:12,484 --> 00:20:16,405
‫اسمع، أرجوك، دعني وطفلي وشأننا.‬
‫لا نريد المشكلات.‬

326
00:20:17,197 --> 00:20:18,156
‫ولا أنا.‬

327
00:20:18,824 --> 00:20:21,243
‫لكن سيدة عزباء بمفردها في مكان كهذا؟‬

328
00:20:22,035 --> 00:20:25,956
‫أنا واثق بأنك تخفين مبلغًا كبيرًا،‬
‫لأن هذه الحقيبة ليست مزيفة.‬

329
00:20:26,540 --> 00:20:28,500
‫هلًا نقوم بجولة.‬

330
00:20:40,887 --> 00:20:41,763
‫"أوتم".‬

331
00:20:58,989 --> 00:21:00,615
‫ليست لي.‬

332
00:21:04,995 --> 00:21:08,206
‫أعرف أنك لن تتركيني،‬
‫حتى لو كانت "أستريد" تخطط لذلك.‬

333
00:21:08,707 --> 00:21:10,417
‫ألست غاضبة منها؟‬

334
00:21:11,543 --> 00:21:14,337
‫علينا جميعًا اتخاذ قراراتنا الخاصة‬
‫في هذه الأيام الأخيرة.‬

335
00:21:15,630 --> 00:21:17,924
‫ألهذا السبب يخرج "إيغن" دائمًا؟‬

336
00:21:19,926 --> 00:21:24,556
‫يخاطر الأخ "إيغن" بحريته من أجلنا‬
‫في كل مرة يخرج فيها لجلب المؤن.‬

337
00:21:26,141 --> 00:21:27,517
‫هذا هو الولاء.‬

338
00:21:27,601 --> 00:21:28,935
‫التضحية.‬

339
00:21:32,397 --> 00:21:36,401
‫إنها فرصتك الآن لتثبتي ولاءك،‬
‫ولتفوزي بمكانك بين الثمانية.‬

340
00:21:43,283 --> 00:21:45,911
‫قبل أن تتحمس كثيرًا، إنه طعام معلّب.‬

341
00:21:48,205 --> 00:21:49,080
‫لست جائعًا؟‬

342
00:21:49,164 --> 00:21:52,876
‫أفضّل التحدّث.‬

343
00:21:52,959 --> 00:21:54,586
‫- تريد التكلّم بطريقة أفضل.‬
‫- أجل.‬

344
00:21:54,669 --> 00:21:55,629
‫نعم، أعلم.‬

345
00:21:57,005 --> 00:22:00,258
‫- لم لا نعمل على التمارين إذًا؟‬
‫- لا.‬

346
00:22:01,301 --> 00:22:04,513
‫أبي، انتظر. اجلس جيدًا، أرجوك. كن حذرًا.‬

347
00:22:04,596 --> 00:22:05,931
‫ماذا يجري؟‬

348
00:22:06,014 --> 00:22:10,519
‫لا أعرف. إنه قلق، ولا أعرف ماذا يريد.‬

349
00:22:10,602 --> 00:22:12,062
‫ابني.‬

350
00:22:12,771 --> 00:22:17,359
‫لا، يبدو أنه يريد الخروج‬
‫لينعم بأشعة الشمس. أنا سآخذك.‬

351
00:22:17,442 --> 00:22:19,110
‫لا، إنه…‬

352
00:22:19,694 --> 00:22:21,530
‫- انتظر قليلًا.‬
‫- ابني.‬

353
00:22:22,823 --> 00:22:24,199
‫الابن. أبي.‬

354
00:22:24,950 --> 00:22:27,244
‫أبي؟ هل تريد رؤية "بين"؟‬

355
00:22:28,161 --> 00:22:31,498
‫مركز الاحتجاز مقفل‬
‫ومحاط بحراسة مشددة يا سيد "ستون".‬

356
00:22:31,581 --> 00:22:33,625
‫من المستحيل أن ندخل إلى هناك.‬

357
00:22:33,708 --> 00:22:36,169
‫إلا إذا استخدمنا جارتنا الجديدة.‬

358
00:22:36,253 --> 00:22:38,129
‫إذا كانت "دريا" تملك المبنى المجاور،‬

359
00:22:38,213 --> 00:22:40,340
‫فربما نقترب أكثر لنلوّح لهم على الأقل.‬

360
00:22:46,596 --> 00:22:50,600
‫إذا اكتشفوا أمرنا وتلقوا إنذارًا من أي نوع،‬
‫فقد يصبح الوضع سيئًا.‬

