1
00:00:01,602 --> 00:00:04,435
أوه, اللعنة, فقدت ملفاً آخراً

2
00:00:05,673 --> 00:00:07,231
قد يعمل على إعادة التشغيل, من جديد

3
00:00:09,944 --> 00:00:11,844
مهلا, " دوايت " هل تريد " أولتويدس " ؟

4
00:00:12,280 --> 00:00:13,872
ماذا تعتقد ؟

5
00:00:17,518 --> 00:00:19,543
في المدرسة, تعلمنا عن هذا العالم

6
00:00:19,620 --> 00:00:22,453
الذي درب الكلاب لإسالة اللعاب
على صوت الجرس

7
00:00:22,757 --> 00:00:24,748
بإطعامهم كلما يرن الجرس

8
00:00:25,626 --> 00:00:27,321
لذا, على مدى الأسابيع القليلة الماضية

9
00:00:27,395 --> 00:00:30,057
أنا أقوم بإجراء تجربة مماثلة

10
00:00:32,800 --> 00:00:34,734
دوايت ", هل تريد " أولتويدس " ؟ " -
حسناً -

11
00:00:38,306 --> 00:00:39,568
أولتوديس " ؟ " -
بالتأكيد -

12
00:00:42,710 --> 00:00:44,644
نعناع, " دوايت " ؟ -
" ( نعناع, ( دوايت " -

13
00:00:45,813 --> 00:00:46,802
نعم

14
00:00:53,220 --> 00:00:54,687
ماذا تفعل ؟

15
00:00:56,090 --> 00:00:57,079
... أنا

16
00:00:57,758 --> 00:01:00,420
ماذا ؟ -
... لا أدري, أنا -

17
00:01:01,429 --> 00:01:03,795
مذاق فمي سيء جداً فجأة

18
00:01:34,833 --> 00:01:36,733
H U S : ترجمة
Re-Synced By: MEE2day

19
00:01:36,934 --> 00:01:39,134
المكتب - الموسم الثالث
" الحلقة الخامسة عشر - زفاف " فيليس

20
00:01:41,235 --> 00:01:43,533
دائماً الأشبينات, أليس كذلك, أيها السيدات ؟

21
00:01:44,171 --> 00:01:45,832
حسناً, الصورة التي تلي هذه, الجميع يغادر

22
00:01:45,906 --> 00:01:47,635
فقط " فيليس " و والدها

23
00:01:48,509 --> 00:01:51,740
في الحقيقة, دعونا نعيد والدتها وأخواتها

24
00:01:52,446 --> 00:01:54,141
وأنتِ, وأنتِ, وأنتِ

25
00:01:56,317 --> 00:01:57,545
رائع

26
00:01:57,618 --> 00:02:00,781
فيليس " ستتزوج وأنا في حفل زفافها "

27
00:02:01,055 --> 00:02:03,683
طلبت مني دفع والدها المقعد لإسفل الممر

28
00:02:03,758 --> 00:02:06,818
لذا, في الأساس, أنا مشارك لمنح العروس

29
00:02:07,661 --> 00:02:09,253
منذ أن أدفع راتبها

30
00:02:09,330 --> 00:02:12,993
إنه مثل, أنا أدفع للزفاف, الذي أنا سعيد للقيام بذلك

31
00:02:13,401 --> 00:02:14,732
" إنه يوم كبير لـ " فيليس

32
00:02:14,802 --> 00:02:16,861
لكنه حتى يوم أكبر بالنسبة لي

33
00:02:17,371 --> 00:02:18,963
رب عمل العروس

34
00:02:20,107 --> 00:02:22,905
نعم, وضعت " مايكل " في زفافي

35
00:02:23,711 --> 00:02:25,474
إنها كانت الطريقة الوحيدة التي تمكنني
في التفكير للحصول

36
00:02:25,546 --> 00:02:27,446
على إجازة مدتها ( 6 ) أسابيع لشهر عسلي

37
00:02:28,449 --> 00:02:31,009
لا أحد على الإطلاق حصل على ( 6 ) أسابيع من قبل

38
00:02:31,452 --> 00:02:36,480
فيليس " أنتهت بأستخدام الدقة ذاتها "
" مثل دعوتي أنا و " روي

39
00:02:37,725 --> 00:02:41,183
لذا, كانت إلى حدٍ ما مثل توجيه الدعوة لحضور حفل زفافنا

