﻿1
00:00:01,418 --> 00:00:03,336 
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:03,420 --> 00:00:06,423 
‫قضية المنظمات المبتزة والفاسدة
‫ستقضي على "سامكرو"

3
00:00:06,506 --> 00:00:08,174 
‫سيحاولون تحقيق أي شيء تحتاجه

4
00:00:08,299 --> 00:00:10,510 
‫يجهّز "جاكس" رزمة منزلية لـ"أوتو"

5
00:00:10,593 --> 00:00:13,555 
‫قد يكون من اللطيف وجود شيء يذكّره بـ"لوان"

6
00:00:13,722 --> 00:00:15,682 
‫العطر، كان يأتي في زجاجة زرقاء

7
00:00:16,099 --> 00:00:18,101 
‫- كيف حال "ريتا"؟
‫- توفيت

8
00:00:18,476 --> 00:00:20,895 
‫وماذا يحدث بالنسبة لصفقتنا؟
‫نعيدك إلى موقعك في رأس الطاولة

9
00:00:20,979 --> 00:00:22,230 
‫ونحصل على جزء من حصتك

10
00:00:22,439 --> 00:00:24,315 
‫كان من المفروض أن تضغط
‫عمليات الاقتحام هذه على "جاكس"

11
00:00:24,399 --> 00:00:25,650 
‫لا أن تورطني
‫في تحقيق في جريمة قتل

12
00:00:28,194 --> 00:00:30,655 
‫اتصل "أنسر"، حاول "غريغ" و"غوغو" قتله

13
00:00:30,739 --> 00:00:32,115 
‫- ماذا عن "فرانكي"؟
‫- أريد مالاً

14
00:00:32,240 --> 00:00:34,868 
‫لسنا مصرفاً، تأتي نقود المخدرات
‫أموال المخدرات تأتي من جماعة "مايانز"

15
00:00:34,951 --> 00:00:36,911 
‫وأموال الأسلحة
‫تذهب مباشرة إلى الإيرلنديين

16
00:00:36,995 --> 00:00:38,079 
‫لدي المبلغ!

17
00:00:38,204 --> 00:00:41,374 
‫- حوالي 130 نقداً وبضع ساعات جيدة
‫- لم تكن تلك فكرتي يا فتى

18
00:00:41,458 --> 00:00:44,169 
‫وعدنا "كلاي" وعوداً لم يستطع الوفاء بها
‫ستقود أنت

19
00:00:44,669 --> 00:00:45,920 
‫اجث على ركبتيك، تباً!

20
00:00:46,755 --> 00:00:49,382 
‫- هناك شخص آخر يتحدث إلى الشرطة الفيدرالية
‫- ماذا تريد؟

21
00:00:49,507 --> 00:00:52,510 
‫أريد "فرانكي دايموندز"
‫وأي شخص آخر مسؤول

22
00:00:52,594 --> 00:00:54,512 
‫- عن قتل زوجتي
‫- وإذا فعلت؟

23
00:00:54,721 --> 00:00:57,348 
‫سلمني إياه وسأسلّمك المخبر من جماعتك

24
00:00:59,893 --> 00:01:01,978 
‫كذب "كلاي" بشأن قيام أحدهم
‫بإبعادها عن الطريق

25
00:01:02,187 --> 00:01:06,274 
‫- كادت تقتل ولديّ!
‫- حسناً، لا أقول إنها لم ترتكب خطأً

26
00:01:06,900 --> 00:01:08,401 
‫هل ستخبرينها أم أفعل أنا؟

27
00:01:09,611 --> 00:01:10,612 
‫اخرجي!

28
00:01:10,820 --> 00:01:12,781 
‫- هل تريدين إصلاح الأذى الذي تسببت به؟
‫- نعم

29
00:01:12,947 --> 00:01:16,493 
‫"كلاي" هو من حرّك الـ"نومادز"
‫أحتاج إلى دليل

30
00:01:16,785 --> 00:01:20,038 
‫- تريدني أن أتجسس عليه؟
‫- بل أريد أن تكوني معه

31
00:01:20,121 --> 00:01:23,500 
‫ستبدأ الأسرار القذرة بالتدفق
‫كما فعلت دوماً

32
00:01:23,625 --> 00:01:24,959 
‫ماذا لو لم يكن في وسعي فعل هذا؟

33
00:01:25,043 --> 00:01:26,961 
‫إذاً فلتعتادي على العيش في بيت دعارة

34
00:01:30,340 --> 00:01:34,010 
‫أبي؟ استيقظ يا أبي

35
00:01:35,261 --> 00:01:36,346 
‫مرحباً يا صديقي

36
00:01:39,140 --> 00:01:42,435 
‫- كيف حالك؟
‫- أنا جائع

37
00:01:43,561 --> 00:01:46,773 
‫حسن، ما الذي ترغب في أكله؟

38
00:01:49,275 --> 00:01:50,568 
‫البسكويت

39
00:01:52,487 --> 00:01:53,613 
‫خيار جيد

40
00:01:55,532 --> 00:01:58,326 
‫رقائق الشوكولاتة
‫إلى جانب قليل من الحليب؟

41
00:02:00,078 --> 00:02:01,162 
‫سأجلبها لك فوراً

42
00:02:06,668 --> 00:02:09,129 
‫- قهوة بلا حليب مع السكر، صحيح؟
‫- نعم، شكراً

43
00:02:12,173 --> 00:02:13,967 
‫لم تقولي الكثير منذ أن كان ابنك هنا

44
00:02:15,468 --> 00:02:17,887 
‫إنه يتركني معقودة اللسان نوعاً ما
‫هذه الأيام

45
00:02:20,515 --> 00:02:23,017 
‫- يضع القواعد للجدة
‫- صحيح

46
00:02:25,812 --> 00:02:29,357 
‫ماذا عنك أنت و"جاكس"؟ أنا خط أحمر

47
00:02:30,400 --> 00:02:33,611 
‫نعم، أنا كبرت قليلاً
‫على قواعد المواعدة

48
00:02:35,488 --> 00:02:36,698 
‫أواعد من أريد أن أواعده

49
00:02:39,951 --> 00:02:41,286 
‫هل ذلك هو ما يحدث؟

50
00:02:43,913 --> 00:02:48,835 
‫- نتواعد؟
‫- نعم، أواعدك يا "جيما"

51
00:02:53,214 --> 00:02:54,632 
‫علي أن أذهب إلى المرآب

52
00:02:55,633 --> 00:02:58,094 
‫أتعرفين من لم أره
‫منذ بضعة أيام؟ "لوشيوس"

53
00:02:58,970 --> 00:03:01,890 
‫وبما أن شاحنتي في "إم آي إيه"
‫كنت أتساءل...

