﻿1
00:00:01,334 --> 00:00:02,711 
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:02,794 --> 00:00:04,004 
‫ما الذي تريده بحق الجحيم يا رجل؟

3
00:00:04,295 --> 00:00:06,881 
‫أعرف أنكم لا تتاجرون بالمخدرات،
‫أنتم تهرّبونها، كم هي أجرتكم؟

4
00:00:07,382 --> 00:00:10,010 
‫- 100 ألف للشحنة
‫- والآن، 50 منها لي

5
00:00:10,301 --> 00:00:13,054 
‫أحتاج إلى واحد من عصابة "سانز" من أجل
‫فرد عصابة "ناينرز"، والشرطي الذي قتلتموه

6
00:00:13,138 --> 00:00:15,015 
‫عندما يحدث ذلك تخرجون لتكسبوا

7
00:00:15,181 --> 00:00:18,101 
‫أتى أمر من الأعلى بأن يغادر واحد منكم
‫أنتم الأربعة في كيس جثث

8
00:00:18,226 --> 00:00:19,644 
‫سأتولى الأمر

9
00:00:19,728 --> 00:00:22,647 
‫لدينا بعض الإثارة تجري،
‫نراهن على كم من الزمن يدوم

10
00:00:23,148 --> 00:00:27,318 
‫سأعرف من تكون وأين تقطن
‫ثم سأقتلك

11
00:00:27,485 --> 00:00:29,779 
‫لم ندخل في مشاكل
‫مع شخص كـ"بوب"

12
00:00:29,904 --> 00:00:33,491 
‫أرى أن نوافق على شروطه
‫حتى إننا قد نستغل هذا الرجل لمصلحتنا

13
00:00:33,616 --> 00:00:36,745 
‫أي مصلحة هي تلك؟
‫مداهمات البيت تلك لا بد أنها من الـ"بلاك"

14
00:00:37,495 --> 00:00:40,623 
‫"إيلاي"، هل هذا أنت؟
‫لدي مسدس، وأنا أتصل بالنجدة

15
00:00:43,585 --> 00:00:44,711 
‫تباً!

16
00:00:44,961 --> 00:00:47,297 
‫كيف تعرف أن هناك قضية منظمات مبتزة
‫وفاسدة ضد جماعة "سانز"؟

17
00:00:47,380 --> 00:00:50,383 
‫انقلب "أوتو ديليني" ضدهم
‫وشى بتورط "بوبي"

18
00:00:50,675 --> 00:00:53,803 
‫- عليك إثبات أن شهادة "أوتو" زائفة
‫- أيمكنك الوصول إليه؟

19
00:00:54,179 --> 00:00:56,347 
‫يرفض معارفي في النادي الاقتراب منه

20
00:00:56,431 --> 00:00:59,559 
‫- أريد منك ملء هذه الاستمارات
‫- موافقة مصلحة السجون في "كاليفورنيا"؟

21
00:00:59,642 --> 00:01:01,311 
‫سأقوم ببعض العمل المجاني في السجن

22
00:01:01,394 --> 00:01:04,773 
‫كنت أخبر ابنتي تواً
‫كيف كدت تتسببين بمقتل زوجها اليوم

23
00:01:15,617 --> 00:01:17,494 
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

24
00:01:20,914 --> 00:01:26,211 
‫- آسفة، لقد نمت على السرير
‫- أنا غفوت على الأريكة

25
00:01:27,504 --> 00:01:28,797 
‫أخذنا "جاكس" إلى السرير جميعاً

26
00:01:30,840 --> 00:01:32,592 
‫- أين هو؟
‫- في "أوكلاند"

27
00:01:33,843 --> 00:01:34,928 
‫يتدبر أمراً يتعلق بالنادي

28
00:01:38,264 --> 00:01:39,349 
‫مرحباً يا عزيزي

29
00:01:41,559 --> 00:01:43,269 
‫لدي بعض الاجتماعات
‫خارج المشفى اليوم

30
00:01:44,062 --> 00:01:45,772 
‫أتريدين المرور لتفقدّهما؟

31
00:01:48,775 --> 00:01:51,069 
‫حسناً، شكراً

32
00:01:56,866 --> 00:01:58,284 
‫"مداهمات البيوت تستهدف المأمور"

33
00:01:58,368 --> 00:02:02,831 
‫- يا للهول!
‫- أعلم، "ريتا" في العناية المركزة

34
00:02:06,960 --> 00:02:08,670 
‫من يفعل هذا بنا؟

35
00:02:16,678 --> 00:02:19,806 
‫يعتقد المأمور سلفاً
‫أن الهجمات متعلقة بنا

36
00:02:20,390 --> 00:02:25,145 
‫بعد هذا، سيجعل فرقة
‫ردع العصابات تطاردنا ويعقد كل شيء

37
00:02:26,855 --> 00:02:31,025 
‫لم تأت أي من هذه الهجمات من جماعتي
‫أنا واثق من هذا

38
00:02:32,944 --> 00:02:34,779 
‫إذاً أحتاج إلى مساعدتك
‫لأعرف من الفاعل

39
00:02:35,905 --> 00:02:39,701 
‫أحتاج إلى اسم وعنوان
‫لأن علي أن أوقف هذا الهراء

40
00:02:40,869 --> 00:02:42,370 
‫سأرى ما يمكنني معرفته

41
00:02:46,833 --> 00:02:50,169 
‫50 ألفاً، نصف آخر نقلة لنا

42
00:02:54,048 --> 00:02:58,303 
‫- أنت شاب مبهر
‫- نعم، أسمع هذا كثيراً

43
00:03:00,930 --> 00:03:03,016 
‫لدي عرض لك ولـ"سامكرو"

44
00:03:05,184 --> 00:03:07,437 
‫هل له علاقة بالأطفال ونيران المخيم؟

45
00:03:12,692 --> 00:03:17,989 
‫أنتم تنقلون حالياً 20 إلى 30 كيلو؟

46
00:03:19,616 --> 00:03:22,118 
‫- 30
‫- إن ضاعفتم النقلة...

47
00:03:22,619 --> 00:03:26,623 
‫مثلاً 60 كيلو
‫سأنقل نصفها في يوم واحد

48
00:03:28,416 --> 00:03:30,960 
‫- أين؟
‫- "رينو" وأجزاء من "فيغاس"

49
00:03:31,127 --> 00:03:32,462 
‫سأجعل "ناينرز" يوزعون

50
00:03:33,254 --> 00:03:34,589 
‫لن تزيد المخاطرة بالنسبة إليكم

51
00:03:34,839 --> 00:03:37,467 
‫30، 40 أو 100 كيلو، أجور النقل هي ذاتها

52
00:03:39,469 --> 00:03:40,595 
‫وماذا سنستفيد من الأمر؟

53
00:03:41,471 --> 00:03:44,182 
‫سأدفع لكم 100 ألف أخرى
‫إضافة إلى ما تعطيه لكم العصابة