40
00:02:41,262 --> 00:02:44,459
وأنا كنت مثل, " أنتظري", أعتقد أنني ناديت بإيقاف ذلك ؟

41
00:02:47,034 --> 00:02:49,229
إذن, ما الذي في الصندوق ؟ -
محمصة -

42
00:02:49,303 --> 00:02:50,429
وأنتم ؟

43
00:02:50,571 --> 00:02:51,731
محمصة

44
00:02:52,273 --> 00:02:53,638
لا يصدق

45
00:02:57,011 --> 00:02:58,000
" مرحباً, " أنجيلا

46
00:02:58,079 --> 00:02:59,046
" مرحباً, " دوايت

47
00:02:59,713 --> 00:03:02,341
" تبدين جميلة كملكة " إنجلترا

48
00:03:02,817 --> 00:03:03,909
شكراً لك

49
00:03:04,285 --> 00:03:05,980
لا تتباطئ, الإستراحة أنتهت

50
00:03:08,122 --> 00:03:09,214
أنتهت

51
00:03:14,895 --> 00:03:16,829
عائلة " شروت " لهم تقاليدهم الخاصة

52
00:03:17,098 --> 00:03:20,090
نحن نتزوج عادةً بالوقوف على قبورنا الخاصة

53
00:03:20,167 --> 00:03:22,397
إنها تجعل الجنازة, رومانسية جداً

54
00:03:22,536 --> 00:03:24,800
لكن حفلات الزفاف قضية مظلمة

55
00:03:26,607 --> 00:03:28,541
تلك الزهور لطيفة -
نعم -

56
00:03:29,176 --> 00:03:30,336
ب " و " ر " ؟ "

57
00:03:31,178 --> 00:03:32,236
" فيليس " و " روبيرت "

58
00:03:32,313 --> 00:03:33,712
أوه, بالتأكيد

59
00:03:34,482 --> 00:03:35,847
" أيضاً, " بام " و " روي

60
00:03:38,352 --> 00:03:40,320
ها هي هناك

61
00:03:41,422 --> 00:03:43,481
أقسم, " فيليس ", تبدين جميلة

62
00:03:43,557 --> 00:03:46,287
" كاليوم الأول الذي بدأتي به العمل في " داندير ميفلن

63
00:03:46,360 --> 00:03:48,123
شكراً " مايكل ", ذلك لطيف

64
00:03:48,195 --> 00:03:50,288
مثل عندما يقول أخرجي

65
00:03:51,065 --> 00:03:53,659
كيف حالك ؟, هل أنتِ متحمسة ؟

66
00:03:53,734 --> 00:03:55,258
نعم, جداً -
أنا أيضاً -

67
00:03:55,970 --> 00:04:00,498
إذا تحتاجين التقيء, ذلك لا بأس فيه, أنا فعلتها

68
00:04:01,342 --> 00:04:02,536
هل تريدين التحدث بشأن الليلة ؟

69
00:04:02,610 --> 00:04:03,736
لا

70
00:04:03,811 --> 00:04:06,575
" لإنني أعلم بأنك على الأرجح قلقة بشأن إرضاء " بوب

71
00:04:06,647 --> 00:04:08,012
وهناك الكثير من الضغط

72
00:04:10,251 --> 00:04:12,378
فيليس ", هل أطلقتي ريحاً ؟ "

73
00:04:13,053 --> 00:04:17,046
لا بأس إن فعلتيها, إنها ردة فعل طبيعية جداً

74
00:04:17,124 --> 00:04:19,319
إنه زفافك, وأنتِ قلقة

75
00:04:20,361 --> 00:04:21,658
ذلك لم يكن مني

76
00:04:21,795 --> 00:04:23,126
حسناً

77
00:04:26,100 --> 00:04:28,193
" أنا متأكد بأن " بوب

78
00:04:29,703 --> 00:04:31,796
... يا للهول, ذلك

79
00:04:33,841 --> 00:04:35,206
ذلك لاذع

80
00:04:36,877 --> 00:04:38,674
لقد فقدت سلسلة أفكاري

81
00:04:40,414 --> 00:04:42,348
هل ستبقين على تصفيفة الشعر تلك ؟

82
00:04:42,716 --> 00:04:45,549
... أعتقد, أنها -
مايكل ", لا, هاك, دعني " -

83
00:04:45,619 --> 00:04:47,177
أنا لا أحتاج لمساعدتك, شكراً لك, لا

84
00:04:47,254 --> 00:04:48,346
فقط أغطي تلك الرقعة الصلعاء

85
00:04:48,422 --> 00:04:50,083
مايكل ", رجاءً, أنا بحاجة فقط لبعض الوقت بمفردي "