54
00:03:02,557 --> 00:03:04,309 
‫إذا كان بإمكانك أن توصليني لأرى ابني؟

55
00:03:06,769 --> 00:03:08,438 
‫لا أعرف إذا كانت تلك فكرة حسنة

56
00:03:08,521 --> 00:03:12,108 
‫هيا، إنه يحب أن يتعرف إلى أصدقائي
‫خاصة الجميلات

57
00:03:12,775 --> 00:03:17,155 
‫- يحب الفتيات
‫- لن أنسى ذلك

58
00:03:25,163 --> 00:03:28,041 
‫موافقة، حسناً

59
00:03:29,000 --> 00:03:34,964 
‫دعني أتفقد "تي إم"
‫وسأمر عليك نحو الظهيرة

60
00:03:35,173 --> 00:03:36,466 
‫رائع، أشكرك على ذلك

61
00:03:42,847 --> 00:03:45,308 
‫كيف حدث هذا؟
‫اعتقدت أنك تحريت رجالك؟

62
00:03:45,516 --> 00:03:47,518 
‫- المتدربون وما إلى هنالك
‫- أنت تعرف كيف تسير الأمور

63
00:03:47,810 --> 00:03:52,565 
‫يُصاب الشبان بالكسل
‫والطمع ويتمردون على كل المخلصين

64
00:03:53,191 --> 00:03:56,653 
‫نعم، أتظن أن "فرانكي"
‫استنجد بإحدى العائلات؟

65
00:03:57,820 --> 00:04:00,740 
‫كان حارساً شخصياً
‫لعائلة "غامبينوز" في "روكاواي"

66
00:04:01,491 --> 00:04:02,992 
‫ما زالت لديه ارتباطات

67
00:04:03,117 --> 00:04:04,869 
‫ليس في "أوكلاند"
‫وإلا كنت عرفت بذلك

68
00:04:05,161 --> 00:04:08,748 
‫ربما استنجد بأحد ما
‫في جماعة "ريزي" أو "بيريلي"

69
00:04:10,208 --> 00:04:12,043 
‫يعني ذلك أنه في "رينو"
‫أو في الشمال في البحيرات

70
00:04:15,255 --> 00:04:17,548 
‫تبرع لصندوق "كاكوزا" الخيري

71
00:04:17,632 --> 00:04:22,428 
‫- وصندوق "غلوك" لقاء أتعابك
‫- نعم، يجدي ذلك نفعاً

72
00:04:23,346 --> 00:04:24,389 
‫سأتحرى عن الأمر

73
00:04:30,812 --> 00:04:32,522 
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

74
00:04:32,981 --> 00:04:35,275 
‫تلقيت اتصالاً من المشرف
‫على مصلحة سجون "كاليفورنيا"

75
00:04:35,441 --> 00:04:37,568 
‫- يريدونك منك تفحّص "ستوكتون"
‫- هل قالوا لماذا؟

76
00:04:37,652 --> 00:04:40,530 
‫- لا، فقط أن الأمر كان عاجلاً
‫- حسناً، شكراً

77
00:04:41,406 --> 00:04:43,199 
‫كما غيرت وضعك في التأمين

78
00:04:43,658 --> 00:04:45,326 
‫كنت ما زلت تدرجين نفسك
‫على أنك عازبة

79
00:04:46,035 --> 00:04:48,246 
‫أصبح "جاكس" و"إيبل"
‫مغطيين الآن في تأمينك

80
00:04:49,497 --> 00:04:50,790 
‫ممتاز، شكراً

81
00:04:56,587 --> 00:04:59,841 
‫تحدثت هاتفياً تواً مع "ستوكتون"، الأطباء
‫الرئيسيون عندهم أصيبوا بالإنفلونزا

82
00:04:59,924 --> 00:05:01,801 
‫وسألوا إذا كان بإمكاني
‫أن أعمل عصر اليوم

83
00:05:03,970 --> 00:05:05,430 
‫لا يا عزيزتي، دعك من هذا

84
00:05:06,055 --> 00:05:08,182 
‫لننتظر قدوم "إيبل" إلى البيت
‫عندك عمل يكفيك

85
00:05:08,266 --> 00:05:09,600 
‫ربما كنا نواجه مشكلة

86
00:05:13,980 --> 00:05:16,816 
‫لم تكن هناك قط أي وثيقة
‫عن صلتي بالنادي

87
00:05:16,899 --> 00:05:19,027 
‫سجلاتي تشير إلى أنني عازبة
‫لكن "مارغريت"...

88
00:05:19,485 --> 00:05:22,280 
‫حدّثت حالتي العائلية في التأمين
‫كي أغطي بقاء "إيبل" في المشفى

89
00:05:25,158 --> 00:05:26,034 
‫تباً!

90
00:05:26,409 --> 00:05:27,994 
‫قد تكون المسألة مسألة وقت فقط...

91
00:05:28,077 --> 00:05:32,332 
‫قبل أن يعرفوا في مصلحة سجون "كاليفورنيا"
‫أنني متزوجة من مدان

92
00:05:35,918 --> 00:05:38,588 
‫علي أن أذهب وأجرب ثانية

93
00:05:48,723 --> 00:05:50,183 
‫نعم، حسناً

94
00:05:53,644 --> 00:05:54,520 
‫ما الأخبار؟

95
00:05:57,857 --> 00:06:01,944 
‫رائع! شكراً يا أخي
‫حسناً، أنا في طريقي

96
00:06:03,196 --> 00:06:06,324 
‫- عثر "بوبي" على "تشيبس"
‫- نحمد الرب

97
00:06:10,369 --> 00:06:14,040 
‫حسن، أريد أن يرافقك "رات"
‫إلى "ستوكتون"

98
00:06:16,042 --> 00:06:19,462 
‫- ابقي على اتصال، اتفقنا؟
‫- حسن

99
00:06:24,092 --> 00:06:25,176 
‫هل أنت بخير؟ حسن

100
00:07:12,306 --> 00:07:15,476
{\an8}‫مرحباً يا "سكوت" السخي

101
00:07:17,019 --> 00:07:17,937
{\an8}‫يا رجل

102
00:07:19,021 --> 00:07:20,940
{\an8}‫أحمد الرب على أنك بخير يا رجل

103
00:07:24,068 --> 00:07:29,365
{\an8}‫- ماذا حدث؟
‫- رماني "فرانكي" على الشارع 99

104
00:07:32,160 --> 00:07:34,454
{\an8}‫ظننت أنه سيضع رصاصة
‫في مؤخر رأسي

105
00:07:35,663 --> 00:07:37,707
{\an8}‫وجدني أحد سائقي الشاحنات
‫انظر إلى هذا

106
00:07:39,709 --> 00:07:42,170
{\an8}‫يا للهول يا رجل!