54
00:03:49,896 --> 00:03:51,314 
‫نحن لا نحظى بأي حصة منها

55
00:03:55,026 --> 00:03:55,985 
‫لا أعلم

56
00:03:57,904 --> 00:03:59,656 
‫يريد أفراد جماعتي
‫الخروج من مجال المخدرات

57
00:04:00,740 --> 00:04:01,741 
‫وماذا تريد أنت؟

58
00:04:06,329 --> 00:04:11,125 
‫اسمع، تحدث إلى الاتحاد
‫وناقش الأمر مع ناديك

59
00:04:11,834 --> 00:04:16,047 
‫وخلال ذلك، سأرتب لقاء
‫مع جماعة "مايا" و"لين" و"ناينرز"

60
00:04:16,673 --> 00:04:20,885 
‫إن قررتم أن هذا مناسب لـ"سامكرو"
‫فستقود الاجتماع وتعطي الجميع تعليماتهم

61
00:04:21,552 --> 00:04:25,265 
‫إن رفضتم الصفقة
‫نبقي الأمور كما هي

62
00:04:26,349 --> 00:04:31,354 
‫- هل يعجبك هذا؟
‫- نعم، حسناً

63
00:04:32,188 --> 00:04:36,442 
‫سأعطيك أيضاً 2% من حصتي
‫من الـ30 كيلو

64
00:04:38,027 --> 00:04:40,697 
‫اتفاق بين سيدين نبيلين
‫بيننا فقط

65
00:04:45,868 --> 00:04:49,789 
‫أنت تكسب الملايين في العقارات
‫وتجارة قانونية أخرى

66
00:04:51,833 --> 00:04:56,296 
‫- لم تخاطر بهذا؟ هل تريد الإثارة؟
‫- أنا مجرد رجل أعمال يا بني

67
00:04:58,047 --> 00:05:04,345 
‫أكثر تجارتي ربحاً واستقراراً هي المخدرات
‫لطالما كانت كذلك

68
00:05:05,430 --> 00:05:09,183 
‫تعلمت كيف أقوم بها بالطريقة الصحيحة
‫مع الأشخاص المناسبين

69
00:05:09,851 --> 00:05:11,102 
‫ليست هناك مخاطرة

70
00:05:14,897 --> 00:05:16,024 
‫أعلمني بقراركم

71
00:05:26,659 --> 00:05:27,577 
‫كيف حالها؟

72
00:05:30,788 --> 00:05:31,664 
‫كما هي

73
00:05:34,667 --> 00:05:38,671 
‫لقد قاومت
‫سببت جرحاً كبيراً لأحدهم

74
00:05:39,464 --> 00:05:44,343 
‫- هنيئاً لها، هل هناك حمض نووي؟
‫- أرسلته للمخبر

75
00:05:50,808 --> 00:05:53,936 
‫- وضعتك في حالة إجازة إجبارية
‫- نعم، 10 أيام

76
00:05:57,607 --> 00:05:58,816 
‫هل هناك ما يمكنني فعله؟

77
00:06:03,738 --> 00:06:08,076 
‫- لن أبتعد عن هذا
‫- هذا مفهوم

78
00:06:10,119 --> 00:06:14,540 
‫أنا هنا
‫لأستمع إليك أو أي شيء

79
00:06:18,044 --> 00:06:21,631 
‫لا بد أنهم عصابة "إيست داب"
‫ينتقمون مني لأنني سجنت أفراداً منهم

80
00:06:24,300 --> 00:06:26,010 
‫إنهم مسؤولون أمام "دامون بوب"

81
00:06:27,011 --> 00:06:29,555 
‫أشك أنه يوافق على استهداف مأمور

82
00:06:30,139 --> 00:06:32,767 
‫إذاً إنها العصابة نفسها
‫التي تقوم بالهجمات الأخرى

83
00:06:33,726 --> 00:06:37,063 
‫انتقام من نوع ما
‫على أي حال، له علاقة بنادي الدراجات

84
00:06:38,064 --> 00:06:41,234 
‫نعم، بدأت أرى هذا

85
00:06:43,152 --> 00:06:45,905 
‫سيد "روزفيلت"
‫أيمكنني التحدث إليك؟

86
00:07:09,637 --> 00:07:10,680 
‫أنا آسفة جداً

87
00:08:12,450 --> 00:08:17,330
{\an8}‫أنا سعيد جداً بهذا يا "كلاي"
‫الرئة تبدو بحالة ممتازة

88
00:08:18,206 --> 00:08:20,458
{\an8}‫ومستويات الأكسجة
‫في أواسط التسعينيات

89
00:08:20,791 --> 00:08:23,794 
‫- أنت تواظب على العلاج، صحيح؟
‫- نعم، أشعر بقوة كبيرة

90
00:08:23,878 --> 00:08:25,630 
‫أرى ذلك، أنت تتعافى جيداً

91
00:08:25,963 --> 00:08:29,008 
‫ما لم تخطط لتسلق الجبال
‫فلن تحتاج هذا بعد الآن

92
00:08:29,258 --> 00:08:32,553 
‫- حسناً، جيد
‫- استمر بالعلاج

93
00:08:33,137 --> 00:08:34,430
{\an8}‫لا تدخن السيجار

94
00:08:35,473 --> 00:08:36,724
{\an8}‫سأراك بعد شهرين

95
00:08:36,849 --> 00:08:38,601
{\an8}‫- شكراً يا دكتور
‫- العفو

96
00:08:48,402 --> 00:08:52,114
{\an8}‫- كيف سار الأمر؟
‫- ليس بشكل جيد جداً

97
00:08:52,907 --> 00:08:53,908
{\an8}‫أنا آسف

98
00:09:01,290 --> 00:09:04,877
{\an8}‫- سألقاك في الشاحنة
‫- بالتأكيد

99
00:09:08,130 --> 00:09:08,965 
‫أنت

100
00:09:12,343 --> 00:09:16,430
{\an8}‫- كيف حال "ريتا"؟
‫- توفيت

101
00:09:22,395 --> 00:09:23,896 
‫يا للهول!

102
00:09:25,106 --> 00:09:26,232
{\an8}‫نعم

103
00:09:27,733 --> 00:09:31,571
{\an8}‫- هل تحدثت مع "إيلاي"؟
‫- ليس بعد وفاتها

104
00:09:32,738 --> 00:09:35,283
{\an8}‫لقد قبض على بعض أفراد
‫عصابة "إيست داب" البارحة

105
00:09:36,492 --> 00:09:41,289 
‫- لا بد أنها عملية انتقام
‫- إنهم المشتبهون الأكثر احتمالاً