361
00:22:50,684 --> 00:22:52,936
‫لن أنتظر بعد الآن.‬
‫بقي شهر حتى "تاريخ الوفاة".‬

362
00:22:53,019 --> 00:22:55,772
‫قد تكون هذه فرصته الأخيرة‬
‫لرؤية "بين" والفتاتين، وفرصتي أيضًا.‬

363
00:22:55,856 --> 00:22:59,192
‫لن أتوخى الحذر بعد الآن.‬
‫لا يهمني ولن أندم إذا أمسكوا بي.‬

364
00:22:59,276 --> 00:23:02,028
‫سنفعل هذا يا "فانس".‬

365
00:23:09,995 --> 00:23:11,705
‫لقد ربيّت ابنة قوية الشخصية.‬

366
00:23:19,170 --> 00:23:21,339
‫حسنًا، هذا حتمًا العنوان الذي أرسله "فانس".‬

367
00:23:24,050 --> 00:23:26,303
‫وتملك عائلة "دريا" هذا المبنى.‬

368
00:23:27,262 --> 00:23:28,972
‫ولكنني لا أرى نباتات متسلقة.‬

369
00:23:29,055 --> 00:23:30,557
‫يا "جاريد"، من هنا.‬

370
00:23:44,905 --> 00:23:46,656
‫حضانة "ستاري سابلينغز".‬

371
00:23:47,699 --> 00:23:49,951
‫حسنًا، هذا هو المكان بالتأكيد.‬

372
00:23:50,035 --> 00:23:52,412
‫أجل، لكن لماذا تقودنا النداءات إلى هنا؟‬

373
00:23:53,663 --> 00:23:55,874
‫- النجدة! ليساعدني أحد!‬
‫- "دريا".‬

374
00:23:55,957 --> 00:23:56,875
‫النجدة!‬

375
00:23:57,959 --> 00:24:02,464
‫كان بإمكانك أن تريني المكان،‬
‫ولكنك مصرة على تصعيب الأمر عليك.‬

376
00:24:03,590 --> 00:24:05,175
‫هل أنت أعمى؟‬

377
00:24:05,258 --> 00:24:07,969
‫لا يُوجد شيء هنا أيها الأحمق. غادر فحسب.‬

378
00:24:08,470 --> 00:24:10,180
‫لست في وضع يسمح لك بإصدار الأوامر.‬

379
00:24:20,065 --> 00:24:22,817
‫- ماذا تريدين أن تفعلي بهذا الحقير؟‬
‫- دعه يذهب.‬

380
00:24:23,318 --> 00:24:25,820
‫- ماذا؟ لا يمكنك أن تكوني جادة.‬
‫- إنه لا يستحق العناء يا "جاريد".‬

381
00:24:28,365 --> 00:24:30,075
‫يبدو أنك حصلت على إذن بالخروج.‬

382
00:24:30,158 --> 00:24:34,871
‫إن أمسكت بك على بعد 16 كلم منها،‬
‫سأضغط على الزناد. هل تسمعني؟‬