86
00:04:50,157 --> 00:04:52,022
حسناً, حسناً

87
00:04:52,092 --> 00:04:53,491
أنتم ربما قد تتفاجئون حينما تعلمون ذلك

88
00:04:53,561 --> 00:04:55,495
لقد حصل ذلك فقط في حفل زفاف آخر

89
00:04:56,530 --> 00:04:58,020
إنها في الحقيقة, قصة لطيفة جداً

90
00:04:58,098 --> 00:05:01,295
أمي كانت تتزوج " جيف ", وطلبوا مني حمل الخاتم

91
00:05:01,368 --> 00:05:03,802
وأنا كنت عاطفي بشكل مفهوم

92
00:05:03,871 --> 00:05:06,772
وبطريقة ما أصبح بنطلوني الداخلي رطب

93
00:05:09,143 --> 00:05:10,838
أكرهك

94
00:05:11,478 --> 00:05:15,812
قصة طويلة قصيرة, وأنتهت بحمل كلب " جيف " الخاتم

95
00:05:15,883 --> 00:05:19,614
وتلك السخرية, كانت بعد إنتهاء المراسم

96
00:05:19,920 --> 00:05:23,651
الكلب تبول على كل شيء

97
00:05:24,625 --> 00:05:26,149
" ولم يقل أحداً " بو

98
00:05:26,660 --> 00:05:28,560
لماذا كل هؤلاء الناس هنا ؟

99
00:05:28,896 --> 00:05:30,261
هناك الكثير من الناس على هذه الأرض

100
00:05:30,331 --> 00:05:31,730
نحن بحاجة إلى وباء جديد

101
00:05:31,799 --> 00:05:33,357
من كل هؤلاء الناس ؟

102
00:05:33,434 --> 00:05:35,197
أتعرف ماذا ؟

103
00:05:35,636 --> 00:05:36,933
أراهن الكثير منهم من محطمون الزفاف

104
00:05:37,004 --> 00:05:38,835
مستحيل -
ألم يسبق لك أن رأيت ذلك الفيلم ؟ -

105
00:05:38,906 --> 00:05:39,895
بالتأكيد رأيت ذلك

106
00:05:39,974 --> 00:05:42,204
رأيت فيلم " محطمون الزفاف " عن غير قصد

107
00:05:42,276 --> 00:05:43,504
" أشتريت تذكرة لفيلم " الرجل الشائب

108
00:05:43,577 --> 00:05:44,874
ودخلت إلى صالة عرض خاطئة

109
00:05:45,045 --> 00:05:46,910
بعد ساعة, أكتشفت بأني داخل صالة عرض خاطئة

110
00:05:46,981 --> 00:05:48,312
لكني أستمريت في الإنتظار

111
00:05:48,616 --> 00:05:50,277
لإن ذلك الشيء حول هجمات الدب

112
00:05:50,417 --> 00:05:52,078
يأتون عندما لاتتوقع ذلك

113
00:05:52,486 --> 00:05:53,612
... أتعرف, أنا فقط أتمنى

114
00:05:53,687 --> 00:05:55,621
أتمنى بأنني كنت بسلطات التحقيق

115
00:05:55,689 --> 00:05:58,556
في الحقيقة, لتدخين بعض هؤلاء الرفاق خارجاً ؟

116
00:06:00,861 --> 00:06:03,489
مرة آخرى, " جيم ", سوف أعتني بهذا

117
00:06:03,564 --> 00:06:07,227
" سوف أحدد موقع محطمون الزفاف, وأبلغ عنهم " فيليس

118
00:06:08,602 --> 00:06:10,536
بتلك الطريقة لا يجب علي أن أعطيها هدية

119
00:06:11,105 --> 00:06:12,367
" مرحباً, معك " كيفين

120
00:06:14,775 --> 00:06:16,140
أين وجدتها ؟

121
00:06:16,677 --> 00:06:18,076
في النادي الرياضي

122
00:06:19,346 --> 00:06:20,506
صحيح

123
00:06:21,849 --> 00:06:23,180
النادي الرياضي

124
00:06:25,252 --> 00:06:27,720
هل يمكنكِ أن تزحفي ؟, أنتِ على فستاني

125
00:06:27,788 --> 00:06:29,551
أعتقد بأنه ليس من المفترض أن ترتدي
زي أبيض في حفل الزفاف