106
00:09:42,456 --> 00:09:44,667 
‫- إنهم تحت إدارة "بوب"
‫- هذا صحيح

107
00:09:47,169 --> 00:09:48,588 
‫وهذا ما لا أجده منطقياً

108
00:09:52,174 --> 00:09:55,344 
‫يعرف الجميع أن لـ"بوب"
‫علاقة بالعصابات

109
00:09:55,803 --> 00:09:58,347 
‫لكن لا أحد يستطيع لمسه
‫لأنه ذكي جداً

110
00:09:59,682 --> 00:10:04,604 
‫مهاجمة زوجة شرطي ليست حركة ذكية

111
00:10:10,401 --> 00:10:11,652 
‫ألديك نظرية أخرى؟

112
00:10:15,573 --> 00:10:17,408 
‫أشعر أنها من فعل المحليين
‫أفهمت قصدي؟

113
00:10:19,160 --> 00:10:24,373 
‫شخص من "تشارمنغ"
‫ربما ينتقم انتقاماً شخصياً

114
00:10:25,458 --> 00:10:29,962 
‫شخص يثير الأمور ويسبب خوف الناس

115
00:10:31,797 --> 00:10:35,092 
‫يحاول تمزيق الأمور من الداخل

116
00:10:36,677 --> 00:10:40,139 
‫- ألديك دليل على هذا؟
‫- ليس بعد

117
00:10:41,891 --> 00:10:44,685 
‫لكن يبدو أن "ريتا" خدشت واحداً منهم

118
00:10:46,896 --> 00:10:48,606 
‫يقوم رجال الشرطة
‫بفحص الحمض النووي

119
00:10:51,817 --> 00:10:53,861 
‫- جيد
‫- نعم

120
00:10:58,532 --> 00:11:01,452 
‫- سأطلعك على المستجدات
‫- أقدّر هذا

121
00:11:04,872 --> 00:11:07,291 
‫هل تفقدت "جيما"؟

122
00:11:08,417 --> 00:11:11,045
{\an8}‫أظن أن ما حل بـ"ريتا" قد صدمها

123
00:11:11,754 --> 00:11:17,676
{\an8}‫- لا، سأترك لك أمر رعايتها
‫- حسناً

124
00:11:38,989 --> 00:11:40,366 
‫تباً!

125
00:11:43,369 --> 00:11:46,956 
‫- كيف دخلت إلى هنا؟
‫- إنها واحدة من مهاراتي القديمة

126
00:11:48,999 --> 00:11:51,794 
‫- ما هذا؟
‫- لنذهب إلى غرفة نومك

127
00:11:52,420 --> 00:11:54,839 
‫لم؟ ماذا تريدين؟

128
00:11:59,218 --> 00:12:00,094 
‫سيري

129
00:12:05,599 --> 00:12:08,144 
‫مرحباً، هذه أنا

130
00:12:13,732 --> 00:12:14,650 
‫إلى غرفة النوم

131
00:12:17,653 --> 00:12:21,449 
‫نعم، كانت كذلك
‫لا، أنا بخير يا عزيزي

132
00:12:22,533 --> 00:12:25,494 
‫لا، أزور إحدى صديقاتك فحسب

133
00:12:27,371 --> 00:12:32,042 
‫ضغطت على "بوب" بشأن اقتحامات المنازل
‫أقسم أنها ليست صادرة عنه

134
00:12:32,960 --> 00:12:36,297 
‫سيبحث في العصابات ليحاول
‫العثور على معلومات جديدة، لكن...

135
00:12:36,464 --> 00:12:38,799 
‫"جاكس"، أتصدق هذا الرجل؟

136
00:12:40,801 --> 00:12:44,847 
‫اسمع، نعرف جميعاً من يكون هذا الرجل
‫وما يستطيع القيام به

137
00:12:45,639 --> 00:12:49,101 
‫لكن ما يفعله الآن
‫يوحي بأنه يقول الحقيقة

138
00:12:50,060 --> 00:12:55,316 
‫- مثل ماذا، يأخذ نصف حصة النقل؟
‫- بل أن يعرض مضاعفتها

139
00:12:59,028 --> 00:13:02,698 
‫يمكن لـ"بوب" توزيع
‫30 كيلو أخرى شرقاً في "رينو"

140
00:13:03,073 --> 00:13:05,993 
‫تحدثنا إلى "لويس"
‫يمكن لـ"غاليندو" أن يأتي بالكمية بسهولة

141
00:13:06,452 --> 00:13:10,080 
‫وهذا يعني بالنسبة إلينا
‫أننا سنعيد 60 كيلو من "أريزونا"

142
00:13:10,873 --> 00:13:13,042 
‫يعطينا "بوب" الـ50 ألفاً
‫التي كان سيأخذها

143
00:13:14,168 --> 00:13:15,794 
‫وعليها 100 ألف إضافية

144
00:13:16,128 --> 00:13:19,757 
‫يعرف هذا الرجل أنه يستطيع
‫ربح الكثير من المال إن كنا حلفاءه

145
00:13:20,382 --> 00:13:24,762 
‫رأيت أشخاصاً مثل "دامون بوب" من قبل
‫أعرف كيف يعملون

146
00:13:25,387 --> 00:13:29,183 
‫يقدمون لك عروضاً رائعة لا يمكنك رفضها
‫يجعلونك تكسب المال بسهولة

147
00:13:30,017 --> 00:13:32,728 
‫وفجأة تجد نفسك مكبلاً
‫وتدعوه "الزعيم"

148
00:13:33,646 --> 00:13:36,607 
‫لن يصبح ناديّ دمية بيد أحد

149
00:13:38,567 --> 00:13:41,862 
‫"كلاي" على حق
‫هذا الأمر يورطنا أكثر

150
00:13:44,865 --> 00:13:48,661 
‫سنتوقف عن تهريب الكوكائين
‫هذا وعد

151
00:13:49,119 --> 00:13:52,915 
‫لكن حالياً أجد أن الأمر منطقي

152
00:13:57,461 --> 00:14:00,214 
‫لنصوّت عليه، فليصوّت الموافقون

153
00:14:02,800 --> 00:14:04,593 
‫- نعم
‫- نعم

154
00:14:06,053 --> 00:14:08,597 
‫- لا
‫- لا

155
00:14:09,223 --> 00:14:12,434 
‫- نعم
‫- لا

156
00:14:15,521 --> 00:14:17,731 
‫أنا آسف، هذه غلطة، لا

157
00:14:20,860 --> 00:14:23,362 
‫- لا
‫- نعم

158
00:14:28,075 --> 00:14:28,951 
‫نعم

159
00:14:32,413 --> 00:14:33,414 
‫نعم

160
00:14:34,790 --> 00:14:36,584 
‫6 مقابل 5، تمت الموافقة

161
00:14:48,554 --> 00:14:50,014 
‫هل أنت ذاهب إلى المرآب؟

162
00:14:52,141 --> 00:14:53,392
{\an8}‫نعم

163
00:15:03,193 --> 00:15:06,363
{\an8}‫- نتيجة متقاربة
‫- نعم

164
00:15:07,573 --> 00:15:10,784 
‫- النادي ينقسم
‫- أعلم

165
00:15:10,868 --> 00:15:11,827 
‫نعم

166
00:15:16,624 --> 00:15:20,044
{\an8}‫- أسمعت خبراً من "تارا"؟
‫- ليس بعد

167
00:15:21,712 --> 00:15:26,508
{\an8}‫إنه نظام بسيط، يملأ السجناء الطلبات

168
00:15:26,967 --> 00:15:30,512 
‫ونفحصهم وتعالجينهم بأفضل شكل ممكن

169
00:15:30,888 --> 00:15:35,142
{\an8}‫تعطين الاستمارة لـ"باكي" ويأتيك بالمريض

170
00:15:35,225 --> 00:15:38,979
{\an8}‫طبعاً إن شعرت بالضيق من أي منهم
‫فإن "باكي" ينتظر في الخارج

171
00:15:39,063 --> 00:15:40,648
{\an8}‫- أظن أنني قادرة على هذا، شكراً
‫- جيد

172
00:16:07,883 --> 00:16:12,471 
‫لا أصدق هذا، تباً!