383
00:24:35,622 --> 00:24:38,124
‫اخرج. هيا، ارحل من هنا!‬

384
00:24:38,208 --> 00:24:40,543
‫أجل، شكرًا. كيف عثرتما عليّ؟‬

385
00:24:40,627 --> 00:24:44,047
‫قصة طويلة. يا إلهي! أنت… كيف…‬

386
00:24:45,048 --> 00:24:48,426
‫لا تقل لي إنك لم تسمع بأمور الجنس بعد.‬

387
00:24:48,510 --> 00:24:50,887
‫إنه خبر مفاجئ! تهانينا!‬

388
00:25:00,313 --> 00:25:01,231
‫هل أنت…‬

389
00:25:02,315 --> 00:25:03,441
‫هل ستنجبين…‬

390
00:25:05,360 --> 00:25:07,821
‫لم أشأ إخبارك بهذه الطريقة.‬

391
00:25:13,868 --> 00:25:15,370
‫"دريا"، هل أنا الأب؟‬

392
00:25:16,746 --> 00:25:18,289
‫ابتعدوا عن السطح الآن!‬

393
00:25:18,373 --> 00:25:19,791
‫تراجعوا!‬

394
00:25:24,421 --> 00:25:26,506
‫هذه الطلقات قادمة من مركز الاحتجاز.‬

395
00:25:26,589 --> 00:25:29,551
‫أبي. يجب أن نصل إليه. ماذا لو احتاج إلينا؟‬

396
00:25:29,634 --> 00:25:31,636
‫لا، لا يمكنكما الدخول من الخارج.‬

397
00:25:31,720 --> 00:25:33,680
‫لديّ طريق آخر. تعالا.‬

398
00:25:35,473 --> 00:25:39,394
‫حسنًا. لا يبدو واعدًا،‬
‫ولكنه سيحرر المحتجزين في الداخل.‬

399
00:25:39,894 --> 00:25:42,439
‫على الأقل سيفعل ذلك عندما أستطيع هدمه.‬

400
00:25:42,522 --> 00:25:45,275
‫مهلًا، يمكننا الوصول‬
‫إلى أبي و"أوليف" و"إيدن" من هنا؟‬

401
00:25:45,358 --> 00:25:48,528
‫هل فعلت كل هذا وحدك؟‬
‫هل تريدين حفر نفق لتحرير السجناء؟‬

402
00:25:48,611 --> 00:25:50,739
‫ظننت أنه نشاط مفيد لي ولطفلي،‬

403
00:25:50,822 --> 00:25:54,034
‫إلى أن اصطدمت بحائط صخري وكدت أفقد ساقي.‬

404
00:25:54,117 --> 00:25:57,996
‫ثم وظفت الأحقر في "بروكلين"‬
‫لمساعدتي في آلة الحفر الصغيرة هذه.‬

405
00:25:58,079 --> 00:26:01,458
‫لا أراها صغيرة. علينا أن نخترق ذلك الجدار.‬

406
00:26:08,256 --> 00:26:12,052
‫أقوى بقليل من المثقاب الكهربائي العادي.‬
‫هلّا تتنحيان جانبًا.‬

407
00:26:18,600 --> 00:26:21,227
‫لا تطلقوا النار! أرجوكم، نحتاج إلى مساعدة!‬

408
00:26:22,020 --> 00:26:23,354
‫الناس يحتضرون هنا!‬

409
00:26:40,288 --> 00:26:42,290
‫ماذا تفعل هنا؟ قلت إن صندوق الأسلاك محروق.‬

410
00:26:42,373 --> 00:26:45,210
‫أجل وهو كذلك.‬
‫أحاول ابتكار حلّ على طريقة "ماكغايفر".‬

411
00:26:45,293 --> 00:26:48,505
‫بما أن المولّد الصغير في المختبر بدأ يتخبط.‬

412
00:26:50,882 --> 00:26:52,759
‫لا تُوجد طريقة لتمديد خدمة كمية الوقود.‬

413
00:26:53,343 --> 00:26:54,928
‫علينا كسب المزيد من الوقت.‬

414
00:26:55,845 --> 00:26:59,766
‫إلا إذا اتخذنا خيارات مستحيلة.‬

415
00:27:00,809 --> 00:27:03,812
‫مستحيل. لن نقرر من يعيش ومن يموت.‬

416
00:27:03,895 --> 00:27:05,814
‫لكن إذا لم نفعل، فقد نخسرهم جميعًا.‬

417
00:27:09,150 --> 00:27:10,193
‫ما هذا؟‬

418
00:27:24,791 --> 00:27:26,334
‫- "كال"؟‬
‫- أبي!‬

419
00:27:32,382 --> 00:27:33,341
‫مرحبًا.‬

420
00:27:37,887 --> 00:27:38,972
‫كيف…‬

421
00:27:39,055 --> 00:27:41,516
‫عندما تحتدم الأمور، نزيل الصعاب بالحفر.‬

422
00:27:42,308 --> 00:27:43,184
‫ماذا تحتاج؟‬

423
00:27:43,268 --> 00:27:47,021
‫نريد إنقاذ مرضى معهد الرعاية وعلم الأعصاب.‬
‫نريد كمية كبيرة من الكهرباء وبسرعة.‬