107
00:07:45,756 --> 00:07:48,676
{\an8}‫- هل رأيت شيئاً؟
‫- كان الظلام شديداً

108
00:07:50,094 --> 00:07:54,182 
‫سيارة دفع رباعي بيضاء
‫لم أر الوجوه أو لوحة السيارة

109
00:07:55,600 --> 00:07:58,227 
‫- كان هناك من يساعده
‫- يبدو أنه يتجه شمالاً

110
00:07:58,478 --> 00:08:01,981 
‫- ربما يهرب إلى "كندا"
‫- لا، إلى "تاهو"

111
00:08:02,398 --> 00:08:04,484 
‫تحدثت تواً إلى "كوين"، وجد "فرانكي"

112
00:08:06,611 --> 00:08:07,904
{\an8}‫لنذهب، هيا بنا

113
00:08:10,823 --> 00:08:14,285 
‫يقول "كوين" إن "فرانكي" في جنوبي "تاهو"
‫يعمل مع جماعة "ليو بيريلي"

114
00:08:15,745 --> 00:08:18,789 
‫- اشترى لنفسه بعض حماية العصابات
‫- هل تلك معلومات استخباراتية مؤكدة؟

115
00:08:19,207 --> 00:08:21,876 
‫لأنني أتوخى الحذر قليلاً
‫عندما يتعلق الأمر بمصداقية أفراد "نومادز"

116
00:08:22,168 --> 00:08:25,129 
‫يعرف "كوين" كل قواد
‫وكل ساقطة ضمن قطر 500 كم

117
00:08:25,671 --> 00:08:28,966 
‫- ما زال "فرانكي" يحبهن شابات ونحيلات
‫- نعم، الفتاة تكشف كل شيء

118
00:08:29,383 --> 00:08:31,761 
‫حسن، اتصل به عندما ننطلق
‫قل له إننا في طريقنا

119
00:08:33,095 --> 00:08:34,222 
‫تأكد من أن يكون هذا حقيقياً

120
00:08:35,264 --> 00:08:38,559 
‫يدير "ليو" نوادي الرهان والقمار
‫يا له من طاقم يا رجل

121
00:08:39,477 --> 00:08:43,523 
‫قد يتمكن "كاكوزا" من الاتصال به
‫وشرح وضعنا

122
00:08:43,856 --> 00:08:47,360 
‫- يفعل هذا بالطريقة السهلة
‫- نعم، بإمكاني الاتصال بـ"جيمي"

123
00:08:49,070 --> 00:08:52,281 
‫- ماذا يحدث عندما نجد "فرانكي"؟
‫- نقطع رأسه

124
00:08:52,657 --> 00:08:55,284 
‫أولاً، نضغط عليه ليعترف
‫فيما يتعلق بالهجمات

125
00:08:56,244 --> 00:08:58,037 
‫نعرف من يعطي الأوامر

126
00:08:58,329 --> 00:09:00,414 
‫- لنصوت على هذا
‫- حسن

127
00:09:01,582 --> 00:09:04,126 
‫نعرف جميعاً ما فعله "فرانكي"
‫للإساءة إلى النادي

128
00:09:05,711 --> 00:09:07,338 
‫يجب أن يكون التصويت بالإجماع

129
00:09:08,005 --> 00:09:10,550 
‫الذين يوافقون على تجريده من شارته؟

130
00:09:10,841 --> 00:09:13,219 
‫- نعم
‫- نعم

131
00:09:13,719 --> 00:09:14,595 
‫نعم

132
00:09:17,848 --> 00:09:19,475 
‫فيما يتعلق بقتله...

133
00:09:22,061 --> 00:09:25,523 
‫- لنسمع الحسنات والسيئات
‫- حاول قتلك، ستكون تلك حسنة

134
00:09:27,024 --> 00:09:29,527 
‫حصلنا فقط على كلمة شخص غير عضو

135
00:09:29,777 --> 00:09:31,404 
‫حاول "غوغو" و"غريغ"
‫أن يقتلا "أنسر"

136
00:09:31,696 --> 00:09:33,114 
‫كان أعضاء "نومادز" يتصرفون بطيش

137
00:09:33,197 --> 00:09:35,449 
‫نعم، وأطلق النار على "لايلا"

138
00:09:35,992 --> 00:09:37,493 
‫- وحاول أن يقتلني
‫- صحيح

139
00:09:38,578 --> 00:09:40,246 
‫أعد "فرانكي" سريره يا "جاكي"

140
00:09:43,416 --> 00:09:44,542 
‫هل من أحد آخر؟

141
00:09:46,794 --> 00:09:48,087 
‫حسن

142
00:09:50,006 --> 00:09:53,593 
‫كل من يوافقون على موت "فرانكي دايمندز"

143
00:09:54,218 --> 00:09:56,762 
‫- نعم
‫- نعم

144
00:09:58,014 --> 00:10:00,099 
‫- نعم
‫- نعم

145
00:10:00,600 --> 00:10:01,767 
‫- نعم
‫- نعم

146
00:10:05,521 --> 00:10:07,023 
‫نعم

147
00:10:08,482 --> 00:10:10,026 
‫حسن، لنعثر عليه

148
00:10:24,540 --> 00:10:25,583
{\an8}‫لا نستطيع أن نقتل "فرانكي"

149
00:10:28,294 --> 00:10:30,504
{\an8}‫قدّم لي "روزفلت" عرضاً ليلة أمس

150
00:10:31,589 --> 00:10:33,966 
‫يعرف كل شيء عنك أنت و"أوتو"
‫وقضية المنظمات المبتزة والفاسدة

151
00:10:35,551 --> 00:10:37,595 
‫قال إن هناك جاسوساً على طاولتنا

152
00:10:38,179 --> 00:10:39,722 
‫ثمة من أعطى معلومة استخباراتية
‫عن "غاليندو"

153
00:10:41,557 --> 00:10:42,725 
‫يا للهول!

