﻿1
00:00:02,002 --> 00:00:03,795
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:09,176 --> 00:00:12,387
‫أريد أن تعبر الشبكة
‫وتصل إلى منافذ التهوية

3
00:00:12,513 --> 00:00:14,306
‫يجب ضغط ذلك الزر

4
00:00:14,432 --> 00:00:15,808
‫حسناً

5
00:00:23,817 --> 00:00:27,404
‫زحفت عبر المنافذ
‫ووقفت عند كومبيوترك

6
00:00:27,530 --> 00:00:29,115
‫أوَتعرف ماذا حدث؟

7
00:00:29,240 --> 00:00:32,869
‫لا شيء يا (جون)
‫لم أدخل الأرقام ولم أضغط الزر

8
00:00:37,332 --> 00:00:39,918
‫إن أردت فعل شيء لطيف لـ(ليبي)

9
00:00:40,044 --> 00:00:43,172
‫فهناك شاطىء جميل
‫يبعد ثلاثة كيلومترات من هنا

10
00:00:43,297 --> 00:00:44,673
‫يمكنك أخذها إلى هناك

11
00:00:44,799 --> 00:00:46,801
‫هيا، أعطني البطانيات

12
00:00:46,926 --> 00:00:51,347
‫- بطانيات؟
‫- سأتدبر أمر البطانيات

13
00:00:51,473 --> 00:00:53,391
‫خذنا إلى الأسلحة

14
00:00:53,517 --> 00:00:57,771
‫تلك الحقيرة
‫سرقت مسدسي، إنها (آنا لوسيا)

15
00:00:58,815 --> 00:01:00,316
‫وما حاجتها إلى مسدس؟

16
00:01:00,441 --> 00:01:04,987
‫أمسكنا بواحد من الآخرين
‫وهو محتجز هناك

17
00:01:05,113 --> 00:01:07,448
‫أعطيني المسدس، سأقتله

18
00:01:07,574 --> 00:01:09,200
‫آسف

19
00:01:13,247 --> 00:01:14,706
‫(مايكل)؟

20
00:01:32,853 --> 00:01:34,896
‫ماذا تبني؟

21
00:01:41,195 --> 00:01:44,406
‫- مرحباً (آنا)
‫- مرحباً بك

22
00:01:44,532 --> 00:01:47,743
‫هل ستخبرني؟ ما هذا؟

23
00:01:48,286 --> 00:01:50,580
‫أنا أبني كنيسة

24
00:01:50,706 --> 00:01:53,500
‫ولماذا تريد فعل ذلك؟

25
00:01:53,626 --> 00:01:57,588
‫- لأنني أمرت بذلك
‫- من أمرك؟

26
00:01:57,713 --> 00:02:01,842
‫أمرت بهذا في حلم على ما أظن

27
00:02:01,968 --> 00:02:04,178
‫حلم كهذا؟

28
00:02:13,648 --> 00:02:16,609
‫عليك مساعدة (جون)

29
00:02:24,160 --> 00:02:26,287
‫"(دارما)"

30
00:02:35,339 --> 00:02:37,299
‫(يمي)

31
00:02:40,886 --> 00:02:42,679
‫مرحباً أخي

32
00:02:42,805 --> 00:02:47,643
‫(يمي)، سامحني
‫كان علي الٔاخذ بنصيحتك

33
00:02:47,769 --> 00:02:49,854
‫كنت محقاً، لم أقصد ما فعلت...

34
00:02:51,106 --> 00:02:54,901
‫العمل الجاري هنا مهم جداً يا (إيكو)

35
00:02:55,027 --> 00:02:59,615
‫إنه أهم من أي شيء وهو في خطر

36
00:03:01,368 --> 00:03:04,162
‫عليك مساعدة (جون)

37
00:03:04,288 --> 00:03:06,457
‫لقد ضلّ طريقه

38
00:03:06,582 --> 00:03:10,336
‫عليك جعله يأخذك إلى علامة السؤال

39
00:03:22,016 --> 00:03:25,227
‫لن يقبل (جون) أن يريك
‫فأجبره على ذلك

40
00:03:27,480 --> 00:03:33,444
‫(إيكو)، الملهيات كثيرة
‫يا أخي، لكن عليك تجاوزها

41
00:03:33,570 --> 00:03:37,157
‫ما فات مات، فهمت؟

42
00:03:38,367 --> 00:03:40,786
‫أجل يا (يمي)

43
00:03:43,539 --> 00:03:47,001
‫(إيكو)، أحضر الفأس أيضاً

44
00:03:55,469 --> 00:03:57,471
‫ما الخطب؟

45
00:04:07,191 --> 00:04:09,193
‫هل أنت بخير يا صاح؟

46
00:04:16,868 --> 00:04:19,203
‫علي أن أجد (جون)

47
00:04:22,750 --> 00:04:24,919
‫- فيمَ كنت تفكر؟
‫- دعه وشأنه يا (جاك)

48
00:04:25,044 --> 00:04:27,004
‫- لا
‫- اصمت يا (سوير)

49
00:04:27,130 --> 00:04:30,467
‫- لو لم تسرق (آنا) مسدسك
‫- رائع، أعطيته عكازاً

50
00:04:30,592 --> 00:04:33,011
‫ويخفي هجوم "الفنان
‫المعروف سابقاً باسم (هنري غايل)"

51
00:04:33,136 --> 00:04:37,223
‫عندما حاول خنق صديقتك الصغيرة
‫وأنا ألام على رغبتها في الانتقام

52
00:04:37,349 --> 00:04:40,310
‫- ما رأيك في أن تعود إلى الشاطئ؟
‫- كفاكما

53
00:04:44,107 --> 00:04:45,483
‫(مايكل)

54
00:04:48,111 --> 00:04:49,612
‫- لقد أطلق النار علي
‫- من؟

55
00:04:49,738 --> 00:04:51,865
‫- لقد هرب
‫- اذهبوا، سأعتني به

56
00:04:53,492 --> 00:04:57,454
‫كنت نائماً
‫وسمعت إطلاق النار فاستيقظت

57
00:04:57,580 --> 00:05:02,627
‫خرجت من غرفة النوم ووجدت
‫ذلك الشخص كان معه مسدس و...