424
00:27:47,105 --> 00:27:49,566
‫أجل، يمكن ترتيب ذلك. لنذهب.‬

425
00:27:51,734 --> 00:27:52,569
‫لقد نجحت.‬

426
00:27:56,322 --> 00:27:57,240
‫حسنًا.‬

427
00:27:57,323 --> 00:27:59,200
‫كل الأسلاك الجديدة جاهزة.‬

428
00:27:59,284 --> 00:28:00,743
‫- جاهز للبدء.‬
‫- جاهز.‬

429
00:28:01,244 --> 00:28:03,621
‫- "دريا"، حان وقت وصل الكهرباء.‬
‫- جاهزة جدًا.‬

430
00:28:04,497 --> 00:28:06,291
‫حسنًا يا "جو". اقلب المحوّل.‬

431
00:28:06,374 --> 00:28:07,333
‫ها نحن أولاء.‬

432
00:28:14,132 --> 00:28:16,050
‫"إطفاء"‬

433
00:28:19,637 --> 00:28:20,847
‫مرحبًا؟‬

434
00:28:20,930 --> 00:28:22,765
‫هل نجح الأمر؟ هلّا يجيبني أحد.‬

435
00:28:28,188 --> 00:28:29,856
‫لقد أنقذت الموقف للتو.‬

436
00:28:35,069 --> 00:28:37,113
‫العمل الجماعي يحقق الأحلام.‬

437
00:28:37,614 --> 00:28:39,324
‫انس أنني قلت ذلك.‬

438
00:28:39,407 --> 00:28:41,367
‫لن أنسى ذلك ما حييت. شكرًا.‬

439
00:28:42,160 --> 00:28:43,161
‫لقد نجحنا.‬

440
00:28:43,745 --> 00:28:45,455
‫- كان ذلك وشيكًا.‬
‫- شكرًا يا صاح.‬

441
00:28:45,538 --> 00:28:47,957
‫- وشيكًا جدًا.‬
‫- أجل. خسرنا البعض منهم.‬

442
00:28:49,042 --> 00:28:51,211
‫ولكننا أنقذنا بعض الأرواح. أنقذنا "ماركو".‬

443
00:28:51,294 --> 00:28:54,088
‫"كال"، لا أفهم كيف وصلت إلى هنا.‬

444
00:28:54,172 --> 00:28:55,298
‫من نداء "أوتم".‬

445
00:28:55,381 --> 00:28:58,635
‫مهلًا. هل استعاد الركاب نداءاتهم؟‬

446
00:28:58,718 --> 00:29:02,263
‫لم تفقدوها فعلًا.‬
‫بل فقدتم القدرة على تلقيها.‬

447
00:29:03,723 --> 00:29:05,016
‫ما زلت تتلقاها.‬

448
00:29:05,099 --> 00:29:06,893
‫نداءاتي ونداءات الجميع.‬

449
00:29:06,976 --> 00:29:08,561
‫أتلقى كل النداءات.‬

450
00:29:09,270 --> 00:29:10,980
‫إذا عادت النداءات، فهذا يعني…‬

451
00:29:13,066 --> 00:29:14,067
‫أن هناك أمل.‬

452
00:29:14,776 --> 00:29:17,737
‫والآن بعد لمّ شملنا، تخيل ما يمكننا فعله.‬

453
00:29:19,239 --> 00:29:20,114
‫"بين"!‬

454
00:29:22,700 --> 00:29:23,743
‫"ميكايلا"؟‬

455
00:29:25,828 --> 00:29:27,413
‫- "ميك"؟‬
‫- "بين"!‬

456
00:29:29,374 --> 00:29:30,333
‫مرحبًا.‬

457
00:29:32,168 --> 00:29:33,836
‫- مرحبًا يا شريكتي.‬
‫- مرحبًا يا شريكي.‬

458
00:29:34,921 --> 00:29:38,508
‫لديّ مفاجأة صغيرة لك في الطابق العلوي.‬

459
00:29:38,591 --> 00:29:42,095
‫التلميح الوحيد هو أنه قريب‬
‫من سن الـ70 وعنيد جدًا.‬

460
00:29:44,681 --> 00:29:47,141
‫أظن أنني طلبت منك الكثير‬
‫عندما أمرتك بعدم التحرك.‬