126
00:06:29,623 --> 00:06:31,784
أعلم, لكن كانت هناك حالة طارئة

127
00:06:32,293 --> 00:06:34,386
أبدو حقاً جيدة بالأبيض

128
00:06:35,296 --> 00:06:38,356
هذا الربط, الفتى الشاب الذي يجلس هنا
" هو والد " فيليس ", " ألبيرت

129
00:06:38,432 --> 00:06:39,865
وهو تماماً رجل مولع بالسيدات

130
00:06:39,933 --> 00:06:41,628
أليس كذلك, " ألبيرت ", ها ؟

131
00:06:41,802 --> 00:06:42,962
حامل الخاتم

132
00:06:43,370 --> 00:06:45,099
يمكنني أن أقوم بها على نحو أفضل

133
00:06:46,040 --> 00:06:49,635
سأقوم بها على نحو أفضل, أنا ذاهب لأكون أفضل

134
00:06:49,710 --> 00:06:51,678
أنا لايمكنني أن أصدق بأنني في الحقيقة أقوم بهذا

135
00:06:52,980 --> 00:06:55,813
هل أنت مستعد لهذا, " ألبيرت " ؟, أنا مستعد

136
00:06:56,850 --> 00:06:58,249
دعنا نقوم بها

137
00:07:06,060 --> 00:07:07,687
ذلك فستاني

138
00:07:27,014 --> 00:07:28,003
... لا بأس

139
00:07:47,601 --> 00:07:48,795
×××× هذا

140
00:07:52,172 --> 00:07:53,161
أمشي " فيليس " أسفل الممر

141
00:07:53,240 --> 00:07:55,299
كان من المفترض أن يكون محط الأضواء من حفل الزفاف

142
00:07:55,375 --> 00:07:58,674
والآن, الزفاف ليس له محط أضواء

143
00:08:06,486 --> 00:08:12,891
أنا لا يمكنني أن أصدق بأنني دفعت مؤخرة
ذلك الحمار الكسول بالجوار طوال اليوم

144
00:08:12,960 --> 00:08:16,521
حتى هو كان قادراً على النهوض ويسرق العرض

145
00:08:16,597 --> 00:08:17,859
... ذلك

146
00:08:17,931 --> 00:08:22,027
حسناً, أنا لدي أخبار لك, " ألبيرت ", إذا
ذلك إسمك الحقيقي

147
00:08:22,970 --> 00:08:24,460
العرض لم ينتهي بعد

148
00:08:59,540 --> 00:09:03,032
وهل تقبلي, " فيليس ", أن تتخذي
" بوب فانس ", " فانس للتبريد "

149
00:09:03,110 --> 00:09:05,101
لكي يكون زوجك الشرعي ؟

150
00:09:05,179 --> 00:09:06,168
نعم, أقبل

151
00:09:06,247 --> 00:09:08,943
سيداتي وسادتي, هل لي أن أقدم لكم

152
00:09:09,050 --> 00:09:13,180
" لأول مرة كزوجين : السيد والسيدة " بوب فانس

153
00:09:20,394 --> 00:09:23,921
وهل تقبل, " بوب ", أن تتخذ " فيليس ", لكي
تكون زوجتك الشرعية ؟

154
00:09:24,832 --> 00:09:25,799
نعم, أقبل

155
00:09:25,866 --> 00:09:26,798
يمكنك الآن تقبيل العروس

156
00:09:26,867 --> 00:09:27,856
سيداتي وسادتي

157
00:09:27,935 --> 00:09:31,234
" لأول مرة كزوجين : السيد والسيدة " بوب فانس

158
00:09:35,109 --> 00:09:37,043
ذلك الذي أتحدث عنه

159
00:09:38,379 --> 00:09:41,314
مبروك, " فيليس ", تبدين رائعة

160
00:09:42,683 --> 00:09:44,742
فستانك ناصع البياض

161
00:09:44,819 --> 00:09:46,912
إنه في غاية البياض, عيناي تحترق

162
00:09:46,987 --> 00:09:48,011
" شكراً, " أنجيلا

163
00:09:48,089 --> 00:09:50,956
مبروك, " بوب ", أنت رجل جيد

164
00:09:51,025 --> 00:09:52,151
لكن فقط لتعلم

165
00:09:52,226 --> 00:09:55,252
إذا وضعت في أي وقت إصبعاً على
فيليس ", سوف أقتلك "