154
00:10:43,976 --> 00:10:48,064 
‫- يريد استبداله بـ"فرانكي"
‫- هل تصدقه؟

155
00:10:48,439 --> 00:10:52,109 
‫لا بد أن "إيلاي" كان يعمل
‫مع المدعي العام، إنه يعرف شيئاً ما

156
00:10:53,861 --> 00:10:56,113 
‫كيف نجعل ذلك ناجحاً؟

157
00:10:56,739 --> 00:11:00,076 
‫أولاً، علينا أن نتأكد أن "كلاي"
‫لا يصل إلى "فرانكي" قبلنا

158
00:11:00,159 --> 00:11:02,495 
‫لأنه سيفجر رأسه

159
00:11:02,912 --> 00:11:05,331 
‫ولكن كيف نمنع الباقين منهم
‫من القيام بذلك؟

160
00:11:09,543 --> 00:11:13,964 
‫عندما نعثر على "فرانكي"
‫أصرّ على الضغط على الزناد

161
00:11:14,882 --> 00:11:16,926 
‫ثم نغادر أنا وأنت للقيام بالقتل

162
00:11:17,927 --> 00:11:20,388 
‫نأخذه إلى مكان يستطيع المأمور اعتراضه

163
00:11:23,557 --> 00:11:28,062 
‫تلك حركات كثيرة، تلك أكاذيب كثيرة

164
00:11:30,314 --> 00:11:31,732 
‫ماذا تقترح يا نائب الرئيس؟

165
00:11:42,493 --> 00:11:44,120 
‫هيا بنا

166
00:11:48,833 --> 00:11:52,586
{\an8}‫- أسيذهب أعضاء النادي في جولة؟
‫- نعم، إلى "تاهو"

167
00:11:53,546 --> 00:11:54,922 
‫بحثاً عن عضو "نومادز" الضائع

168
00:11:55,339 --> 00:11:57,675
{\an8}‫- هل ستركب الدراجة؟
‫- سأحاول

169
00:11:58,759 --> 00:12:02,555 
‫- معي "جوس" في الشاحنة المغلقة
‫- توخ الحذر

170
00:12:14,817 --> 00:12:18,028
{\an8}‫تلقيت اتصالاً من "سكيتر"
‫رتب أمر ساقطة "نيرو"

171
00:12:18,737 --> 00:12:20,239
{\an8}‫أقصد رمادها

172
00:12:21,365 --> 00:12:22,491 
‫حسن

173
00:12:27,246 --> 00:12:28,581 
‫يا أنت،

174
00:12:29,707 --> 00:12:31,375 
‫شكراً مرة أخرى على توليك كل هذا

175
00:12:33,210 --> 00:12:34,253 
‫على الرحب والسعة

176
00:12:39,091 --> 00:12:41,302
{\an8}‫- هل وجدت "كاكوزا"؟
‫- تركت له خبراً

177
00:13:20,174 --> 00:13:23,135 
‫الدكتورة "نولز"، أنا "باميلا توريك"
‫الممرضة المسؤولة اليوم

178
00:13:23,677 --> 00:13:26,472 
‫شكراً لأنك حللت محل غيرك
‫نحن كالأطفال العميان في عش النحل هنا

179
00:13:26,722 --> 00:13:27,598 
‫ما من مشكلة

180
00:13:28,098 --> 00:13:29,391 
‫كنت أراجع طلبات المتابعة الخاصة بك

181
00:13:29,850 --> 00:13:31,685 
‫أتى "أوتو ديليني"
‫لإصابته بالتهاب المكورات العنقودية

182
00:13:31,769 --> 00:13:34,563 
‫وُصف له "ميثيسيلين"
‫فلماذا عليك أن تريه ثانية؟

183
00:13:36,649 --> 00:13:38,192 
‫عانى حساسية شديدة للضوء

184
00:13:38,692 --> 00:13:41,612 
‫أخشى أن يكون التهاب المكورات العنقودية
‫سابقاً لالتهاب السحايا

185
00:13:42,029 --> 00:13:45,449 
‫تباً! حسن، أدخليه
‫واطلبي الاختبارات

186
00:13:46,116 --> 00:13:47,910 
‫- سأكون بالقرب إذا احتجت إلي
‫- شكراً

187
00:13:59,630 --> 00:14:02,800 
‫- كيف حال يديك؟
‫- كان علي أن أجلب الكورتيزون

188
00:14:03,384 --> 00:14:06,554 
‫- هل هناك ما نستطيع فعله؟
‫- لا

189
00:14:08,722 --> 00:14:09,557 
‫هل أنت بخير؟

190
00:14:10,140 --> 00:14:12,851 
‫الرئة بخير
‫ولكن يديّ تواجهان مشكلة

191
00:14:14,687 --> 00:14:16,981 
‫اركب في الشاحنة المغلقة
‫دع "فيل" يقودها

192
00:14:20,943 --> 00:14:22,152 
‫آسف يا "كلاي"

193
00:14:33,998 --> 00:14:37,543 
‫نعم؟ إنه معي، شكراً

194
00:14:40,296 --> 00:14:41,505 
‫أشكرك على ذلك

195
00:14:42,172 --> 00:14:45,551 
‫كان ذلك "كاكوزا"، عند "بيريلي"
‫كوخ لصيد السمك في بحيرة "كاسكيد"

196
00:14:45,801 --> 00:14:48,804 
‫يستخدمه كمنزل للاختباء
‫يعتقد أنه وضع "فرانكي" هناك

197
00:14:49,138 --> 00:14:50,472 
‫رائع، لنلحق بالشبان

198
00:14:50,598 --> 00:14:52,516 
‫دعنا أنا وأنت نتحر عن الأمر
‫لنر إذا كان هذا حقيقياً

199
00:14:52,975 --> 00:14:54,768 
‫دعهم يستمران في مراقبة نادي القمار

200
00:14:57,646 --> 00:15:01,567 
‫اضطررت إلى الاستغناء عن دراجتي
‫دعني أفعل شيئاً مفيداً يا "جوس"

201
00:15:05,446 --> 00:15:06,697 
‫نعم، حسن

202
00:15:16,707 --> 00:15:19,168 
‫لماذا عدت مجدداً إذا كنت تريد الخروج؟

203
00:15:19,877 --> 00:15:22,004 
‫حاولت أن أكون مستقيماً
‫في بداية خروجي لكن...