58
00:05:05,589 --> 00:05:08,008
‫حسناً، علينا رفعك

59
00:05:08,801 --> 00:05:10,219
‫دعني أساعدك

60
00:05:51,223 --> 00:05:52,641
‫إنها ميتة

61
00:06:07,032 --> 00:06:10,535
‫(كايت)، علينا حملها
‫إلى الغرفة الخلفية، حسناً؟

62
00:06:50,998 --> 00:06:56,796
‫امنحنا الرحمة أيها الرب
‫نحن نستغيث بك، آمين

63
00:07:12,146 --> 00:07:15,566
‫إنها مصدومة
‫علينا مواصلة الضغط هنا

64
00:07:16,902 --> 00:07:18,320
‫أيمكنك فعل شيء؟

65
00:07:19,863 --> 00:07:21,239
‫- (جاك)؟
‫- سمعتك

66
00:07:21,991 --> 00:07:23,993
‫تابعي الضغط عليها فحسب، مفهوم؟

67
00:07:30,500 --> 00:07:31,876
‫كيف حالها؟

68
00:07:33,128 --> 00:07:35,171
‫أنا أفعل ما بوسعي

69
00:07:35,297 --> 00:07:38,550
‫- منذ متى؟
‫- ماذا تعني؟

70
00:07:38,676 --> 00:07:40,970
‫منذ متى حدث هذا؟
‫كم مضى على ذهابه؟

71
00:07:41,095 --> 00:07:45,641
‫لا أعرف، 20 دقيقة أو نصف ساعة

72
00:07:46,935 --> 00:07:49,771
‫يمكننا تعقب أثره واللحاق به

73
00:07:49,897 --> 00:07:53,734
‫- الرجل سبقنا ومعه مسدس...
‫- أطلق النار على 3 من جماعتنا

74
00:07:53,859 --> 00:07:55,861
‫- واحدة ماتت والٔاخرى...
‫- من سيعتني بـ(ليبي)

75
00:07:55,987 --> 00:07:57,780
‫عندما تذهب لممارسة بطولاتك؟

76
00:08:01,034 --> 00:08:02,410
‫أنا سأذهب

77
00:08:04,455 --> 00:08:06,707
‫(جون)، أنت تجيد التعقب، صحيح؟

78
00:08:07,249 --> 00:08:08,708
‫أجل

79
00:08:09,752 --> 00:08:11,503
‫سنجد أثره معاً

80
00:08:12,213 --> 00:08:14,674
‫إذا وجدتما شيئاً عودا إلى هنا

81
00:08:14,799 --> 00:08:17,051
‫وسنعرف ما علينا فعله معاً

82
00:08:25,144 --> 00:08:26,687
‫هيا بنا يا (جون)

83
00:08:32,486 --> 00:08:34,947
‫كم مضى على آخر اعتراف لك؟

84
00:08:35,072 --> 00:08:38,742
‫سؤال وجيه، مرت سنوات كثيرة
‫بحيث لا أستطيع تذكر ذلك

85
00:08:38,868 --> 00:08:42,997
‫ما الذنب الذي ترجو الغفران عنه؟
‫ما الخطايا التي ارتكبتها؟

86
00:08:43,123 --> 00:08:47,002
‫فلنرَ، نمت مع امرأة أخرى غير زوجتي

87
00:08:47,419 --> 00:08:51,340
‫- مرة أم أكثر؟
‫- كم تعني بكلمة "أكثر"؟

88
00:08:51,757 --> 00:08:55,636
‫لتنال الغفران عليك إظهار الندم
‫على خطاياك

89
00:08:56,679 --> 00:09:00,641
‫زوّرت هويات لرجل يدّعي أنه قس

90
00:09:03,854 --> 00:09:05,230
‫أهي معك؟

91
00:09:07,858 --> 00:09:09,443
‫"جواز سفر أسترالي"

92
00:09:11,821 --> 00:09:14,782
‫ماذا فعلت يا أبتِ؟
‫سرقت من صينية التبرعات

93
00:09:18,287 --> 00:09:22,124
‫لدي أصدقاء في (لوس أنجلوس)
‫يمكنني جعلك تكلمهم

94
00:09:23,334 --> 00:09:27,046
‫- وما الهدف؟
‫- تعرف، أمور

95
00:09:29,424 --> 00:09:32,510
‫- صباح الخير أيها الأب (توندي)
‫- صباح الخير نيافتك

96
00:09:32,636 --> 00:09:34,262
‫هذا السيد (كولدويل)

97
00:09:34,388 --> 00:09:37,224
‫يساعدني في ترتيب أمور
‫رحلتي إلى (الولايات المتحدة)

98
00:09:37,350 --> 00:09:40,895
‫آسف، لكنني أحمل أخباراً سيئة
‫عليك تأجيل رحلتك

99
00:09:42,230 --> 00:09:44,399
‫يبدو أن لدينا معجزة

100
00:09:46,777 --> 00:09:50,906
‫ابنتي غرقت

101
00:09:51,031 --> 00:09:52,782
‫يؤسفني مصابك الٔاليم

102
00:09:52,908 --> 00:09:56,537
‫لم تفهم الأمر، لقد عادت إلى الحياة

103
00:09:58,081 --> 00:10:01,543
‫كنا في البراري النائية
‫ولا بد من أن (شارلوت) تعثرت