166
00:09:55,696 --> 00:09:59,132
إذا أنت وضعت في أي وقت إصبعاً على
فيليس ", سوف أقتلك "

167
00:09:59,900 --> 00:10:02,869
" أتفقنا, لا أصابع تمتد على " فيليس

168
00:10:03,771 --> 00:10:06,035
أوه, قررت أن تجلس مرة آخرى, ها ؟

169
00:10:06,107 --> 00:10:08,337
رائع, أراهنك بأنه يمكنك سماعي, أيضاً ؟

170
00:10:08,943 --> 00:10:09,967
" حظاً سعيداً, " فيليس

171
00:10:10,044 --> 00:10:12,137
أيضاً, سأحتاج أن أرى نسخة من قائمة الضيوف

172
00:10:12,213 --> 00:10:14,044
بالإضافة, إلى صور الممونين

173
00:10:14,115 --> 00:10:15,742
" ليس لدي ذلك, " دوايت

174
00:10:15,816 --> 00:10:17,181
" اللعنة, " فيليس

175
00:10:19,253 --> 00:10:20,345
هل أنتِ على ما يرام ؟

176
00:10:20,421 --> 00:10:21,854
هذا يجب أن يكون سيئاً جداً لكِ

177
00:10:21,923 --> 00:10:23,117
ما الذي تعنييه ؟

178
00:10:23,191 --> 00:10:25,557
حسناً, هذا من المفترض أن يكون زفافك

179
00:10:25,627 --> 00:10:26,719
أوه

180
00:10:27,395 --> 00:10:30,592
لا, ذلك في الحقيقة لا بأس به

181
00:10:30,898 --> 00:10:32,832
ليس هناك طريقة ليكون لا بأس به, أنا آسفة

182
00:10:32,900 --> 00:10:34,162
إذا كنت أنا مكانك, أود فقط, مثل

183
00:10:34,235 --> 00:10:35,463
أرتعب وأصبح ثملة جداً

184
00:10:35,536 --> 00:10:37,197
وبعد ذلك أخبر شخصاً ما بأنني حبلى

185
00:10:37,271 --> 00:10:39,933
حسناً, تلك الكثير من الأفكار الجيدة, شكراً

186
00:10:51,119 --> 00:10:53,917
معذرة, سيدي, كيف تعرف الزوجين السعيدين ؟

187
00:10:54,322 --> 00:10:55,289
من ؟

188
00:10:55,356 --> 00:10:57,586
العروس والعريس ما أسمائهم ؟

189
00:10:58,292 --> 00:11:00,886
لا أدري, أنا غير متأكد

190
00:11:00,962 --> 00:11:02,259
فهمت, فهمت

191
00:11:02,330 --> 00:11:03,922
تعال, أيها المستغل, دعنا نتحرك

192
00:11:03,998 --> 00:11:05,329
هيا, هيا

193
00:11:05,400 --> 00:11:07,300
حسناً, حسناً, إلى أين سنذهب ؟

194
00:11:07,635 --> 00:11:10,160
يجب عليك أن تجد زفافاً آخر لتحطيمه, يا صديقي

195
00:11:11,072 --> 00:11:13,097
فيليس " ؟, هل أنتي سعيدة مع كل شيء ؟ "

196
00:11:13,174 --> 00:11:15,233
ماذا يمكنني أن أفعل لجعله أكثر مثالية ؟

197
00:11:15,309 --> 00:11:17,004
إنه جميل

198
00:11:17,078 --> 00:11:19,569
لماذا لا تبحث عن مقعدك وتتمتع بالبوفيه

199
00:11:19,647 --> 00:11:20,978
أنا بالفعل عليه, الدجاج ؟

200
00:11:21,049 --> 00:11:22,676
غير مطبوخ جيداً كلياً, لقد قمت بإعادته

201
00:11:23,084 --> 00:11:24,244
إنه سمك

202
00:11:24,318 --> 00:11:25,808
أنا سأعتني بذلك

203
00:11:26,921 --> 00:11:30,049
أنا أقوم بذلك, أنا أعرف قدراً لا بأس به
عن الطعام والشراب الجيد