204
00:15:24,465 --> 00:15:29,887 
‫مدمن سابق، مدان سابق
‫كانت عروض الأرقام الستة ضئيلة

205
00:15:31,055 --> 00:15:33,933 
‫- يصعب العيش برفاهية بالأجور الدنيا
‫- بالضبط

206
00:15:36,477 --> 00:15:37,686 
‫ماذا عنك يا عزيزتي؟

207
00:15:39,063 --> 00:15:41,106 
‫أن تكوني سيدة عجوز
‫هو طموح حياتك؟

208
00:15:42,733 --> 00:15:45,527 
‫طموحي الوحيد كان الاستمرار
‫في المضي قدماً

209
00:15:46,570 --> 00:15:48,864 
‫تعرفت إلى "جيه تي"
‫عندما كان عمري 18 سنة

210
00:15:49,156 --> 00:15:50,658 
‫كان انجذاباً نحو الفتى السيىء؟

211
00:15:51,825 --> 00:15:54,620 
‫نعم، وقعت في هواه
‫من المرة التي ركبت معه فيها

212
00:15:56,080 --> 00:15:57,873 
‫حملت بعد شهرين

213
00:16:00,626 --> 00:16:02,670 
‫"لوشيوس"، انظر، أبوك هنا

214
00:16:04,338 --> 00:16:05,714 
‫اشتقت إليك يا صغيري

215
00:16:07,675 --> 00:16:09,635 
‫أعرّفك بصديقتي "جيما"

216
00:16:10,761 --> 00:16:12,262 
‫- مرحباً "لوشيوس"
‫- مرحباً

217
00:16:13,305 --> 00:16:14,598 
‫إنها جميلة فعلاً

218
00:16:18,227 --> 00:16:20,646 
‫أبوك محق، أنت لبق مع النساء

219
00:16:26,694 --> 00:16:28,153 
‫- "كوين"
‫- مرحباً يا أخي

220
00:16:28,445 --> 00:16:30,197 
‫- آسف بشأن "أوب"
‫- لا بأس

221
00:16:30,364 --> 00:16:31,907 
‫- مر وقت طويل على لقائنا
‫- أجل

222
00:16:32,741 --> 00:16:36,120 
‫كيف حالك يا "بوبي"؟
‫هيا، "بيريلي" في الداخل

223
00:16:49,925 --> 00:16:52,720 
‫- ما الذي تحتاجون إليه؟
‫- إننا نلقي نظرة فحسب أيها الرجل الضخم

224
00:16:52,803 --> 00:16:55,764 
‫نعم، مكاننا هادئ
‫عليكم فعل ذلك من دون الشارات

225
00:16:56,140 --> 00:16:58,976 
‫على رسلك، نحن هنا
‫لرؤية "بيريلي"، مفهوم؟

226
00:16:59,268 --> 00:17:00,602 
‫اتصل بمكتبه وحدد موعداً

227
00:17:01,603 --> 00:17:02,980 
‫ذلك "ليو" هناك

228
00:17:04,064 --> 00:17:09,028 
‫"ليو"! ارتكبت خطأً فادحاً
‫بمساعدتك "فرانكي دايموندز" يا رجل

229
00:17:09,194 --> 00:17:10,279 
‫اخرج، تحرك!

230
00:17:25,711 --> 00:17:29,006 
‫ما الذي دهاكم أيها الشبان؟
‫يعطس أحدهم، فتتقاتلون؟

231
00:17:29,590 --> 00:17:30,841 
‫كيف تنجزون أي عمل؟

232
00:17:30,924 --> 00:17:32,885 
‫ذلك المغفل رفع يديه أولاً

233
00:17:33,010 --> 00:17:35,220 
‫- تباً، هذا...
‫- هذا يكفي، كفى!

234
00:17:38,724 --> 00:17:42,811 
‫- حسن، لفتم أنظاري إذاً
‫- "فرانكي دايموندز"

235
00:17:45,814 --> 00:17:48,692 
‫"ليو"، نحن نعرف أنك تساعده
‫ليخرج من "الولايات المتحدة"

236
00:17:50,861 --> 00:17:51,987 
‫أنتم لا تعرفون شيئاً

237
00:18:01,163 --> 00:18:06,126 
‫سرق "فرانكي دايموندز"
‫نصف مليون دولار مني ومن شركائي

238
00:18:07,252 --> 00:18:09,838 
‫إنه يستخدم نقودنا ليمول خروجه

239
00:18:12,091 --> 00:18:13,425 
‫إذا كنت تظن أننا نحدث ضجة...

240
00:18:13,884 --> 00:18:16,428 
‫انتظر حتى يقرع الاتحاد
‫والجيش الجمهوري الأيرلندي بابك

241
00:18:17,304 --> 00:18:21,225 
‫السواطير وقاذفات القنابل اليدوية؟
‫يستطيعون أن يسقطوا بضع أكوام من الرقاقات

242
00:18:23,060 --> 00:18:26,522 
‫- نريد "فرانكي" فقط
‫- حتى إن بإمكانك أن تحتفظ بالنقود

243
00:18:29,983 --> 00:18:32,778 
‫- أجر اتصالاً
‫- اتبعونا

244
00:18:33,904 --> 00:18:36,323 
‫لكن إذا كانت هذه مجرد قصة يا فتى...

245
00:18:37,366 --> 00:18:42,037 
‫فلن يكون هذا يوماً جميلاً تشرق الشمس فيه
‫هنا في روعة البحيرات

246
00:18:42,913 --> 00:18:43,997 
‫هل تفهم؟

247
00:18:44,665 --> 00:18:46,750 
‫ليس تماماً، لكن أعتقد
‫أنني أفهم بيت القصيد

248
00:18:54,424 --> 00:18:55,467 
‫قيود؟

249
00:18:56,468 --> 00:19:00,347 
‫يحب السيد "ديليني"
‫أن يؤذي الناس، فخذي حذرك

250
00:19:01,014 --> 00:19:03,058 
‫سأرسل من يسحب الدم
‫ويجري التصوير الطبقي المحوري

251
00:19:03,600 --> 00:19:04,518 
‫شكراً

252
00:19:12,818 --> 00:19:16,029 
‫أعرف الآن سبب إجبارهم لي
‫على أخذ المضادات الحيوية