173
00:16:15,432 --> 00:16:16,266 
‫"جيما"؟

174
00:16:19,478 --> 00:16:20,354 
‫هنا في الخلف

175
00:16:21,939 --> 00:16:24,733 
‫- هل هذا من اتصلت به؟
‫- اعتقدت أن هذا سيسرك

176
00:16:24,942 --> 00:16:25,818 
‫"جيما"؟

177
00:16:29,905 --> 00:16:33,409 
‫- عجباً! هل أنت بخير؟
‫- إنها بخير

178
00:16:36,662 --> 00:16:39,498 
‫تحدث بالإنكليزية يا عزيزي
‫لا أريد أن يفوتها أي شيء

179
00:16:39,581 --> 00:16:41,208 
‫- بحقك يا "كارلا"...
‫- توقف فحسب

180
00:16:42,459 --> 00:16:43,836 
‫هل ستستخدمين هذا علي؟

181
00:16:44,920 --> 00:16:48,132 
‫- اخلع ملابسك
‫- ماذا؟

182
00:16:48,424 --> 00:16:55,347 
‫- اخلع ملابسك، ادخل السرير، معاً
‫- لقد جننت

183
00:16:55,931 --> 00:16:56,974 
‫- افعلا هذا
‫- لا!

184
00:16:58,308 --> 00:17:01,729 
‫- افعل يا أخي العزيز وإلا قتلتها
‫- حسناً

185
00:17:02,104 --> 00:17:05,357 
‫رويدك يا "كارلا"

186
00:17:06,191 --> 00:17:07,234 
‫استدر

187
00:17:17,995 --> 00:17:19,038 
‫ادخل السرير

188
00:17:24,460 --> 00:17:27,212 
‫سوّى "بوب" وجماعة "سانز" خلافاتهما

189
00:17:28,005 --> 00:17:29,923 
‫وأصبحنا على وفاق مع "ناينرز" ثانية

190
00:17:30,507 --> 00:17:32,217 
‫سمعت بتغيير الإدارة

191
00:17:33,093 --> 00:17:36,305 
‫- هل نحن هنا لنقوم بعناق جماعي؟
‫- ربما

192
00:17:37,222 --> 00:17:40,976 
‫يريدنا "بوب" أن نضاعف
‫نقلة العودة، 60 كيلو

193
00:17:41,310 --> 00:17:44,980 
‫سيوزع 30 كيلو شرقاً في "رينو"
‫يبقى بعيداً عن "أوكلاند"

194
00:17:45,522 --> 00:17:48,692 
‫يعمل "ناينرز" مع "بوب"
‫كيف أعرف أنه لن يتدخل في منطقتي؟

195
00:17:48,776 --> 00:17:50,110 
‫لأننا لا نريد العداء

196
00:17:50,527 --> 00:17:53,947 
‫سنتقدم ونوضبه ونوزعه في الخارج
‫كما تفعلون في الشمال

197
00:17:54,198 --> 00:17:58,327 
‫لا شيء يتغير في "أوكلاند"
‫تبقى صفقات أسلحتكم ومخدراتكم كما هي

198
00:17:59,161 --> 00:18:02,289 
‫- ويفترض بي أن أثق بهذا؟
‫- هذا الكلام مباشرة من "بوب"

199
00:18:03,582 --> 00:18:07,377 
‫- إن حدثت أي مشكلة، فسأسحقها
‫- ستسحقها؟

200
00:18:08,045 --> 00:18:10,047 
‫أصبح نادي الدراجات
‫يعمل كفريق القتل الخاص بـ"بوب"؟

201
00:18:10,130 --> 00:18:12,591 
‫لا، أنا أتحمل المسؤولية

202
00:18:13,759 --> 00:18:16,136 
‫يجب أن نفكر بشكل أوسع

203
00:18:16,929 --> 00:18:20,182 
‫الحفاظ على سلام مع "بوب"
‫يفيدنا جميعاً

204
00:18:22,017 --> 00:18:25,646 
‫- هل راجعت الأمر مع "روميو"؟
‫- "لويس"، إنه موافق

205
00:18:25,896 --> 00:18:28,690 
‫يحب الاتحاد فكرة العمل مع "بوب"

206
00:18:30,609 --> 00:18:33,153 
‫هناك مشاكل كثيرة
‫تواجهك كرئيس للنادي

207
00:18:33,237 --> 00:18:34,863 
‫لقد ورثت المنصب ومشاكله

208
00:18:38,492 --> 00:18:42,830 
‫أبق السود ضمن حدودهم
‫وسنكون على وفاق

209
00:18:46,750 --> 00:18:47,960 
‫نعم، أنا موافق

210
00:18:52,047 --> 00:18:53,465 
‫وكأن لدي خياراً

211
00:18:55,384 --> 00:18:59,054 
‫حسن، فلنلتق مرات أكثر
‫فنحن مشتاقون إليكم

212
00:19:02,766 --> 00:19:05,227 
‫- هيا بنا
‫- هيا

213
00:19:16,488 --> 00:19:20,659 
‫- هل أحضرت لي الاسم والعنوان؟
‫- نعم، لكن ليس الذي طلبته

214
00:19:21,535 --> 00:19:24,663 
‫لم أستطع معرفة شيء عن غزوات المنازل
‫لا تعرف العصابات شيئاً

215
00:19:25,372 --> 00:19:26,331 
‫إذاً ما هذا؟

216
00:19:27,916 --> 00:19:30,294 
‫اعتقد السيد "بوب" أن هذا
‫قد يشتري بعض النوايا الحسنة

217
00:19:30,669 --> 00:19:33,255 
‫يثبت أن نواياه حسنة ويود العمل معكم

218
00:19:46,977 --> 00:19:48,896 
‫كيف أعرف أنه المكان الصحيح؟

219
00:19:56,695 --> 00:19:57,779 
‫تباً!

220
00:19:59,281 --> 00:20:02,075 
‫لا أطفال، تعمل الزوجة حتى السادسة

221
00:20:02,743 --> 00:20:06,330 
‫هناك مطعم دجاج قريب
‫يمكن لجماعتك أن يلتقوا بك هناك

222
00:20:06,914 --> 00:20:10,083 
‫اتصل بـ"تيغ"، اطلب منه إحضار العربة

223
00:20:17,799 --> 00:20:20,844 
‫- ماذا نفعل الآن؟
‫- أثيريه

224
00:20:22,304 --> 00:20:25,891 
‫- ماذا؟
‫- لاطفيه

225
00:20:28,936 --> 00:20:30,103 
‫يا للهول!