204
00:11:32,760 --> 00:11:34,352
هذا أبيض

205
00:11:34,462 --> 00:11:36,589
لا, هذا ليس زفافنا الأول

206
00:11:37,065 --> 00:11:40,523
هذا هو الزواج الثالث في مدينة
سكرانتون " الذي نعزف فيه "

207
00:11:41,469 --> 00:11:45,701
نحن أيضاً عزفنا في زفاف عازف غيتارنا الكهربائي
وفي زفاف عازف غيتارنا

208
00:11:46,908 --> 00:11:49,399
إنتباه, الجميع, إنتباه, رجاءً

209
00:11:49,877 --> 00:11:53,870
" أنا مفترض أن أسأل إذا رأى أحدكم العم " إل

210
00:11:54,882 --> 00:11:58,818
إنه كبير في العمر وعيونه بنية وخرف

211
00:11:59,187 --> 00:12:01,087
عائلته قلقة جداً

212
00:12:01,589 --> 00:12:04,023
إنه وضع خطير للغاية

213
00:12:17,872 --> 00:12:19,669
مرحباً -
مرحباً -

214
00:12:21,442 --> 00:12:24,309
أعرف بأنني لا أنتبه عادةً لهذا النوع من الأمور

215
00:12:25,379 --> 00:12:27,176
لكن هذا الزفاف حقاً لطيف

216
00:12:27,248 --> 00:12:29,182
أعني, الزهور والأغراض

217
00:12:29,617 --> 00:12:31,312
فيليس " تمتلك بعضاً من الذوق الرائع "

218
00:12:31,385 --> 00:12:32,784
أنت تمزح معي, أليس كذلك ؟

219
00:12:32,854 --> 00:12:35,755
أعرف بأنكِ على الأرجح لن تتذكري هذا, لكن

220
00:12:36,090 --> 00:12:37,717
ألوان تلك الورود

221
00:12:38,526 --> 00:12:40,994
حصلت لكِ ألوان تلك الأزهار لحفلتنا

222
00:12:41,763 --> 00:12:44,493
روي ", أنا أخترت ألوان تلك الأزهار "

223
00:12:45,333 --> 00:12:48,200
فيليس " فقط سرقت جميع أفكاري لزفافنا "

224
00:12:52,607 --> 00:12:55,474
أظن, أنني لم أشترك في التخطيط حقاً أيضاً

225
00:12:55,543 --> 00:12:56,532
نعم

226
00:12:56,744 --> 00:12:57,802
آسف بشأن ذلك

227
00:12:57,879 --> 00:12:58,937
لا بأس

228
00:13:00,148 --> 00:13:02,241
حسناً, تعتقدي أنه مقرف لكِ

229
00:13:02,717 --> 00:13:05,413
أنا واحداً من الذين في الحقيقة يريدون الزواج

230
00:13:20,868 --> 00:13:23,428
فيليس " أنت إمرأة مذهلة "

231
00:13:24,071 --> 00:13:26,005
وأنت الرامي من الجحيم

232
00:13:29,644 --> 00:13:30,668
نخبكم

233
00:13:30,745 --> 00:13:31,837
نخبك

234
00:13:31,913 --> 00:13:34,939
شكراً لك, " راندي ", ذلك كان رائع, شكراً لك

235
00:13:35,483 --> 00:13:36,973
شكراً جزيلاً لك

236
00:13:37,718 --> 00:13:38,980
" مرحباً, أنا " مايكل سكوت

237
00:13:39,053 --> 00:13:41,419
وخلال الدقائق الـ ( 40 ) القادمة

238
00:13:41,489 --> 00:13:43,514
سأكون دليل جولتك السياحية عبر

239
00:13:43,591 --> 00:13:45,889
" حياة " فيليس لابين " و " بوب فانس

240
00:13:46,294 --> 00:13:51,857
أحد الروائع, تبدو مستحيلة, قصص الحب في عصرنا

241
00:13:52,967 --> 00:13:54,730
" أسمي هو " مايكل سكوت

242
00:13:54,802 --> 00:13:58,670
ويبستر " يعرف بقاموس الزفاف "