253
00:19:17,489 --> 00:19:22,327 
‫- أنت فتاة مثابرة
‫- نعم، أنا كذلك

254
00:19:28,041 --> 00:19:29,251 
‫جلبت لك شيئاً

255
00:19:42,973 --> 00:19:43,974 
‫لماذا تفعلين هذا؟

256
00:19:52,482 --> 00:19:54,359 
‫لأذكرك بالأشياء التي تحب

257
00:19:57,404 --> 00:19:59,323 
‫أعرف لماذا تريد أن تموت يا "أوتو"

258
00:19:59,615 --> 00:20:02,367 
‫لا يتعلق الأمر فقط بخسارة "لوان"
‫بل بالذنب

259
00:20:02,451 --> 00:20:04,286 
‫الذي تشعر به لأنك انقلبت ضد النادي

260
00:20:06,955 --> 00:20:10,459 
‫- أصبحت الآن طبيبة نفسية أيضاً؟
‫- لا

261
00:20:11,919 --> 00:20:15,839 
‫أنا زوجة تحمي زوجها

262
00:20:17,674 --> 00:20:19,551 
‫مثلما كانت "لوان" ستفعل من أجلك

263
00:20:26,934 --> 00:20:28,101 
‫ضعي القليل على معصمك

264
00:20:32,064 --> 00:20:33,065 
‫أرجوك؟

265
00:20:47,746 --> 00:20:48,664 
‫أقرب

266
00:21:07,266 --> 00:21:08,558 
‫أحتاج إلى بعض الدم، "أوتو"

267
00:21:10,269 --> 00:21:14,564 
‫نعم، فهمت
‫لا، في الداخل

268
00:21:17,234 --> 00:21:18,151 
‫وداعاً

269
00:21:20,737 --> 00:21:22,864 
‫- من كان ذلك؟ "ليو"؟
‫- أجل

270
00:21:26,910 --> 00:21:28,912 
‫أريد منك أن تكون صادقاً تماماً
‫يا "فرانكي"

271
00:21:29,621 --> 00:21:32,374 
‫- كنت صادقاً معكم يا جماعة
‫- هذا ما أرجوه

272
00:21:32,749 --> 00:21:35,419 
‫لأن "ليو" إذا عرف أنك كنت تكذب
‫فيما يتعلق بالنقود

273
00:21:35,502 --> 00:21:39,131 
‫كأن تكون حصلت على مبلغ أكثر ربما
‫سيكون ذلك سيئاً

274
00:21:41,133 --> 00:21:44,136 
‫ما الذي تقصده؟ أعطيتك 150
‫هذا كل ما معي

275
00:21:45,304 --> 00:21:46,638 
‫ثمة أشخاص يكذبون عليكم

276
00:21:47,556 --> 00:21:50,434 
‫حسن، هؤلاء الأشخاص
‫في طريقهم إلى هنا

277
00:21:51,101 --> 00:21:52,644 
‫- أعتقد أننا سوف...
‫- ماذا؟

278
00:21:53,520 --> 00:21:54,396 
‫تباً!

279
00:21:59,151 --> 00:22:00,235 
‫تباً!

280
00:22:01,403 --> 00:22:04,406 
‫أتى أحدهم
‫توخ الحذر يا "جوس"

281
00:22:08,118 --> 00:22:09,494 
‫انخفض

282
00:22:18,879 --> 00:22:20,505 
‫ضع الهاتف من يدك، "جوس"
‫علينا أن نقوم بهذا

283
00:22:20,589 --> 00:22:22,090 
‫"كلاي"، يريد "جاكس"
‫معلومات عن "فرانكي"

284
00:22:22,174 --> 00:22:26,303 
‫ليس "جاكس" هنا يا "جوس"
‫غط مؤخر الكوخ، هيا!

285
00:22:50,827 --> 00:22:51,787 
‫تباً!

286
00:23:24,569 --> 00:23:27,531 
‫- انتهى الأمر، "فرانكي"
‫- لم أكن أنا يا "جوسي"، أقسم

287
00:23:28,240 --> 00:23:30,534 
‫"كلاي" هو الذي أثار
‫عاصفة "نومادز" هذه

288
00:23:31,326 --> 00:23:33,995 
‫- أنت كاذب
‫- لا، لست كاذباً، سرقنا خزنته

289
00:23:34,287 --> 00:23:36,039 
‫أعدنا له كل الأوراق القانونية

290
00:23:38,500 --> 00:23:39,709 
‫ابتعد يا "جوس"

291
00:23:42,587 --> 00:23:44,840 
‫لا! ليس بعد

292
00:23:47,551 --> 00:23:48,426 
‫"فرانكي"

293
00:23:51,138 --> 00:23:52,639 
‫أخفض البندقية

294
00:23:57,644 --> 00:23:59,271 
‫أيها السافل!

295
00:24:19,040 --> 00:24:20,584 
‫هذا رماد "كارلا"

296
00:24:22,586 --> 00:24:23,670 
‫شكراً

297
00:24:31,136 --> 00:24:34,806 
‫تباً! هكذا تكون نهايتنا، صحيح؟

298
00:24:37,017 --> 00:24:40,770 
‫يولد الإنسان باكياً
‫ويرحل في علبة بلاستيكية

299
00:24:45,025 --> 00:24:46,276 
‫أنت تضحكينني يا "جيما"

300
00:24:50,238 --> 00:24:51,448 
‫ماذا تريد أن تفعل بها؟

301
00:24:59,581 --> 00:25:00,457 
‫تعالي

302
00:25:09,674 --> 00:25:13,220 
‫- لا بد أن هذا يجلب سوء الحظ
‫- لا، هذا ينم عن عبقرية يا عزيزتي

303
00:25:13,428 --> 00:25:17,098 
‫"كارلا" أرادت دائماً
‫أن تدفن في ضريح فخم

304
00:25:17,682 --> 00:25:19,267 
‫أسرع أيها الساحر البارع

305
00:25:20,227 --> 00:25:22,312 
‫لا أريد أن تلقي الشرطة القبض علي
‫بتهمة سرقة القبور

306
00:25:22,729 --> 00:25:24,731 
‫ألم تقتحمي أحد هذه الأشياء
‫عندما كنت صغيرة؟

307
00:25:25,148 --> 00:25:26,483 
‫لا، أنا لست "تيغ"

308
00:25:28,902 --> 00:25:29,778 
‫لا عليك

309
00:25:31,988 --> 00:25:34,324 
‫تباً! كدت أفتحه

310
00:25:47,128 --> 00:25:49,172 
‫- دخلت
‫- سحر

311
00:25:58,765 --> 00:25:59,891 
‫يا للهول!