226
00:20:31,188 --> 00:20:33,482 
‫"كارلا"، رويدك

227
00:20:37,486 --> 00:20:39,905 
‫أنا آسف، لا بأس

228
00:20:41,031 --> 00:20:41,907 
‫حسناً

229
00:20:58,548 --> 00:21:01,551 
‫لن أفعل هذا، لن أفعل هذا

230
00:21:02,427 --> 00:21:04,221 
‫عد إلى السرير

231
00:21:14,439 --> 00:21:18,360 
‫هيا يا "كارلا"، هيا
‫هيا افعلي هذا

232
00:21:19,111 --> 00:21:20,404 
‫نعم، افعلي هذا، هيا

233
00:21:25,575 --> 00:21:29,246 
‫أنا آسفة، أردت فقط الموت
‫أثناء مراقبتك وأنت تفعل هذا

234
00:21:30,038 --> 00:21:31,957 
‫لا!

235
00:21:34,459 --> 00:21:35,919 
‫لا!

236
00:22:01,278 --> 00:22:02,946 
‫نادتك "أخي العزيز"

237
00:22:05,490 --> 00:22:10,037 
‫- من كانت؟
‫- كانت أختي غير الشقيقة

238
00:22:11,663 --> 00:22:18,211 
‫وجدتها في "بيردو" ووضعتها في مصحة
‫وأعطيتها العلاج الصحيح

239
00:22:19,129 --> 00:22:22,257 
‫كانت "كارلا" هي من ساعدني
‫لقد ساعدتني على جعل عملي قانونياً

240
00:22:26,720 --> 00:22:30,182 
‫- أظن أنها كانت مغرمة بك
‫- نعم

241
00:22:33,226 --> 00:22:38,482 
‫- وكونها أختي جعل الأمر معقداً
‫- نعم، أرى ذلك

242
00:22:44,946 --> 00:22:47,783 
‫وما حدث معك أثار الأمور

243
00:22:49,701 --> 00:22:51,119 
‫توقفت عن تناول أدويتها

244
00:22:53,330 --> 00:22:56,500 
‫عجباً! أنا آسفة

245
00:23:00,712 --> 00:23:02,714 
‫لا أعلم، لا أعلم ماذا علي أن أفعل

246
00:23:03,131 --> 00:23:07,594 
‫لا داعي لإحضار الشرطة
‫هذا سيعقد الأمور فحسب

247
00:23:10,806 --> 00:23:12,349 
‫هل لديها أفراد آخرون من العائلة؟

248
00:23:14,309 --> 00:23:16,394 
‫لا عائلة لديها

249
00:23:17,646 --> 00:23:19,481 
‫حسناً، إذاً سنفعل هذا دون إجراءات رسمية

250
00:23:21,817 --> 00:23:23,819 
‫نعم، حسناً

251
00:23:25,195 --> 00:23:29,282 
‫اذهب الآن وتأكد من أن جميع
‫الفتيات الأخريات بخير

252
00:23:31,326 --> 00:23:32,619 
‫وسأتدبر أمرها

253
00:23:39,876 --> 00:23:41,586 
‫أنت

254
00:23:43,171 --> 00:23:45,674 
‫كفاك، ستكون الأمور على ما يرام

255
00:23:46,758 --> 00:23:48,385 
‫- شكراً لك
‫- عفواً

256
00:24:15,287 --> 00:24:17,747 
‫مرحباً، معك "وين"
‫تعرف ما عليك فعله

257
00:24:21,960 --> 00:24:23,378 
‫آمل أن تكوني سعيدة أيتها الساقطة

258
00:24:34,848 --> 00:24:36,308 
‫مرحباً أيها السافل

259
00:24:39,644 --> 00:24:40,812 
‫إياك!

260
00:24:44,149 --> 00:24:45,150 
‫أتذكرني؟

261
00:24:50,739 --> 00:24:52,532 
‫أنا أفي بوعودي

262
00:24:54,993 --> 00:24:58,622 
‫اخرجوا من منزلي، اخرجوا!

263
00:25:16,473 --> 00:25:19,309 
‫- لنربط هذا السافل
‫- تعال إلى هنا أيها الوغد

264
00:25:24,814 --> 00:25:25,982 
‫هيا بنا

265
00:25:37,035 --> 00:25:38,245 
‫هذه ستسبب مشكلة

266
00:25:40,497 --> 00:25:41,456 
‫لا، لن تفعل

267
00:25:44,084 --> 00:25:47,295 
‫- ماذا تفعل؟
‫- بحقك يا "تيغ"!

268
00:25:54,970 --> 00:25:59,432 
‫إنها ضرر ثانوي
‫متعلق بجريمة قتل "أوب"

269
00:26:02,352 --> 00:26:03,687 
‫وماذا عنه؟

270
00:26:08,692 --> 00:26:10,110 
‫اعثر على أنبوب

271
00:26:24,291 --> 00:26:26,835 
‫أخبرت الحارس
‫أنني لا أحتاج إلى رعاية طبية

272
00:26:27,085 --> 00:26:27,961 
‫أعلم

273
00:26:30,213 --> 00:26:32,090 
‫اسمي "تارا نولز" يا "أوتو"

274
00:26:35,302 --> 00:26:36,803 
‫زوجي هو "جاكس تيلر"

275
00:26:40,181 --> 00:26:41,641 
‫أنا أذكرك

276
00:26:42,559 --> 00:26:44,269 
‫لا يسمح الفيدراليون لأعضاء النادي برؤيتك

277
00:26:44,436 --> 00:26:47,731 
‫تطوعت هنا لأن هناك أشياء
‫أريد أن أخبرك بها

278
00:26:49,607 --> 00:26:52,527 
‫- أشياء؟
‫- لم يخنك النادي

279
00:26:52,610 --> 00:26:55,280 
‫- ما أخبرك به "بوبي" هو الحقيقة
‫- حقاً؟

280
00:26:56,114 --> 00:26:58,366 
‫- "أوتو"...
‫- لا، انتهيت من هذا الهراء

281
00:27:01,328 --> 00:27:04,414 
‫ما حدث لـ"بوبي" مسؤولية "بوبي"

282
00:27:07,417 --> 00:27:10,879 
‫سأموت قريباً يا دكتورة
‫دعيني وشأني فحسب

283
00:27:11,421 --> 00:27:12,505 
‫خرج "بوبي"

284
00:27:15,050 --> 00:27:17,969 
‫أجّل الفيدراليون
‫قضية المنظمات المبتزة والفاسدة مؤقتاً

285
00:27:18,595 --> 00:27:23,099 
‫"جاكس" و"بوبي" هما الوحيدان
‫اللذان يعرفان بالأمر

286
00:27:26,102 --> 00:27:30,315 
‫الفيدراليون بحاجة إليك يا "أوتو"
‫سيتم تأجيل إعدامك مع القضية

287
00:27:32,108 --> 00:27:33,651 
‫يمكن أن تؤجل لسنوات

288
00:27:36,946 --> 00:27:40,450 
‫يعرف "جاكس" أنك غاضب
‫لكن النادي يحتاج منك أن تعكس إفادتك

289
00:27:42,952 --> 00:27:46,164 
‫قضية المنظمات المبتزة والفاسدة
‫ستقضي على "سامكرو"

290
00:27:47,499 --> 00:27:50,877 
‫أي شيء تريده أو تحتاج إليه
‫سيحاولون تحقيقه لك

291
00:27:55,340 --> 00:27:57,717 
‫وسيفعلون هذا من خلالك؟

292
00:28:00,720 --> 00:28:01,679 
‫نعم

293
00:28:09,396 --> 00:28:12,982 
‫- اجثي على ركبتيك
‫- ماذا؟

294
00:28:15,318 --> 00:28:21,366 
‫قلت أي شيء أريده، اجثي على ركبتيك

295
00:28:26,246 --> 00:28:27,497 
‫لن أفعل هذا

296
00:28:30,834 --> 00:28:31,835 
‫ولا أنا

297
00:28:38,550 --> 00:28:40,260 
‫لا مزيد من الزيارات يا دكتورة

298
00:28:45,014 --> 00:28:47,600 
‫لا تجبريني على القيام بأمر فظيع

299
00:28:54,399 --> 00:28:55,859 
‫يا للهول!