461
00:29:47,892 --> 00:29:49,227
‫آسفة لأنني لست آسفة.‬

462
00:29:50,019 --> 00:29:50,937
‫أجل.‬

463
00:29:54,148 --> 00:29:54,983
‫مرحبًا.‬

464
00:29:55,817 --> 00:29:57,068
‫مرحبًا.‬

465
00:29:59,362 --> 00:30:01,572
‫"دريا"، ماذا… عجبًا.‬

466
00:30:01,656 --> 00:30:02,573
‫أجل.‬

467
00:30:05,243 --> 00:30:06,786
‫يسرني أنك بخير.‬

468
00:30:06,869 --> 00:30:07,870
‫وأنت أيضًا.‬

469
00:30:12,125 --> 00:30:13,668
‫حسنًا، أنا متاح. هذا رأيي فقط.‬

470
00:30:13,751 --> 00:30:14,711
‫تعال إلى هنا.‬

471
00:30:17,630 --> 00:30:20,800
‫بفضل "جو"،‬
‫الكهرباء متصلة بشبكتنا الرئيسية.‬

472
00:30:21,676 --> 00:30:25,179
‫بفضل أصدقائنا،‬
‫لدينا الآن طريقة للخروج من هنا.‬

473
00:30:27,640 --> 00:30:30,643
‫الآن، أي شخص يريد الرحيل، يمكنه ذلك طبعًا،‬

474
00:30:30,727 --> 00:30:33,479
‫ولكن دعوني أعرّفكم إلى شخص أولًا.‬

475
00:30:37,150 --> 00:30:39,569
‫هذا ابني "كال".‬

476
00:30:42,196 --> 00:30:43,323
‫"كال"؟‬

477
00:30:43,406 --> 00:30:45,616
‫ابنك الصغير من الطائرة؟‬

478
00:30:45,700 --> 00:30:46,993
‫لم أعد صغيرًا.‬

479
00:30:48,161 --> 00:30:52,081
‫يستطيع "كال" الوصول إلى كل نداءاتنا.‬

480
00:30:52,749 --> 00:30:55,084
‫وإذا تضامنا سويًا وبقينا هنا،‬

481
00:30:55,626 --> 00:30:57,795
‫فسنتمكن من تتبّع نداءاتنا وحلّها.‬

482
00:30:57,879 --> 00:30:59,547
‫إما النداءات وإما الحرية.‬

483
00:30:59,630 --> 00:31:00,882
‫أفكر في الحرية.‬

484
00:31:00,965 --> 00:31:03,468
‫أنت آخر شخص يستحق الحرية.‬

485
00:31:04,093 --> 00:31:05,136
‫لكن اذهب.‬

486
00:31:05,219 --> 00:31:06,596
‫لنر كم ستدوم في الخارج.‬

487
00:31:07,138 --> 00:31:09,682
‫كنت في الخارج، والوضع ليس جيدًا للركاب.‬

488
00:31:09,766 --> 00:31:12,769
‫حلّ النداءات هو الطريقة الوحيدة‬
‫لإنقاذ "قارب النجاة" الذي نحن فيه.‬

489
00:31:12,852 --> 00:31:16,689
‫وإذا لم نفعل،‬
‫فلن تدوم أي حرية قد نحظى بها.‬

490
00:31:16,773 --> 00:31:18,775
‫حسنًا، بقي لدينا شهر فقط.‬

491
00:31:19,359 --> 00:31:22,820
‫أعني، من يؤكد أن حل النداءات سيكون كافيًا؟‬

492
00:31:24,947 --> 00:31:26,032
‫أنت محق.‬

493
00:31:28,242 --> 00:31:29,285
‫لا نعلم.‬

494
00:31:32,288 --> 00:31:33,581
‫لكن يجب أن نتحلى بالأمل.‬

495
00:31:36,959 --> 00:31:37,877
‫والإيمان.‬

496
00:31:41,422 --> 00:31:43,841
‫سأقرّ بأنني عشت فترة،‬
‫كان فيها الأمل والإيمان‬

497
00:31:43,925 --> 00:31:45,676
‫آخر ما يشغل بالي.‬

498
00:31:47,178 --> 00:31:50,723
‫ولكن امرأة مقنعة جدًا‬

499
00:31:52,016 --> 00:31:53,434
‫أنا محظوظ بمعرفتها‬

500
00:31:54,685 --> 00:31:55,728
‫غيّرت رأيي.‬

501
00:31:57,480 --> 00:32:00,108
‫والآن، على الرغم من كل شيء،‬

502
00:32:01,651 --> 00:32:02,693
‫أنا معك حتى النهاية.‬

503
00:32:07,490 --> 00:32:12,912
‫لذا، أسألكم وأتوسل إليكم‬
‫يا زملائي الركاب وأصدقائي.‬