104
00:10:01,668 --> 00:10:05,714
‫ووقعت في النهر
‫وهي لا تجيد السباحة

105
00:10:07,091 --> 00:10:12,179
‫كانت ميتة وفي اليوم التالي استيقظت

106
00:10:13,223 --> 00:10:18,562
‫ألا تفهم؟ إنها معجزة
‫وإثبات على الٕايمان

107
00:10:18,687 --> 00:10:21,857
‫- وعلى الجميع أن يعلم هذا...
‫- أين ابنتك الآن؟

108
00:10:21,982 --> 00:10:25,360
‫- في البيت مع زوجي
‫- وما رأيه؟

109
00:10:26,571 --> 00:10:30,116
‫يجب أن يعرف العالم
‫علينا إخبار الفاتيكان

110
00:10:30,242 --> 00:10:33,245
‫آسف، لا يمكننا
‫فعل ذلك يا سيدة (مالكين)

111
00:10:33,370 --> 00:10:37,666
‫على الكنيسة إجراء تحقيق
‫قبل إخبار أي أحد

112
00:10:38,125 --> 00:10:42,129
‫الأب (توندي) سيبدأ العملية
‫إذا سمحت له

113
00:10:45,217 --> 00:10:48,804
‫- سيدة (مالكين)، هلا تعذريننا لحظة
‫- طبعاً

114
00:10:53,726 --> 00:10:58,439
‫نيافتك، مع احترامي لك
‫لا يمكنني فعل ما طلبته

115
00:10:59,483 --> 00:11:03,445
‫- لماذا؟
‫- لأنني لا أصدق هذه المرأة

116
00:11:04,321 --> 00:11:06,740
‫ولماذا اخترتك برأيك؟

117
00:11:19,964 --> 00:11:21,549
‫هل ترى شيئاً لا أراه؟

118
00:11:23,176 --> 00:11:24,635
‫اسمع

119
00:11:29,808 --> 00:11:34,062
‫لم أرَ أثراً أو علامة منذ غادرنا الحجرة

120
00:11:34,980 --> 00:11:38,233
‫- ماذا تتبع بحق الجحيم؟
‫- أين علامة السؤال؟

121
00:11:38,860 --> 00:11:40,278
‫ماذا؟

122
00:11:43,573 --> 00:11:47,160
‫علامة السؤال يا (جون)؟ أين هي؟

123
00:11:49,788 --> 00:11:53,792
‫أتعلم؟ تابع مطاردة خيالك

124
00:11:53,918 --> 00:11:55,294
‫سأعود

125
00:11:57,714 --> 00:12:01,551
‫أعرف أنك لا تريد
‫أن تريني لكن عليك ذلك

126
00:12:01,677 --> 00:12:05,222
‫- لا، لست مضطراً إلى ذلك
‫- إذاً، أنا آسف

127
00:12:27,664 --> 00:12:29,040
‫لقد ضربتني

128
00:12:31,668 --> 00:12:34,254
‫- لماذا...؟
‫- لأنك تعاند

129
00:12:36,882 --> 00:12:38,341
‫هل جننت؟

130
00:12:38,968 --> 00:12:40,386
‫لا

131
00:12:45,058 --> 00:12:49,938
‫لقد قـتلت صديقتك
‫(آنا لوسيا) وأنت...

132
00:12:50,064 --> 00:12:52,525
‫تريد (آنا) أن أساعدك يا (جون)

133
00:12:54,485 --> 00:12:57,822
‫- تساعدني على فعل ماذا؟
‫- على إيجاد علامة السؤال

134
00:13:01,243 --> 00:13:03,161
‫أنت لا تعرف عما تتحدث

135
00:13:03,287 --> 00:13:05,038
‫لا

136
00:13:09,377 --> 00:13:13,548
‫لكنك تعرف ما أتحدث عنه
‫يا (جون)، وهذا هو المهم

137
00:13:15,592 --> 00:13:18,803
‫خذ، أتريد إيجاد
‫علامة السؤال اللعينة؟

138
00:13:18,929 --> 00:13:21,848
‫ها هي، هنا بالضبط، هيا خذها

139
00:13:21,974 --> 00:13:25,936
‫إنها لا شيء، إنها مجرد ذاكرة
‫عشر ثوان من لا شيء

140
00:13:27,522 --> 00:13:30,275
‫- هذه حجرتك، أليس كذلك؟
‫- ليست حجرتي

141
00:13:32,695 --> 00:13:37,867
‫إن كنا أتينا من رمز البجعة
‫فنحن نذهب من هذا الاتجاه

142
00:13:37,992 --> 00:13:39,493
‫يجب ألا نكون هنا حتى

143
00:13:39,953 --> 00:13:43,540
‫(آنا لوسيا) ما كانت لتموت

144
00:13:44,374 --> 00:13:46,584
‫لو أخبرت (جاك)
‫بأن (هنري) هاجمها

145
00:13:47,336 --> 00:13:51,674
‫الآن هي تريدنا
‫أن نذهب إلى هناك يا (جون) معاً

146
00:13:53,551 --> 00:13:58,139
‫- قالت هذا في حلمي
‫- طبعاً! في حلمك

147
00:13:59,266 --> 00:14:03,103
‫أخبرني يا (جون)
‫أما حاولت تحقيق حلم يوماً؟

148
00:14:08,860 --> 00:14:11,446
‫الفاتيكان مهتم بهذا؟

149
00:14:11,571 --> 00:14:14,282
‫هذا يتوقف على ما أذكره في تقريري

150
00:14:14,783 --> 00:14:17,702
‫لماذا لا تخبرني
‫بما حدث تلك الليلة؟

151
00:14:19,205 --> 00:14:22,375
‫جاءتني مكالمة
‫حوالى الساعة الواحدة فجراً

152
00:14:22,500 --> 00:14:27,255
‫أحضرت سيارة الإسعاف الفتاة ميتة
‫كانت في الغابة لساعتين