312
00:26:01,601 --> 00:26:03,144 
‫- رائحة الموتى سيئة
‫- نعم

313
00:26:05,438 --> 00:26:07,274 
‫لم يأت أحد في زيارة
‫منذ بعض الوقت

314
00:26:11,611 --> 00:26:16,491 
‫صحيح، ذلك لأنهم كلهم هنا
‫لم يغادر أحد

315
00:26:25,959 --> 00:26:27,836 
‫حسن، أشعر بخوف شديد

316
00:26:29,045 --> 00:26:30,839 
‫أيمكننا أن نرمي الأخت الصغيرة
‫لو سمحت؟

317
00:26:31,589 --> 00:26:32,507 
‫أجل

318
00:27:24,517 --> 00:27:26,269 
‫أرجوك، لا تدعيني أكون هكذا أبداً

319
00:27:35,570 --> 00:27:36,571 
‫حسن

320
00:27:49,292 --> 00:27:50,543 
‫هيا

321
00:28:03,223 --> 00:28:05,141 
‫ليست هذه هي الطريقة
‫التي أردت أن يحدث هذا فيها

322
00:28:06,768 --> 00:28:08,770 
‫أنا أحمق لأنني وثقت بـ"فرانكي"

323
00:28:09,062 --> 00:28:11,398 
‫أحياناً، أعتمد على تجريب الأشخاص
‫أكثر مما يجب

324
00:28:13,942 --> 00:28:15,443 
‫كيف سنصحح هذا إذاً؟

325
00:28:20,907 --> 00:28:24,244 
‫غط أضرار النادي والمقصورة
‫الأسلحة والنقود لا تهم

326
00:28:24,786 --> 00:28:28,206 
‫- سأعتبر أننا تعادلنا
‫- هذا منصف

327
00:28:36,339 --> 00:28:38,341 
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- رائع

328
00:28:39,259 --> 00:28:41,594 
‫هل عندك شاحنة مغلقة
‫أو شاحنة أستطيع استعارتها؟

329
00:28:41,720 --> 00:28:43,763 
‫- علينا أن نعيد "فرانكي"
‫- نعم

330
00:28:44,097 --> 00:28:45,056 
‫شكراً يا أخي

331
00:28:47,934 --> 00:28:50,687 
‫- كيف عرفت أين كان "فرانكي"؟
‫- "كاكوزا" أخبرني

332
00:28:51,187 --> 00:28:55,024 
‫اتصل بي وأنتم ترحلون
‫أردت أنا و"جوس" التحقق قبل أن نعلمكم

333
00:28:56,943 --> 00:29:00,280 
‫- لنتأكد من أنه حقيقي
‫- كان حقيقياً

334
00:29:02,574 --> 00:29:03,450 
‫نعم

335
00:29:12,167 --> 00:29:13,543 
‫آسفة على كل الاختبارات

336
00:29:20,717 --> 00:29:25,513 
‫عليك أن تسحب إفادتك يا "أوتو"
‫قل إنك كذبت

337
00:29:26,473 --> 00:29:28,266 
‫افعل شيئاً ما لتوقف قضية المنظمات
‫المبتزة والفاسدة

338
00:29:32,145 --> 00:29:37,066 
‫- أين هو العطر؟
‫- معي، في جيبي

339
00:29:44,616 --> 00:29:48,161 
‫فكي يدي، اليمنى فقط

340
00:29:50,663 --> 00:29:53,208 
‫أرجوك، لن أؤذيك

341
00:30:37,126 --> 00:30:38,211 
‫تعالي إلي

342
00:30:57,313 --> 00:30:58,481 
‫أمسكي رأسي

343
00:31:20,628 --> 00:31:22,630 
‫- لا أعتقد أن عليك...
‫- أرجوك

344
00:31:26,676 --> 00:31:30,138 
‫أريد فقط أن أشعر بيد امرأة علي

345
00:31:32,473 --> 00:31:36,603 
‫مرة أخيرة، أرجوك؟

346
00:32:44,963 --> 00:32:46,589 
‫شكراً مرة أخرى على الشاحنة

347
00:32:46,965 --> 00:32:49,384 
‫متى شئت يا أخي
‫أنا هنا لأساعدك

348
00:32:59,894 --> 00:33:04,524 
‫- ماذا ستفعل بشأن "إيلاي"؟
‫- سأسلمه "نوماد" الثالث

349
00:33:04,607 --> 00:33:07,485 
‫بحقك! ماذا ستفعل؟
‫ستضعه في المقعد الأمامي...

350
00:33:08,444 --> 00:33:10,196 
‫وتقضي عطلة نهاية الأسبوع
‫في بيت "فرانكي"؟

351
00:33:13,324 --> 00:33:15,326 
‫أنا أكثر قلقاً حول ما سنفعله بشأنه

352
00:33:16,995 --> 00:33:21,207 
‫- ليس عندنا دليل يا أخي
‫- نعرف أن "كلاي" هو الفاعل

353
00:33:23,167 --> 00:33:25,211 
‫نعم، لكننا بحاجة إلى دليل دامغ

354
00:33:25,461 --> 00:33:27,547 
‫الرجل الذي كان بإمكانه
‫أن يعطينا إياه مات

355
00:33:29,215 --> 00:33:31,968 
‫إذا أخبرنا النادي بهذا
‫وليس عندنا إلا قصة "فرانكي"...

356
00:33:32,677 --> 00:33:37,890 
‫آسف، لن يُدان "كلاي"
‫وأنت ستبدو حاقداً وضعيفاً

357
00:33:41,644 --> 00:33:42,645 
‫نعم

358
00:33:45,106 --> 00:33:46,858 
‫هلا سحبت بعض النقود من أجل "سكيتر"؟

359
00:33:47,567 --> 00:33:49,152 
‫- نعم
‫- سأعود من أجل "فرانكي" بعد قليل

360
00:34:02,040 --> 00:34:02,999 
‫عدت

361
00:34:06,794 --> 00:34:07,837 
‫هل رأيت "أوتو"؟

362
00:34:09,922 --> 00:34:11,507 
‫نعم، رأيته

363
00:34:14,093 --> 00:34:14,927 
‫ماذا حدث؟

364
00:34:22,602 --> 00:34:24,979 
‫كان ذلك محزناً إلى حد كبير

365
00:34:26,981 --> 00:34:28,608 
‫إنه منهار عاطفياً

366
00:34:30,610 --> 00:34:32,403 
‫العطر سحقه، كان ينتحب

367
00:34:35,907 --> 00:34:37,366 
‫أعتقد أنني تمكنت من التأثير فيه

368
00:34:41,579 --> 00:34:42,872 
‫شكراً لقيامك بهذا

369
00:34:45,917 --> 00:34:47,085 
‫آسفة على المقاطعة

370
00:34:47,960 --> 00:34:50,296 
‫- كيف سارت الأمور في "ستوكتون"؟
‫- بخير

371
00:34:50,379 --> 00:34:52,507 
‫يحتاجون إلي طوال الأسبوع
‫كنت أرجو أن نتمكن من إيجاد حل لذلك