504
00:32:16,332 --> 00:32:17,458
‫عائلتي.‬

505
00:32:20,670 --> 00:32:22,588
‫أرجوكم، انضموا إليّ. تحلّوا بالإيمان.‬

506
00:32:26,801 --> 00:32:27,760
‫ابقوا.‬

507
00:32:36,644 --> 00:32:38,271
‫هذا خطاب جميل،‬

508
00:32:39,313 --> 00:32:40,690
‫ولكنني سأخرج من هنا.‬

509
00:33:20,062 --> 00:33:20,980
‫هل أنت بخير؟‬

510
00:33:21,856 --> 00:33:24,817
‫أجل. قد يترك هذا كدمة، لكن…‬

511
00:33:26,194 --> 00:33:28,654
‫ما كان يجب أن أسمح‬
‫بدخول ذلك الحقير إلى منزلي.‬

512
00:33:29,447 --> 00:33:32,450
‫ما كان يجب أن أكون هناك وحدي.‬
‫ ما كان يجب أن أفعل…‬

513
00:33:32,533 --> 00:33:34,911
‫ما يجب أن تفعليه هو أن تخففي عن نفسك.‬

514
00:33:36,287 --> 00:33:37,830
‫"دريا"، ما فعلته…‬

515
00:33:39,749 --> 00:33:42,210
‫- ما فعلته طوال ذلك الوقت…‬
‫- وحدي وحامل…‬

516
00:33:42,293 --> 00:33:44,086
‫يذهلني.‬

517
00:33:44,879 --> 00:33:46,297
‫أنت لا تستسلمي أبدًا.‬

518
00:33:50,510 --> 00:33:52,470
‫يبدو أن الذئب الوحيد سينجب جروًا.‬

519
00:33:54,805 --> 00:33:56,641
‫أجل، أظن ذلك.‬

520
00:33:58,976 --> 00:34:00,353
‫لماذا لم تخبريني؟‬

521
00:34:03,689 --> 00:34:04,899
‫أردت أن أخبرك،‬

522
00:34:07,318 --> 00:34:08,694
‫ولكنك رحلت‬

523
00:34:09,820 --> 00:34:10,947
‫لتنقذ العالم.‬

524
00:34:12,532 --> 00:34:15,576
‫ولم أرد أن يمنعك هذا من إنجاز مهمتك.‬

525
00:34:18,454 --> 00:34:20,289
‫لم تجيبي على سؤالي.‬

526
00:34:24,627 --> 00:34:25,711
‫هل أنا الأب؟‬

527
00:34:31,133 --> 00:34:34,387
‫أجل من الناحية البيولوجية.‬

528
00:34:35,304 --> 00:34:38,349
‫لكن إذا كنت تريد أن تكون أبًا فعليًا أم لا،‬

529
00:34:39,308 --> 00:34:40,685
‫فهذه قصة مختلفة.‬

530
00:34:41,852 --> 00:34:43,354
‫هذا كل ما أردته في حياتي.‬

531
00:34:49,819 --> 00:34:51,988
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

532
00:34:52,071 --> 00:34:53,406
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- أجل.‬

533
00:34:53,489 --> 00:34:57,910
‫أجل، يتحمس الجنين قليلًا‬
‫عندما يكون هناك الكثير من الحركة.‬

534
00:34:57,994 --> 00:34:59,078
‫ورث ذلك عن أمه.‬

535
00:35:02,206 --> 00:35:03,332
‫هل تريد أن تشعر به؟‬

536
00:35:26,647 --> 00:35:28,733
‫"(ديفيز) للتخلص من الجرذان،‬
‫انصب الفخ واقتلها"‬