243
00:13:58,739 --> 00:14:03,233
" مثل : " صهر معدنين مع شعلة ساخنة

244
00:14:04,078 --> 00:14:05,807
حسناً, أتعرفون شيئاً ما ؟

245
00:14:06,280 --> 00:14:10,182
أعتقد أنتم يا رفاق ميداليتان

246
00:14:11,319 --> 00:14:12,513
ميداليتان ذهبيتان

247
00:14:17,024 --> 00:14:18,753
لأولئك الذين لا يعرفوني

248
00:14:18,826 --> 00:14:20,817
" أنا " مايكل سكوت ", رئيس " فيليس

249
00:14:22,864 --> 00:14:26,231
" إقتباس من " الأميرة العروس

250
00:14:28,536 --> 00:14:30,026
" الزواج "

251
00:14:30,104 --> 00:14:33,198
أهم جزء من الخطاب هو السطر الإفتتاحي

252
00:14:33,274 --> 00:14:37,267
عندما الوقت ليس عنصراً, أحب تجربة ( 3 ) أو ( 4 ) مختلفة

253
00:14:37,445 --> 00:14:41,643
فيليس " و "بوب " من المشاهير "
إسم الزوجين سيكون

254
00:14:42,483 --> 00:14:43,472
" فلوب "

255
00:14:45,987 --> 00:14:50,083
أنظروا إليها, إنها نوعا ما رزينة اليوم

256
00:14:50,157 --> 00:14:55,390
لكن عودة إلى المدرسة الثانوية, أقسم
" بأن كنيتها كانت " الراكبة السهلة

257
00:14:56,530 --> 00:14:58,828
" الآن, بالنسبة لـ " بوب ", " بوب فانس

258
00:14:58,900 --> 00:15:00,891
حسناً, ذلك يكفي, شكراً -
... إنه رجل -

259
00:15:00,968 --> 00:15:02,367
شكراً, " مايكل ", أعطني المايكروفون

260
00:15:02,436 --> 00:15:03,698
إنه يعمل..., حسناً, أنتظر, أنتظر

261
00:15:03,771 --> 00:15:04,760
أنظر

262
00:15:06,674 --> 00:15:10,405
أنا لم أقل شيئاً عندما والد " فيليس " قلل
من هيمنتي في المراسم

263
00:15:10,478 --> 00:15:11,877
وأعتقد أنك تدينني بهذا, أليس كذلك ؟

264
00:15:11,946 --> 00:15:13,072
أعطيني المايكروفون

265
00:15:13,147 --> 00:15:14,171
لا, أنا لن أعطيك

266
00:15:14,248 --> 00:15:15,215
مايكل ", أعطيني المايكروفون "

267
00:15:15,283 --> 00:15:17,148
لا بأس, أنت أخرج من هنا -
حسناً, جيد -

268
00:15:17,218 --> 00:15:18,708
نعم, أنت أخرج من هنا -
... أنت -

269
00:15:18,786 --> 00:15:20,447
أكرهك

270
00:15:30,165 --> 00:15:31,257
مرحباً -
مرحباً -

271
00:15:32,401 --> 00:15:36,167
متى سنتمكن من رؤية بعضاً من تلك
التحركات الشهيرة رقص " بيزلي " ؟

272
00:15:37,472 --> 00:15:38,769
أنني أجاري نفسي

273
00:15:38,840 --> 00:15:39,864
هيا

274
00:15:40,208 --> 00:15:42,369
أخرجي هناك, أعطي الناس ما يريدون

275
00:15:42,444 --> 00:15:43,877
" لا, أنا مثل الراقص " دوركي

276
00:15:43,946 --> 00:15:46,813
أعلم, إنه لطيف جداً

277
00:15:48,283 --> 00:15:52,982
نظرياً, إذا أعتقدت أن " بام " كانت مهتمة, بعد ذلك

278
00:15:55,190 --> 00:15:57,420
لا, إنها إفتراضية تماماً

279
00:16:04,366 --> 00:16:05,856
هيا -
" لا أستطيع أن أدعك تدخل, " مايكل -

280
00:16:05,934 --> 00:16:08,732
... دوايت ", فقط " -
" لا, إنها طلبات " بوب " و " فيليس -

281
00:16:08,804 --> 00:16:13,138
أنظر, أنا فقط أردت الدخول والجلوس
بهدوء وأمتلك قطعة من الكعك

282
00:16:13,208 --> 00:16:15,608
أنا حتى لن أرقص, أغنية واحدة, ربما

283
00:16:15,677 --> 00:16:18,305
أنت في الحياة الواقعية حطمت الزفاف, وأنا يجب أن أردك