153
00:14:27,380 --> 00:14:29,841
‫هل خضت تجارب
‫مع هذا النوع من الموت؟

154
00:14:29,967 --> 00:14:32,136
‫أجل، فأنا حانوتي

155
00:14:33,804 --> 00:14:37,766
‫هذه وظيفتي، وأنا مؤهل تماماً
‫لأكون محققاً في أسباب الوفاة

156
00:14:37,892 --> 00:14:39,685
‫ارتدت كلية الطب

157
00:14:42,397 --> 00:14:46,359
‫ومتى عرفت أنها ليست ميتة؟

158
00:14:48,195 --> 00:14:49,571
‫خلال التشريح

159
00:14:51,240 --> 00:14:52,866
‫خلال التشريح؟

160
00:14:54,202 --> 00:14:56,746
‫لا بأس، لم أتوقع أن تصدقني

161
00:15:01,043 --> 00:15:03,212
‫تصورت أنك سترغب
‫في أن تسمع بنفسك

162
00:15:03,337 --> 00:15:08,092
‫"أنثى بيضاء طولها 161 سنتيمتراً
‫ووزنها 51،3 كيلوغراماً"

163
00:15:08,217 --> 00:15:12,430
‫"قامت (فاليري مكتافيش) اللطيفة
‫بتجهيز جسدها وغسله"

164
00:15:12,556 --> 00:15:13,974
‫"توقف يا (إيان)"

165
00:15:14,099 --> 00:15:18,228
‫"نبدأ بالتشريح بعد الوفاة، هذا دليل
‫واضح على أنها حالة غرق"

166
00:15:18,354 --> 00:15:20,523
‫- "سأبدأ بالصدر..."
‫- "لا"

167
00:15:21,274 --> 00:15:22,692
‫- "يا إلهي"
‫- "(فال)..."

168
00:15:31,744 --> 00:15:33,120
‫خذه

169
00:15:33,662 --> 00:15:37,624
‫رجاء، لا أريد
‫الاستماع إلى ذلك الشريط ثانية

170
00:15:52,183 --> 00:15:55,603
‫- هل تهت بهذه السرعة؟
‫- خريطتك ليست دقيقة

171
00:15:56,104 --> 00:15:58,523
‫- حقاً؟
‫- هذه المعالم

172
00:16:00,526 --> 00:16:03,445
‫- أهذا نهر؟
‫- لا، إنه خط متموج

173
00:16:04,405 --> 00:16:07,992
‫لم أرسمه بل نسخته
‫ولا أعرف إن كانت خريطة فعلًا

174
00:16:08,451 --> 00:16:11,078
‫- فلنفترض أنها كذلك
‫- لماذا هذه الفأس؟

175
00:16:11,204 --> 00:16:12,580
‫لا أعرف بعد

176
00:16:42,739 --> 00:16:44,908
‫أنت الذي وجد
‫هذه الطائرة، أليس كذلك؟

177
00:16:46,118 --> 00:16:47,577
‫أجل

178
00:16:49,121 --> 00:16:50,622
‫كانت فوق

179
00:16:55,879 --> 00:16:57,297
‫وماذا أسقطها؟

180
00:16:59,383 --> 00:17:00,926
‫(بون)

181
00:17:01,969 --> 00:17:03,345
‫(بون) أسقطها

182
00:17:05,056 --> 00:17:06,557
‫ثم مات

183
00:17:08,560 --> 00:17:11,021
‫إنها التضحية
‫التي أرادتها هذه الجزيرة

184
00:17:13,190 --> 00:17:14,941
‫عذراً؟

185
00:17:16,193 --> 00:17:19,655
‫لا شيء، ما التالي؟

186
00:17:20,156 --> 00:17:23,493
‫سنبني مخيماً، وننام قليلًا

187
00:17:25,620 --> 00:17:27,705
‫ثم ننتظر التعليمات الجديدة

188
00:17:32,253 --> 00:17:33,712
‫أين هما بحق الجحيم؟

189
00:17:34,004 --> 00:17:35,755
‫اهدأ

190
00:17:36,466 --> 00:17:38,509
‫لن يكون من السهل
‫إيجاد أثره في الظلام

191
00:17:39,219 --> 00:17:40,720
‫سيعودان

192
00:17:43,265 --> 00:17:44,683
‫(جاك)

193
00:17:45,309 --> 00:17:47,519
‫هل قالت (ليبي) أي شيء؟

194
00:17:49,105 --> 00:17:50,481
‫ما زالت غائبة عن الوعي

195
00:17:51,858 --> 00:17:53,276
‫لقد توقف النزيف

196
00:17:53,902 --> 00:17:56,279
‫- هذا جيد، أليس كذلك؟
‫- لا

197
00:17:58,490 --> 00:17:59,908
‫ليس جيداً

198
00:18:02,787 --> 00:18:05,164
‫- وألا تستطيع...؟
‫- يمكنني إراحتها

199
00:18:08,042 --> 00:18:10,127
‫لكنني ليس لدي ما أريد

200
00:18:11,463 --> 00:18:13,924
‫لم تنظر إلي
‫أعطيتك الأدوية كلها قبل يومين

201
00:18:14,049 --> 00:18:15,425
‫الهيرويين يا (سوير)

202
00:18:25,395 --> 00:18:29,441
‫- أمهلني 20 دقيقة
‫- ستذهب (كايت) معك

203
00:18:29,942 --> 00:18:32,653
‫- لا داعي لشخصين لحمل...
‫- (كايت) سترافقك

204
00:18:35,490 --> 00:18:37,617
‫عمّ تتحدث؟ وما حاجته إلي؟

205
00:18:37,742 --> 00:18:42,163
‫(جاكو) يعرف أن الهيرويين
‫في مخبأي مع الأسلحة

206
00:18:42,289 --> 00:18:45,500
‫فإما أن أريك أين هو
‫أو ندع (ليبي) المسكينة تتعذب