537
00:35:31,319 --> 00:35:32,486
‫تهانينا.‬

538
00:35:32,570 --> 00:35:34,697
‫لقد اخترت الدرب الصحيح يا "أوتم".‬

539
00:35:35,448 --> 00:35:38,284
‫أولئك الذين يتبعون البرّ يجدون الحياة.‬

540
00:35:41,120 --> 00:35:42,079
‫فاتتني واحدة.‬

541
00:35:45,958 --> 00:35:49,378
‫واحدة لا تهم. ستحلّ مشيئة الله ببطء.‬

542
00:36:03,017 --> 00:36:03,934
‫مرحبًا؟‬

543
00:36:06,646 --> 00:36:07,647
‫هل من أحد هنا؟‬

544
00:36:23,579 --> 00:36:24,538
‫"كال"؟‬

545
00:36:25,164 --> 00:36:26,207
‫هل أنت هنا؟‬

546
00:37:08,082 --> 00:37:09,208
‫اشتقت إليك يا أبي.‬

547
00:37:09,291 --> 00:37:11,001
‫بنيّ.‬

548
00:37:25,808 --> 00:37:27,143
‫هذا ابني.‬

549
00:37:29,353 --> 00:37:30,271
‫أيها الأب.‬

550
00:37:31,522 --> 00:37:34,400
‫حياتك على وشك‬
‫أن تنقلب رأسًا على عقب يا صديقي.‬

551
00:37:34,984 --> 00:37:36,110
‫آمل ذلك يا رجل.‬

552
00:37:37,153 --> 00:37:38,446
‫مع فتح الجدار،‬

553
00:37:38,529 --> 00:37:41,824
‫سأذهب في الصباح الباكر‬
‫للبحث عن ابني وإحضاره إلى هنا.‬

554
00:37:42,742 --> 00:37:43,576
‫دعني أرى.‬

555
00:37:47,997 --> 00:37:49,999
‫ثمانية أشهر من دون قهوة. هذا صعب.‬

556
00:37:50,082 --> 00:37:51,751
‫أجل. لا فكرة لديك.‬

557
00:37:55,045 --> 00:37:57,631
‫أنا واثقة بأن لديك مليون سؤال.‬

558
00:37:59,091 --> 00:38:00,676
‫لكن بالنسبة إلى كيف حدث ذلك،‬

559
00:38:01,886 --> 00:38:03,053
‫حدث منذ زمن بعيد.‬

560
00:38:03,137 --> 00:38:04,764
‫قبل عودتكما إلى بعضكما بعضًا.‬

561
00:38:05,473 --> 00:38:09,268
‫أنا سعيدة من أجلكما.‬
‫من أجلكم أنتم الثلاثة.‬

562
00:38:17,777 --> 00:38:19,403
‫حسنًا يا رفاق. انتهيت من الأطراف.‬

563
00:38:19,487 --> 00:38:20,988
‫هذا كل ما تفعله دائمًا.‬

564
00:38:21,071 --> 00:38:23,032
‫- هذا ليس صحيحًا!‬
‫- بل صحيح جدًا.‬

565
00:38:23,115 --> 00:38:25,659
‫- بحقكم.‬
‫- لا تذهب.‬

566
00:38:25,743 --> 00:38:27,077
‫أجل.‬

567
00:38:30,372 --> 00:38:32,500
‫لم يربط ذلك الجزء حتى.‬

568
00:38:32,583 --> 00:38:33,709
‫حسنًا. هيا.‬

569
00:38:36,045 --> 00:38:36,962
‫هذا صحيح!‬

570
00:38:47,640 --> 00:38:49,850
‫أنا ممتن لأنك ما زلت هنا يا "ماركو".‬

571
00:38:51,811 --> 00:38:53,979
‫أعرف أنه عليّ فعل المزيد.‬

572
00:38:54,063 --> 00:38:55,064
‫أنا فقط…‬

573
00:38:57,358 --> 00:38:59,235
‫من الصعب عليّ فعلها وحدي.‬

574
00:39:00,194 --> 00:39:01,737
‫ليتني أحصل على بعض المساعدة.‬

575
00:39:26,720 --> 00:39:29,515
‫نحن حاملا الياقوت الوحيدان.‬

576
00:39:29,598 --> 00:39:34,019
‫حان الوقت لتتقبّل‬
‫أن الله يريدنا أن نعمل معًا.‬

577
00:39:34,103 --> 00:39:36,272
‫لا يُوجد درب آخر للنجاة.‬

578
00:40:22,860 --> 00:40:25,779
‫ترجمة "نضال منذر"‬