300
00:29:01,448 --> 00:29:04,409 
‫- أتعرفين لم فعلت هذا؟
‫- ليس تماماً

301
00:29:05,493 --> 00:29:06,453 
‫أنت و"نيرو"؟

302
00:29:10,790 --> 00:29:15,253 
‫- هل كان هنا؟
‫- هذا لا يهم

303
00:29:17,338 --> 00:29:18,590 
‫صحيح، أنت على حق

304
00:29:20,759 --> 00:29:23,762 
‫أنا آسفة، لم أعرف بمن أتصل غيرك

305
00:29:25,263 --> 00:29:26,723 
‫لا أريد أن يعرف النادي بالأمر

306
00:29:28,183 --> 00:29:31,853 
‫مرت بنا أيام صعبة
‫أنا و"تارا" و"جاكس" أيضاً

307
00:29:31,936 --> 00:29:34,355 
‫- لا أريده أن يعرف بالأمر
‫- لا، لا، أفهم هذا

308
00:29:37,859 --> 00:29:41,905 
‫سأحتاج إلى مساعدة
‫أنا أثق بـ"جوس"، لن يقول شيئاً

309
00:29:43,823 --> 00:29:48,828 
‫حسناً، يُفترض أن أذهب
‫وأرى الولدين في الحضانة

310
00:29:48,912 --> 00:29:53,249 
‫- اذهبي، سأتولى الأمر
‫- هل أنت متأكد؟

311
00:29:57,003 --> 00:29:57,921 
‫شكراً

312
00:29:59,255 --> 00:30:04,427 
‫أتمانعين أن آتي لاحقاً وأطمئن عليك؟

313
00:30:06,304 --> 00:30:08,473 
‫يمكنني تفقد المنطقة
‫بحثاً عن الساقطات المجنونات

314
00:30:14,062 --> 00:30:15,772 
‫نعم، يمكنك المجيء

315
00:30:21,903 --> 00:30:24,739 
‫لم أجد أنبوباً، لكنني وجدت هذه

316
00:30:32,705 --> 00:30:36,000 
‫- عالم صغير
‫- نعم، إنه كذلك

317
00:30:38,419 --> 00:30:39,879 
‫انزع عصابة فمه

318
00:30:47,971 --> 00:30:50,014 
‫إن عرف أحد أنكم الفاعلون...

319
00:30:50,265 --> 00:30:52,350 
‫أتعرفون ماذا سيحدث
‫في المرة القادمة التي تسجنون بها؟

320
00:30:53,268 --> 00:30:55,854 
‫أتراهن كم يطول الأمر
‫قبل أن يُقتل أحدنا؟

321
00:30:56,479 --> 00:31:00,984 
‫أرجوكم، أنا آسف بشأن صديقكم

322
00:31:02,402 --> 00:31:05,405 
‫طُلب مني القيام بذلك، لم يكن قراري

323
00:31:05,697 --> 00:31:08,825 
‫لا تلقي بالمسؤولية على غيرك
‫هذا ضعف

324
00:31:11,452 --> 00:31:13,955 
‫أريد سماع مدى أسفك

325
00:31:15,456 --> 00:31:16,916 
‫أنا آسف فعلاً

326
00:31:18,751 --> 00:31:21,588 
‫يا للهول! أنا آسف جداً

327
00:31:22,171 --> 00:31:28,428 
‫أرجوك، سأفعل ما تريده
‫أساعد أي شخص مسجون، أرجوك

328
00:31:28,928 --> 00:31:30,763 
‫لم أشعر بأسفك بعد

329
00:31:37,312 --> 00:31:38,563 
‫هل سنفعل هذا؟

330
00:31:45,320 --> 00:31:46,571 
‫سأتولى الأمر

331
00:32:26,653 --> 00:32:27,737 
‫"جاكي"

332
00:32:29,822 --> 00:32:33,284 
‫"جاكي"، هيا

333
00:32:41,209 --> 00:32:42,210 
‫لقد تم الأمر

334
00:32:42,293 --> 00:32:43,461 
‫نعم

335
00:33:03,898 --> 00:33:06,234 
‫سأرمي الجثتين في غابة "تشيغر"

336
00:33:06,526 --> 00:33:10,530 
‫- جيد، لكنك ستحتاج إلى "هابي"
‫- و"فيل"، يمر متنزهون هناك

337
00:33:10,655 --> 00:33:12,490 
‫- يجب دفنهما عميقاً
‫- سأفعل

338
00:33:18,871 --> 00:33:19,956 
‫هل أنت بخير؟

339
00:33:22,208 --> 00:33:24,419 
‫نعم، أنا بخير

340
00:33:25,294 --> 00:33:26,546 
‫كان هذا مفيداً جداً لي

341
00:33:39,809 --> 00:33:42,186 
‫"انزلق للإجابة"

342
00:33:46,024 --> 00:33:49,444 
‫إلى الأعلى، إلى الأسفل، بطيء جداً

343
00:33:49,569 --> 00:33:51,571 
‫إلى الأعلى، أحسنت، إلى الأسفل

344
00:33:51,738 --> 00:33:54,073 
‫- مرحباً
‫- مرحباً

345
00:33:54,782 --> 00:33:56,284 
‫مرحباً يا حبيبي

346
00:33:58,411 --> 00:34:01,164 
‫- هل "توماس" نائم؟
‫- نام بعد أن أكل مباشرة

347
00:34:02,331 --> 00:34:07,795 
‫- كيف سارت اجتماعاتك؟
‫- كانت مملة وعديمة النفع

348
00:34:08,713 --> 00:34:11,299 
‫نعم، يوم كهذا

349
00:34:14,093 --> 00:34:16,929 
‫هناك من ينظف السجاد في المنزل

350
00:34:18,139 --> 00:34:19,974 
‫- إلى اللقاء
‫- وداعاً

351
00:34:20,391 --> 00:34:23,644 
‫وداعاً يا عزيزي، سررت برؤيتك
‫إلى اللقاء

352
00:34:25,271 --> 00:34:28,316 
‫- شكراً لأنك فعلت هذا
‫- عفواً

353
00:34:43,539 --> 00:34:48,294 
‫- هل أخذت بثأرك؟
‫- نعم

354
00:34:48,878 --> 00:34:51,339 
‫وما زلت تعتقد أنني المسؤول
‫عن الهجمات في "تشارمنغ"؟