207
00:18:49,714 --> 00:18:54,093
‫- أهكذا الأمر أيها الطبيب؟
‫- أجل

208
00:18:59,767 --> 00:19:01,185
‫هيا بنا يا صاحبة النمش

209
00:19:21,499 --> 00:19:25,211
‫- يحدوني فضول حول شيء
‫- ما هو؟

210
00:19:25,670 --> 00:19:27,964
‫كيف أخذت (آنا لوسيا) مسدسك؟

211
00:19:29,424 --> 00:19:32,302
‫لا أعرف، لا بد من أنها نشلته مني

212
00:19:32,762 --> 00:19:36,140
‫نشلت مسدسك، كيف؟

213
00:19:36,265 --> 00:19:40,060
‫لو عرفت كيف
‫لما أخذته مني، صحيح؟

214
00:19:45,734 --> 00:19:47,110
‫تفضلي

215
00:19:47,278 --> 00:19:49,363
‫ظننت أنك ستأخذني إلى المخبأ

216
00:19:49,488 --> 00:19:54,201
‫هل عليك تعقيد كل شيء؟
‫ادخلي فحسب

217
00:20:14,224 --> 00:20:15,767
‫تركت الأسلحة هنا

218
00:20:16,977 --> 00:20:18,687
‫طوال الوقت تحتك هنا

219
00:20:19,480 --> 00:20:20,981
‫خدعتكم، أليس كذلك؟

220
00:20:29,241 --> 00:20:30,617
‫مرحباً

221
00:20:31,702 --> 00:20:33,078
‫هل رأيتما (ليبي)؟

222
00:21:01,944 --> 00:21:03,403
‫(إيكو)

223
00:21:06,741 --> 00:21:08,159
‫(يمي)

224
00:21:09,327 --> 00:21:10,912
‫ستوقظ (جون)

225
00:21:13,582 --> 00:21:16,251
‫تعال، اتبعني

226
00:21:25,095 --> 00:21:26,471
‫(يمي)

227
00:21:47,828 --> 00:21:49,287
‫(يمي)

228
00:21:54,753 --> 00:21:56,171
‫(يمي)

229
00:21:57,923 --> 00:21:59,299
‫استيقظ يا (جون)

230
00:22:06,558 --> 00:22:07,976
‫هل أنت بخير يا (جون)؟

231
00:22:10,520 --> 00:22:13,273
‫أجل، أنا بخير

232
00:22:14,066 --> 00:22:15,525
‫راودك حلم؟

233
00:22:18,988 --> 00:22:21,198
‫أكان هناك رجل؟ قس؟

234
00:22:25,662 --> 00:22:27,747
‫الرجل الذي رأيته كان أخي

235
00:22:30,417 --> 00:22:32,043
‫أخوك؟

236
00:22:32,169 --> 00:22:34,129
‫لهذا احتجنا إلى المجيء معاً؟

237
00:22:34,589 --> 00:22:38,009
‫هذا ما سيرشدنا
‫وبه سنعرف إلى أين نذهب

238
00:22:38,134 --> 00:22:40,803
‫- لكن لا أعرف إلى أين أذهب
‫- هل أخبرك بشيء؟

239
00:22:41,138 --> 00:22:43,640
‫- لا، هو...
‫- لا شيء؟ أي شيء؟

240
00:22:43,766 --> 00:22:47,228
‫لم أكن أنا بل أنت، لم...

241
00:22:50,982 --> 00:22:52,984
‫أراد مني اللحاق به

242
00:22:53,109 --> 00:22:54,777
‫إلى أين؟

243
00:23:06,124 --> 00:23:07,583
‫انتظر هنا

244
00:23:09,461 --> 00:23:13,090
‫(إيكو)، كان ذلك حلماً فحسب
‫ليس هذا آمناً

245
00:23:19,847 --> 00:23:21,265
‫(إيكو)

246
00:23:35,031 --> 00:23:38,201
‫أيها الأب، هذا الوقت
‫ليس ملائماً، عد لاحقاً

247
00:23:38,326 --> 00:23:40,286
‫يجب أن أتحدث لابنتك

248
00:23:40,412 --> 00:23:42,831
‫- البارحة قلت...
‫- أعرف ما قلت

249
00:23:42,956 --> 00:23:45,083
‫هذه اللحظة ليست وقتاً ملائماً

250
00:23:45,960 --> 00:23:49,171
‫حسناً، عودي إلى داخل البيت
‫يا (جويس)، أدخليها

251
00:23:49,297 --> 00:23:51,466
‫- (ريتشارد)، أرجوك...
‫- إلى الداخل فوراً

252
00:24:00,476 --> 00:24:03,479
‫أعرف لماذا جئت يا صديقي
‫لكن أرح نفسك عناء ذلك

253
00:24:03,604 --> 00:24:05,606
‫ما حدث لم يكن معجزة

254
00:24:05,732 --> 00:24:08,443
‫الطبيب الذي عالج ابنتك
‫له شعور مختلف

255
00:24:08,568 --> 00:24:12,113
‫عالجها؟ أتعني حاول شقها؟

256
00:24:12,239 --> 00:24:14,908
‫إنه يحاول التستر على إهماله

257
00:24:15,034 --> 00:24:17,953
‫هل أخبرك بالقصة كاملة
‫أعني طريقة غرقها المزعوم؟

258
00:24:18,704 --> 00:24:21,498
‫وقعت في نهر جبلي
‫فتوقفت وظائف جسدها

259
00:24:21,624 --> 00:24:25,002
‫وانخفضت درجة حرارتها كثيراً
‫مما جعلها تبدو ميتة