284
00:16:18,380 --> 00:16:20,109
أنا آسف, إنه لا يعطيني أي سرور

285
00:16:20,182 --> 00:16:21,581
حسناً

286
00:17:03,192 --> 00:17:04,181
مرحباً

287
00:17:05,661 --> 00:17:07,390
إنهم يعزفون أغنيتنا, ها ؟

288
00:17:08,130 --> 00:17:09,597
نعم, ذلك غريب

289
00:17:09,665 --> 00:17:11,223
" أعتقدت أنهم فقط يعزفون الـ " بوليس

290
00:17:11,901 --> 00:17:13,425
... أعلم, أنا

291
00:17:15,170 --> 00:17:16,694
أعطيتهم ( 20 ) باكز

292
00:17:19,475 --> 00:17:20,840
هل تريدين الرقص ؟

293
00:18:00,015 --> 00:18:01,607
مهلا, هل تريدين الخروج من هنا ؟

294
00:18:17,232 --> 00:18:19,132
هنا غير إفتراضي

295
00:18:19,201 --> 00:18:21,362
" أنا حقاً سعيد بأنني مع " كارين

296
00:18:34,350 --> 00:18:37,911
واحد, أثنين, ثلاثة

297
00:18:44,927 --> 00:18:46,827
توبي ", نعم "

298
00:18:47,663 --> 00:18:49,528
أنا فقط أريد أن تحظى " فيليس " بيوم رائع

299
00:18:50,966 --> 00:18:53,662
فيليس " وأنت ستكونان رائعاً سوياً "

300
00:18:54,570 --> 00:18:57,471
نحن رائعاً سوياً, نحن فريق رائع

301
00:18:58,340 --> 00:19:00,706
سيلتكس " كان فريقاً رائعاً "

302
00:19:01,410 --> 00:19:04,777
نعم, نعم, هم كانوا

303
00:19:05,047 --> 00:19:06,412
" روبيرت بيراش "

304
00:19:09,051 --> 00:19:12,646
أنا ينبغي أن أكلمها, أنا لا أريد هذا أن يخرب شهر عسلها

305
00:19:13,922 --> 00:19:17,187
حسناً, لا أحد ساعدني على الإطلاق
كان لا بد أن أفعلها بنفسي

306
00:19:17,259 --> 00:19:19,352
حتى الطبيب لم يعرف

307
00:19:19,428 --> 00:19:20,759
يا صاح, أبقي ذلك سوياً

308
00:19:20,829 --> 00:19:22,456
لقد أستمعت لك لمدة نصف ساعة

309
00:19:22,531 --> 00:19:25,591
حتى بالرغم من أن معظم الأمور ذهبت
مباشرة فوق رأسي

310
00:19:37,446 --> 00:19:40,472
فيليس ", فيليس ", أنتظري, رجاءً "

311
00:19:40,783 --> 00:19:42,341
... أنا آسف, أنا فقط

312
00:19:42,951 --> 00:19:45,511
أنا فقط أردت أن أجعل هذا يوماً لا ينسى

313
00:19:45,587 --> 00:19:47,350
" أنت وجدت العم " إل

314
00:19:47,423 --> 00:19:50,017
نعم, نعم, هو نوعاً ما غريب

315
00:19:50,092 --> 00:19:51,821
" شكراً لك, " مايكل

316
00:19:51,894 --> 00:19:53,862
أنتِ, على الرحب والسعة

317
00:19:54,363 --> 00:19:56,763
يقولون يوم زفافك يمر مثل هذا الوميض

318
00:19:56,832 --> 00:19:58,993
ذلك بأنك محظوظ إذا حتى حصلت على قطعة من كعكتك

319
00:20:00,102 --> 00:20:01,592
أقول بأن ذلك جنون

320
00:20:02,671 --> 00:20:04,263
" أقول : " دعهم يأكلون الكعك

321
00:20:05,941 --> 00:20:08,466
مارغريت تاتشر " قالت ذلك حول الزواج "

322
00:20:10,379 --> 00:20:11,869
ذكاء واسع

323
00:20:14,784 --> 00:20:17,651
كونوا حذرين مع الـ..., لا

324
00:20:18,821 --> 00:20:19,810
أوه, مذهل

325
00:20:21,524 --> 00:20:23,992
فيليس ", " فيليس ", هيا "

326
00:20:24,060 --> 00:20:25,755
تبدين مثل المهرج

327
00:20:25,828 --> 00:20:27,921
هاك, أوه, نالوا مني, نالوا مني