355
00:34:54,175 --> 00:34:55,134 
‫لا أعلم

356
00:34:56,636 --> 00:35:00,389 
‫أحاول وضع سيناريو منطقي آخر

357
00:35:06,187 --> 00:35:11,567 
‫حظيت صفقتك بالموافقة، وافق النادي والاتحاد

358
00:35:12,401 --> 00:35:14,403 
‫جيد، يسرني هذا

359
00:35:14,987 --> 00:35:17,490 
‫النقلة التالية بعد أسبوع، سنبدأ حينها

360
00:35:17,907 --> 00:35:18,908 
‫انظر في الداخل

361
00:35:20,785 --> 00:35:21,869 
‫أغلق الباب

362
00:35:23,204 --> 00:35:24,288 
‫أقصد هذه الهجمات

363
00:35:25,456 --> 00:35:27,250 
‫الأصدقاء، العائلة، والآن الشرطة

364
00:35:28,292 --> 00:35:30,044 
‫كل هذا يسيء إليكم

365
00:35:31,212 --> 00:35:33,089 
‫هناك من يحاول تعريضكم للخطر

366
00:35:34,090 --> 00:35:37,552 
‫- إذاً يجب ألا نثق بأحد
‫- الولاء له حالات طارئة

367
00:35:40,304 --> 00:35:42,473 
‫أتعرف ماذا سيحدث إن أُصبت بطلقة؟

368
00:35:42,849 --> 00:35:46,102 
‫نعم، سيثأر لك فريق القتل خاصتك

369
00:35:46,561 --> 00:35:49,355 
‫متعاقدون أمنيون مستقلون

370
00:35:50,314 --> 00:35:53,860 
‫أول من يقتل قاتلي
‫يحظى بـ5 ملايين دولار

371
00:35:55,153 --> 00:35:58,406 
‫الخوف يحميني، الطمع يضمن الأمر

372
00:35:59,323 --> 00:36:03,536 
‫في المرة القادمة التي يكون لدي فائض
‫يبلغ 5 ملايين دولار سأوظف قتلة

373
00:36:04,036 --> 00:36:05,496 
‫لست بحاجة إلى المال يا "جاكسون"

374
00:36:06,247 --> 00:36:08,875 
‫بل القدرة على رؤية المحتوم فحسب

375
00:36:13,754 --> 00:36:15,131 
‫أتمنى لك ليلة طيبة

376
00:36:27,185 --> 00:36:32,607 
‫- مرحباً، حاولت الاتصال بك
‫- حقاً؟ ماذا تحتاجين الآن؟

377
00:36:34,108 --> 00:36:37,153 
‫لا شيء، كنت أطمئن عليك فحسب

378
00:36:39,155 --> 00:36:43,367 
‫- أظن أنك سمعت بما حدث لـ"ريتا"؟
‫- نعم، هذا جنون

379
00:36:44,118 --> 00:36:48,414 
‫هذا صحيح، يجب أن أتفقد "إيلاي"

380
00:36:49,665 --> 00:36:53,461 
‫- أين سيوصله هذا؟
‫- أوصله إلى وفاة زوجته

381
00:36:57,548 --> 00:36:58,507 
‫ما خطبك؟

382
00:37:01,552 --> 00:37:05,389 
‫هذا الرجل، "نيرو"، ماذا يكون؟

383
00:37:07,433 --> 00:37:11,354 
‫- إنه صديق
‫- فهمت، صديق

384
00:37:12,688 --> 00:37:15,942 
‫- هل أنا صديق يا "جيما"؟
‫- نعم

385
00:37:17,777 --> 00:37:21,530 
‫- النوع نفسه من الأصدقاء؟
‫- عجباً! لا أستطيع مناقشة هذا الآن

386
00:37:21,614 --> 00:37:24,075 
‫ومتى يجب أن نناقشه يا "جيما"؟

387
00:37:26,327 --> 00:37:27,828 
‫في المرة القادمة التي تقبلينني بها؟

388
00:37:31,540 --> 00:37:32,875 
‫أنا آسفة يا "وين"

389
00:37:35,419 --> 00:37:40,132 
‫أنا أحبك يا عزيزي
‫لكن عليك أن تثق بي

390
00:37:41,300 --> 00:37:44,804 
‫إن ارتبطنا الآن فسيدمرنا هذا

391
00:37:44,887 --> 00:37:48,975 
‫لا يمكن أن تجمعنا علاقة يا "جيما"
‫وأنت ليس لديك أصدقاء

392
00:37:49,892 --> 00:37:52,144 
‫بل لديك أشخاص
‫يفعلون أي شيء من أجلك

393
00:37:52,311 --> 00:37:57,358 
‫ثم تقدمين لهم ابتسامة ووعداً
‫لتجعليهم يعودون باستمرار

394
00:37:57,483 --> 00:38:01,237 
‫- حسناً، فهمت، أنت غاضب
‫- ليس أنا فقط

395
00:38:01,487 --> 00:38:05,783 
‫افتحي عينيك أيتها الأم
‫الجميع يعرفون من أنت

396
00:38:07,118 --> 00:38:12,290 
‫"جاكس" و"تارا" لن يسمحا لك بأن تفعلي
‫بعائلتهما ما فعلته لـ"جيه تي" وفتيانك

397
00:38:14,333 --> 00:38:16,252 
‫يستحسن أن تفهمي هذه الحقيقة

398
00:38:17,795 --> 00:38:21,924 
‫لأنك ستموتين وحيدة، مثلي تماماً

399
00:38:42,653 --> 00:38:44,071 
‫توقف

400
00:38:44,363 --> 00:38:46,991 
‫- اذهب من هنا أيها الوغد
‫- قلت توقف

401
00:39:01,464 --> 00:39:02,548 
‫- "بوبي"
‫- "بوبي"

402
00:39:04,633 --> 00:39:06,427 
‫- عجباً!
‫- "بوبي"

403
00:39:07,511 --> 00:39:10,097 
‫- هل أنت بخير؟
‫- ما هذا...

404
00:39:10,348 --> 00:39:11,807 
‫- "إيلاي"
‫- أنت!