260
00:24:25,128 --> 00:24:27,755
‫فلماذا زوجتك مقتنعة بالعكس؟

261
00:24:27,881 --> 00:24:30,467
‫لأنها شديدة الحماسة

262
00:24:30,593 --> 00:24:34,096
‫كل ما تفعله هو لإغاظتي

263
00:24:34,555 --> 00:24:38,142
‫- ولماذا تغيظك؟
‫- لأنها تعرف أنني دجال

264
00:24:38,768 --> 00:24:42,438
‫لأنني أكسب قوتي بعملي كوسيط روحي

265
00:24:42,564 --> 00:24:48,612
‫هذا ما أفعله، أجمع معلومات
‫عن الناس وأستغلها

266
00:24:48,738 --> 00:24:54,452
‫كل يوم ألتقي بأناس
‫يبحثون عن معجزات وبشكل يائس

267
00:24:54,953 --> 00:24:57,080
‫لكن لا معجزات

268
00:24:58,874 --> 00:25:00,500
‫ليس في هذا العالم بأية حال

269
00:25:03,755 --> 00:25:08,134
‫سأخبر المونسينيور
‫بأن لا معجزات هنا

270
00:25:09,136 --> 00:25:12,556
‫ابنتك حية، وهذا هو المهم

271
00:25:43,340 --> 00:25:46,510
‫(إيكو)، كن حذراً

272
00:25:54,394 --> 00:25:55,770
‫(إيكو)

273
00:26:02,278 --> 00:26:03,654
‫(إيكو)

274
00:26:04,197 --> 00:26:05,615
‫أنا بخير

275
00:26:30,726 --> 00:26:34,480
‫(إيكو)، ماذا في الٔاعلى؟ أترى أي شيء؟

276
00:26:34,939 --> 00:26:36,357
‫لا أرى شيئاً؟

277
00:27:06,599 --> 00:27:08,184
‫- إنها مملحة
‫- ماذا؟

278
00:27:08,310 --> 00:27:11,313
‫تم تمليح الأرض
‫كيلا ينبت عليها شيء

279
00:27:12,272 --> 00:27:15,567
‫وما مصلحة أي أحد في ذلك؟
‫لا شيء هنا

280
00:27:16,027 --> 00:27:18,863
‫أعتقد أنهم حددوا دائرة، أو هدفاً

281
00:27:18,988 --> 00:27:21,198
‫لكي يرى المكان من أعلى

282
00:27:21,908 --> 00:27:24,827
‫من تعني؟ وأي مكان؟

283
00:27:25,746 --> 00:27:27,915
‫المكان الذي وقعت عليه الطائرة
‫هيا يا (جون)

284
00:27:48,896 --> 00:27:50,272
‫(جون)

285
00:27:53,151 --> 00:27:54,861
‫أيمكنك مساعدتي في إزاحة هذا؟

286
00:28:20,557 --> 00:28:21,933
‫مهلًا

287
00:28:37,868 --> 00:28:39,244
‫(إيكو)

288
00:28:39,828 --> 00:28:44,333
‫- أتسمح لي؟
‫- أرجوك، تفضل

289
00:29:45,693 --> 00:29:47,820
‫كنا ذاهبين إلى موعدنا الأول

290
00:29:51,908 --> 00:29:53,284
‫موعد؟

291
00:29:54,620 --> 00:29:55,996
‫أجل

292
00:29:57,164 --> 00:29:59,541
‫نزهة لتناول الطعام على الشاطىء

293
00:30:07,509 --> 00:30:09,219
‫يسرني أنك بخير

294
00:32:11,480 --> 00:32:13,440
‫"طباعة السجل، نعم، لا"

295
00:32:15,234 --> 00:32:16,819
‫"نعم"

296
00:32:17,362 --> 00:32:18,738
‫"نفذ"

297
00:32:30,668 --> 00:32:32,795
‫"مقبول"

298
00:33:11,046 --> 00:33:12,505
‫(جون)

299
00:33:14,425 --> 00:33:16,468
‫"التوجيه"

300
00:33:22,601 --> 00:33:25,228
‫"(دارما إنيشياتف)، التوجيه
‫رقم 5 من 6 توجهيات"

301
00:33:25,354 --> 00:33:33,070
‫"التوجيه، المحطة 5، اللؤلؤة"

302
00:33:34,489 --> 00:33:37,283
‫مرحباً، أنا الدكتور (مارك ويكموند)"

303
00:33:37,409 --> 00:33:41,830
‫وهذا فيلم توجيهي
‫للمحطة الخامسة لـ(دارما إنيشياتف)"

304
00:33:41,956 --> 00:33:46,252
‫المحطة الخامسة، أو اللؤلؤة
‫هي محطة مراقبة

305
00:33:46,377 --> 00:33:50,756
‫وفيها يتم إخضاع أنشطة المشاركين
‫في مشاريع (دارما إنيشياتف)

306
00:33:50,882 --> 00:33:54,511
‫للمراقبة والتسجيل
‫ليس فقط للأجيال القادمة

307
00:33:54,636 --> 00:33:58,139
‫بل أيضاً لصالح التحسين
‫المستمر لـ(دارما إنيشياتف) ككل

308
00:33:58,266 --> 00:34:00,643
‫كما كتبت (كارين ديغروت) قائلة

309
00:34:00,768 --> 00:34:05,731
‫"المراقبة الحثيثة هي المفتاح الوحيد
‫للفهم الصحيح والتام"

310
00:34:05,857 --> 00:34:08,693
‫ستستمر جولتكم لأداء الواجب
‫في اللؤلؤة لمدة ثلاثة أسابيع