405
00:39:11,932 --> 00:39:14,393 
‫ما مشكلتك أيها الوغد؟

406
00:39:14,769 --> 00:39:19,231 
‫- جيد
‫- حقاً؟ تعال إلى هنا

407
00:39:23,527 --> 00:39:25,529 
‫ساعدني في ثني هذه القضبان

408
00:39:27,490 --> 00:39:29,200 
‫كانت تلك أموراً غير قانونية

409
00:39:34,246 --> 00:39:35,664 
‫أنا آسف بشأن زوجتك

410
00:39:37,625 --> 00:39:41,337 
‫للأمر علاقة بكم، أنا واثق من هذا

411
00:39:42,338 --> 00:39:46,050 
‫لا أحد يريد أن تنتهي
‫هذه الهجمات أكثر مني

412
00:39:47,218 --> 00:39:50,429 
‫إن تحمّل "سامكرو" المسؤولية
‫كل هذا سيقع على عاتقي

413
00:39:52,098 --> 00:39:53,349 
‫أنت تحصد ما تزرعه

414
00:39:57,561 --> 00:39:59,021 
‫سأسحق ناديكم

415
00:40:04,068 --> 00:40:06,487 
‫لقد أجريت حديثاً تواً مع "دامون بوب"

416
00:40:07,988 --> 00:40:12,910 
‫أكد لي أن هذه الهجمات ليست منه
‫وهذا يعني أننا لسنا السبب

417
00:40:13,786 --> 00:40:17,123 
‫ولم التقيت بـ"بوب"؟

418
00:40:18,999 --> 00:40:24,046 
‫لنقل إننا توصلنا إلى تفاهم
‫يمكنه إيقاف قتل الناس

419
00:40:26,048 --> 00:40:28,008 
‫لم لا نفكر بالأمر نفسه؟

420
00:40:28,551 --> 00:40:32,805 
‫نساعد بعضنا بعضاً في العثور
‫على هؤلاء السفلة الذين يضربون مدينتنا

421
00:40:33,973 --> 00:40:35,808 
‫أولاً "أنسر"، والآن نادي الدراجات

422
00:40:37,560 --> 00:40:39,395 
‫مجرد أخوة يعملون معاً، صحيح؟

423
00:40:40,938 --> 00:40:43,649 
‫لا أستطيع تخيل الألم الذي تعانيه الآن

424
00:40:45,276 --> 00:40:46,652 
‫لكننا لسنا السبب

425
00:40:48,154 --> 00:40:50,322 
‫أرجو أن تعلمني
‫إن كان في وسعي المساعدة

426
00:40:52,491 --> 00:40:53,909 
‫ولا تفعل هذا ثانية

427
00:41:05,880 --> 00:41:06,755 
‫"جيما"؟

428
00:41:15,473 --> 00:41:16,599 
‫"جيما"؟

429
00:41:20,561 --> 00:41:21,770 
‫إنها ليست هنا

430
00:41:24,398 --> 00:41:29,862 
‫حسناً، إن رأيتها أخبرها أنني مررت بها

431
00:41:31,197 --> 00:41:32,448 
‫لقد رتبت الأمور

432
00:41:34,867 --> 00:41:40,289 
‫سيتم حرق فتاتك، سأحضر لك الرماد
‫إن أردت أن تفعل شيئاً به

433
00:41:41,290 --> 00:41:44,835 
‫نعم، أقدّر ذلك

434
00:41:46,128 --> 00:41:50,633 
‫علاقتك بـ"جيما"...

435
00:41:53,427 --> 00:41:56,805 
‫- هل ستصل إلى شيء ما؟
‫- بحقك، لن أجيب عن هذا السؤال

436
00:41:56,972 --> 00:42:01,727 
‫من رجل لآخر، أخبرني فحسب

437
00:42:05,773 --> 00:42:09,109 
‫لا أعلم، هذه هي الحقيقة

438
00:42:34,885 --> 00:42:36,470 
‫- مرحباً
‫- مرحباً

439
00:42:37,555 --> 00:42:40,266 
‫- هل تلقيت رسائلي؟
‫- نعم، أنا آسفة

440
00:42:40,641 --> 00:42:42,226 
‫اضطررت للعودة بسرعة
‫إلى المنزل من أجل الولدين

441
00:42:43,894 --> 00:42:46,272 
‫كيف سارت الأمور؟ هل رأيت "أوتو"؟

442
00:42:48,357 --> 00:42:54,280 
‫لا، قدمت طلباً لكن لديهم ازدحام
‫سأعود في الأسبوع المقبل

443
00:42:55,781 --> 00:42:58,492 
‫- لست مضطرة للقيام بهذا يا عزيزتي
‫- من خلالي فقط تتواصل مع "أوتو"

444
00:43:00,035 --> 00:43:03,080 
‫أستطيع القيام بهذا، أعدك بذلك

445
00:43:03,998 --> 00:43:05,499 
‫نعرف أنك تستطيعين ذلك يا عزيزتي

446
00:43:08,127 --> 00:43:11,046 
‫- كيف كان الوضع في "أوكلاند"؟
‫- جيد

447
00:43:12,256 --> 00:43:16,468 
‫نحن نرتب أمورنا مع "بوب"
‫ليس هو وراء تلك الهجمات

448
00:43:19,972 --> 00:43:23,976 
‫- عدا عن ذلك، كان يوماً هادئاً
‫- نعم، هادئ جداً

449
00:43:26,103 --> 00:43:29,815 
‫- هذا تغيير لطيف
‫- نعم

450
00:43:32,860 --> 00:43:36,322 
‫سأقبّل الصبيين وأتمنى لهما ليلة طيبة
‫ثم علينا أن نغلق المرآب

451
00:43:36,614 --> 00:43:37,656 
‫حسناً

452
00:44:04,433 --> 00:44:05,559 
‫اسمعي...

453
00:44:11,231 --> 00:44:15,903 
‫لنذهب إلى الكوخ لبضعة أيام لنسترخي

454
00:44:17,279 --> 00:44:22,368 
‫نعم، لدي بعض الأمور غداً
‫لكنني أستطيع الذهاب بعد ذلك

455
00:44:22,868 --> 00:44:26,872 
‫- حسناً، لنذهب غداً بعد العمل
‫- ماذا عن الصبيين؟

456
00:44:27,915 --> 00:44:31,460 
‫- نأخذهما معنا؟
‫- سنذهب نحن الاثنان فقط

457
00:44:33,379 --> 00:44:34,713 
‫من سينتبه لهما؟

458
00:44:40,761 --> 00:44:45,516 
‫- أتمانعين إن جلست؟
‫- أتمانع إن لم أهتم؟

459
00:44:49,812 --> 00:44:52,022 
‫حذرني معالجي النفسي من هذا

460
00:44:53,732 --> 00:44:57,152 
‫انجذابي الشديد للنساء
‫المسيئات الأكبر سناً

461
00:45:01,198 --> 00:45:03,617 
‫- من هي أمك؟
‫- بالضبط

462
00:45:08,372 --> 00:45:11,208 
‫أيمكنني تقديم شراب لك، يا أمي؟

463
00:45:15,212 --> 00:45:16,130 
‫لم لا؟

464
00:45:26,306 --> 00:45:28,559 
‫- أتحتاج إلى شيء؟
‫- أنا بخير

465
00:45:31,186 --> 00:45:34,398 
‫- قمت بعمل جيد اليوم يا "جوسي"
‫- شكراً

466
00:45:36,316 --> 00:45:38,235 
‫- طابت ليلتك
‫- طابت ليلتك

467
00:45:57,588 --> 00:45:59,965 
‫آسف، لم نكن نعرف أنها سوف...

468
00:46:03,093 --> 00:46:06,138 
‫حمقى، لم يكن من المُفترض أن تقتلوها

469
00:46:38,587 --> 00:46:40,589 
‫ترجمة "رنا بشور"