311
00:34:08,819 --> 00:34:13,866
‫وخلال هذا الوقت ستلاحظون
‫تجربة نفسية جارية

312
00:34:14,283 --> 00:34:18,287
‫مهمتكم مراقبة أعضاء الفريق
‫في محطة أخرى على الجزيرة

313
00:34:18,413 --> 00:34:21,416
‫أعضاء الفريق هؤلاء لا يعرفون
‫أنهم تحت المراقبة

314
00:34:21,541 --> 00:34:24,168
‫أو أنهم عناصر في تجربة

315
00:34:24,294 --> 00:34:28,048
‫ستعملون في نوبات مدة كل منها
‫8 ساعات، وستقوم أنت وشريكك بتسجيل

316
00:34:28,174 --> 00:34:32,720
‫كل شيء في الدفاتر التي وفرناها

317
00:34:33,888 --> 00:34:36,641
‫قد تتساءلون عن طبيعة التجربة

318
00:34:36,767 --> 00:34:39,645
‫وما قد يعتقد عناصر التجربة أنهم يحققون

319
00:34:39,770 --> 00:34:42,231
‫وهم يكافحون لإنجاز مهامهم

320
00:34:42,356 --> 00:34:44,733
‫أنت كمراقب
‫لست بحاجة إلى معرفة هذا

321
00:34:44,859 --> 00:34:49,656
‫كل ما يلزمك معرفته هو أن عناصر
‫التجربة يعتقدون أن مهمتهم بالغة الأهمية

322
00:34:50,240 --> 00:34:53,243
‫تذكروا، كل شيء يحدث

323
00:34:53,368 --> 00:34:57,956
‫مهما كان بسيطاً أو غير مهم
‫في الظاهر يجب أن يسجل

324
00:34:58,457 --> 00:35:01,376
‫في كل مرة يمتلىء فيها دفتر

325
00:35:01,502 --> 00:35:04,088
‫بثمار مراقبتكم اليقظة

326
00:35:04,631 --> 00:35:07,968
‫لفوه وضعوه
‫في إحدى العبوات التي وفرناها

327
00:35:08,594 --> 00:35:13,182
‫ثم ضعوا العبوة
‫في الأنبوب الحركي الغازي

328
00:35:13,307 --> 00:35:15,058
‫ثم فجأة

329
00:35:16,352 --> 00:35:18,813
‫ستنقل مباشرة إلينا

330
00:35:18,939 --> 00:35:23,193
‫في نهاية نوبتكم البالغة
‫8 ساعات، اذهبوا إلى معدية (بالا)

331
00:35:23,318 --> 00:35:25,862
‫التي ستعيدكم
‫إلى الثكنات لتستعدوا لـ...

332
00:35:25,988 --> 00:35:29,617
‫بالنيابة عن آل (ديغروت)، (ألفار هانسو)

333
00:35:29,742 --> 00:35:33,079
‫وجميعنا هنا
‫في (دارما إنيشياتف)، شكراً لكم

334
00:35:34,498 --> 00:35:37,709
‫تحياتنا، وحظاً موفقاً

335
00:35:40,629 --> 00:35:43,465
‫"مؤسسة (هانسو) 1980
‫جميع الحقوق محفوظة"

336
00:35:51,058 --> 00:35:53,060
‫أتريد مشاهدة ذلك ثانية؟

337
00:35:54,395 --> 00:35:55,854
‫لا

338
00:35:56,272 --> 00:35:59,025
‫لا، رأيت ما يكفي

339
00:36:08,410 --> 00:36:10,161
‫ماذا تفعل؟

340
00:36:10,621 --> 00:36:12,247
‫سأعيد هذا معنا

341
00:36:14,292 --> 00:36:15,710
‫لماذا؟

342
00:36:16,795 --> 00:36:18,254
‫لأنه قد يكون مهماً

343
00:36:19,172 --> 00:36:20,548
‫مهماً؟

344
00:36:22,509 --> 00:36:26,054
‫آسف، ألم تشاهد الشيء ذاته
‫الذي شاهدته أنا؟

345
00:36:26,597 --> 00:36:30,601
‫بلى يا (جون)، وأعتقد
‫أن العمل الذي كنت تفعله

346
00:36:30,727 --> 00:36:32,437
‫أهم من ذي قبل

347
00:36:32,854 --> 00:36:36,149
‫- أي عمل؟
‫- ضغط الزر

348
00:36:42,114 --> 00:36:46,994
‫ليس ذلك عملًا بل مهزلة

349
00:36:47,912 --> 00:36:51,624
‫جرذان في متاهة بلا جبنة

350
00:36:52,292 --> 00:36:55,587
‫بل هو عمل يا (جون)
‫نحن قيد الاختبار

351
00:36:57,423 --> 00:36:58,882
‫اختبار؟

352
00:36:59,008 --> 00:37:01,677
‫سبب ضغط الزر

353
00:37:02,178 --> 00:37:06,265
‫ليس أننا أمرنا بذلك من خلال الفيلم

354
00:37:06,391 --> 00:37:12,022
‫حسناً، ما السبب يا سيد (إيكو)؟

355
00:37:12,732 --> 00:37:16,694
‫إننا نفعل ذلك لاعتقادنا
‫أنه مقدر لنا

356
00:37:16,820 --> 00:37:19,239
‫أليس ذلك هو السبب
‫لكبسك للزر، (جون)؟

357
00:37:23,077 --> 00:37:27,874
‫لم يقدر لي أن أفعل شيئاً

358
00:37:32,337 --> 00:37:38,051
‫كل ثانية من حياتي المزرية

359
00:37:38,177 --> 00:37:40,471
‫هي بلا فائدة كذلك الزر

360
00:37:41,889 --> 00:37:44,558
‫أتظن ذلك مهماً أو ضرورياً؟

361
00:37:45,184 --> 00:37:46,935
‫ليس شيئاً مهماً

362
00:37:48,605 --> 00:37:50,315
‫إنه بلا معنى

363
00:37:51,817 --> 00:37:54,152
‫ومن أنت لتخبرني بأنه ليس كذلك؟

364
00:37:56,948 --> 00:37:58,324
‫"(أوشيانك) للطيران"

365
00:37:58,449 --> 00:38:00,492
‫"الرحلة 815 تغادر من البوابة رقم 23"

366
00:38:01,703 --> 00:38:03,121
‫شكراً

367
00:38:11,505 --> 00:38:14,383
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- جئت لرؤيتك

368
00:38:14,801 --> 00:38:16,511
‫- قال والدك...
‫- أعرف

369
00:38:16,636 --> 00:38:20,306
‫إنه لا يريد أن أتحدث إليك
‫وربما تعتقدني مجنونة

370
00:38:20,432 --> 00:38:22,517
‫لكن لدي رسالة لك ووعدت بتسليمها

371
00:38:23,727 --> 00:38:25,186
‫رسالة؟

372
00:38:28,816 --> 00:38:31,735
‫- قال إنك كنت قساً جيداً
‫- من يقول ذلك؟

373
00:38:32,654 --> 00:38:34,030
‫(يمي)

374
00:38:38,035 --> 00:38:41,538
‫التحدث عن أخي ليس نكتة

375
00:38:42,456 --> 00:38:45,042
‫لذا عليك الحذر مما ستقولينه الآن

376
00:38:45,960 --> 00:38:52,175
‫رأيته عندما كنت بين الحياة والموت
‫قال إنك ستأتي لرؤيتي

377
00:38:52,468 --> 00:38:55,262
‫قال حتى لو كنت تتظاهر
‫فأنت رجل طيب

378
00:38:55,680 --> 00:38:58,683
‫من طلب منك هذا؟
‫هل أبوك أمرك بهذا؟

379
00:38:58,808 --> 00:39:00,810
‫سيراك قريباً

380
00:39:00,935 --> 00:39:04,730
‫قال حتى ولو لم يكن لديك
‫إيمان بنفسك، فهو يؤمن بك

381
00:39:06,608 --> 00:39:09,611
‫لماذا تفعلين هذا بي؟ ماذا تريدين؟

382
00:39:09,737 --> 00:39:15,034
‫- لماذا تفعلين هذا بي؟
‫- هل كل شيء على ما يرام؟

383
00:39:22,543 --> 00:39:26,505
‫إنه يؤمن بك، ويوماً ما ستصدقني

384
00:39:26,631 --> 00:39:32,804
‫"رحلة (أوشيانك) 815 المتوجهة
‫إلى (لوس أنجلوس) تحمّل الركاب الآن"

385
00:39:34,514 --> 00:39:37,433
‫وضع أخي (يمي) هذا الصليب

386
00:39:38,227 --> 00:39:42,815
‫كان (يمي) رجلًا رائعاً، كان قساً

387
00:39:43,858 --> 00:39:47,236
‫ولأنني خنته، قتل بالرصاص

388
00:39:49,072 --> 00:39:51,449
‫وضع على متن طائرة

389
00:39:51,950 --> 00:39:56,455
‫أقلعت من مهبط في (نيجيريا)
‫في النصف الآخر من العالم

390
00:40:00,126 --> 00:40:05,131
‫ثم تحطمت الطائرة التي كنت
‫على متنها على هذه الجزيرة

391
00:40:05,757 --> 00:40:10,011
‫وبطريقة ما وجدت أخي هنا ثانية

392
00:40:10,805 --> 00:40:13,891
‫وجدته في الطائرة ذاتها
‫التي أقلعت من (نيجيريا)

393
00:40:14,017 --> 00:40:16,644
‫هي الطائرة ذاتها التي فوقنا الٓان

394
00:40:16,770 --> 00:40:18,897
‫والتي أخفت هذا المكان

395
00:40:20,899 --> 00:40:27,489
‫أخذت هذا الصليب من عنق (يمي)
‫ووضعته حول عنقي ثانية

396
00:40:28,491 --> 00:40:33,871
‫كما حدث في اليوم
‫الذي قتلت فيه رجلًا لٔاول مرة

397
00:40:41,756 --> 00:40:44,634
‫لذا، دعني أسألك

398
00:40:44,759 --> 00:40:47,595
‫كيف يكون هذا بلا معنى؟

399
00:40:52,810 --> 00:40:56,772
‫العمل الذي نقوم به في الحجرة
‫أهم من أي شيء آخر

400
00:41:01,069 --> 00:41:04,280
‫إن لم تواصل ضغط الزر يا (جون)

401
00:41:06,533 --> 00:41:08,034
‫فسأفعل ذلك أنا

402
00:41:41,531 --> 00:41:42,990
‫أيمكنني...

403
00:41:44,909 --> 00:41:46,577
‫أيمكنني التحدث إليها؟

404
00:41:48,372 --> 00:41:49,998
‫طبعاً

405
00:42:11,939 --> 00:42:13,315
‫مرحباً

406
00:42:17,362 --> 00:42:18,738
‫أنا (هورلي)

407
00:42:21,283 --> 00:42:23,118
‫(هيوغو)

408
00:42:33,922 --> 00:42:35,924
‫آسف لأنني نسيت البطانيات

409
00:42:40,596 --> 00:42:42,347
‫آسف لأنني نسيت البطانيات

410
00:42:51,358 --> 00:42:52,734
‫(ليبي)؟!

411
00:43:07,626 --> 00:43:10,128
‫- (مايكل)
‫- (مايكل)

412
00:43:11,089 --> 00:43:14,718
‫لا بأس با (ليبي) لقد نجا، لا بأس

413
00:41:32,640 --> 00:41:34,640
‫||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" ||
Gmail/yassereloaer@gmail.com