372
00:34:52,757 --> 00:34:54,634 
‫علينا أن نفعل، سأقوم بذلك

373
00:34:56,344 --> 00:34:58,721 
‫نبأ سار
‫تم السماح لـ"إيبل" بمغادرة المشفى

374
00:34:59,680 --> 00:35:03,184 
‫- أحتاج إلى بضعة تواقيع فقط
‫- ذلك ممتاز، شكراً

375
00:35:05,103 --> 00:35:07,563 
‫تلقيت اتصالاً من "كارين دانيل"
‫في مشفى "بروفيدنس"

376
00:35:07,939 --> 00:35:10,191 
‫سيأتي فريقها في "أورغون"
‫من أجل المؤتمر

377
00:35:10,858 --> 00:35:12,360 
‫أرادت أن تعرف إذا كان عندك وقت

378
00:35:12,944 --> 00:35:15,947 
‫- هل قالت لماذا؟
‫- ربما بشأن العرض

379
00:35:17,532 --> 00:35:18,741 
‫سأتصل بها

380
00:35:30,002 --> 00:35:33,631 
‫- هل ما زال عرض "أورغون" قائماً؟
‫- لا أعرف

381
00:35:36,175 --> 00:35:37,677 
‫لنأخذ الولدين إلى البيت

382
00:35:48,521 --> 00:35:51,732 
‫- هل هذا أجر "سكيتر"؟
‫- نعم

383
00:36:05,913 --> 00:36:08,207 
‫هل هناك شيء يجب أن أعرفه
‫يا نائب الرئيس؟

384
00:36:14,422 --> 00:36:17,884 
‫- حول ماذا؟
‫- مستقبلي

385
00:36:22,305 --> 00:36:23,306 
‫لا أعرف

386
00:36:25,975 --> 00:36:27,643 
‫هل هناك شيء تريد أن تطلعني عليه؟

387
00:36:28,769 --> 00:36:32,565 
‫- ضميري مرتاح
‫- حقاً؟

388
00:36:37,236 --> 00:36:39,572 
‫كان ذلك شيئاً لم يقف في طريقك قط

389
00:36:44,535 --> 00:36:47,163 
‫- أين ينتهي برأيك؟
‫- "جاكس"؟

390
00:36:49,373 --> 00:36:51,876 
‫- إنه يقدم على خيارات جيدة
‫- نعم

391
00:36:52,460 --> 00:36:56,923 
‫وكلما كانوا أفضل
‫زاد شعوره بأنه مألوف و...

392
00:36:57,590 --> 00:37:00,676 
‫- هو ليس مثلك
‫- لا يتعلق الأمر بي

393
00:37:01,761 --> 00:37:06,015 
‫- بل بذلك الكرسي
‫- أعرف مدى رغبتك في استعادته

394
00:37:09,310 --> 00:37:12,647 
‫نعم، اعتقدت أنني أردت ذلك

395
00:37:18,152 --> 00:37:20,529 
‫ألذلك السبب حركت عصابة "نومادز"؟

396
00:37:21,864 --> 00:37:25,826 
‫لو كان ذلك تهديداً حقيقياً
‫لما سألتني عنه وأنا أخرج من الباب

397
00:37:27,995 --> 00:37:30,456 
‫أرجو أن تكون بالذكاء
‫الذي تظن أنك عليه

398
00:37:32,208 --> 00:37:34,961 
‫فقد ضقت ذرعاً بحرق الأصدقاء

399
00:37:37,588 --> 00:37:38,673 
‫وأنا أيضاً

400
00:38:00,903 --> 00:38:01,988 
‫ماذا تفعلين هنا؟

401
00:38:03,990 --> 00:38:05,825 
‫اعتقدت أن علي أن أعيد مفتاح البيت

402
00:38:08,911 --> 00:38:10,037 
‫سأضعه في السرير

403
00:38:27,513 --> 00:38:31,309 
‫- هل هذا كل شيء؟
‫- لا، اجلس

404
00:38:37,023 --> 00:38:38,190 
‫أرجوك

405
00:38:50,536 --> 00:38:55,333 
‫أستطيع أن أعد على أصابع يد واحدة
‫الأيام التي كنت سعيدة فيها

406
00:38:58,002 --> 00:39:01,839 
‫أنت وأخوك، "إيبل" و"توماس"

407
00:39:03,799 --> 00:39:04,884 
‫أعرف

408
00:39:11,557 --> 00:39:13,559 
‫"نيرو" يروق لي يا "جاكس"

409
00:39:16,354 --> 00:39:22,777 
‫لم أشعر بالراحة منذ زمن طويل جداً

410
00:39:28,657 --> 00:39:32,119 
‫الشيء الذي تريد مني أن أفعله
‫مع "كلاي"...

411
00:39:34,830 --> 00:39:36,207 
‫لا أستطيع فعل الاثنين معاً

412
00:39:39,210 --> 00:39:42,421 
‫وأنت محق، نعيش معاً

413
00:39:44,048 --> 00:39:46,342 
‫فتصبح الأشياء قديمة ومألوفة

414
00:39:51,597 --> 00:39:53,766 
‫إذا كنت سأعود إلى ذلك المكان...

415
00:39:55,684 --> 00:39:59,021 
‫أنا بحاجة إلى أن أعرف
‫أن ما وعدتني به حقيقي

416
00:40:02,358 --> 00:40:08,614 
‫- إنه حقيقي
‫- ليس منك أنت، منها هي

417
00:40:13,869 --> 00:40:16,247 
‫أنا على اطلاع على ما طلب
‫إليك "جاكس" القيام به

418
00:40:21,836 --> 00:40:24,004 
‫وإذا ساعدته على الحصول
‫على ما يحتاج إليه من "كلاي"...

419
00:40:26,173 --> 00:40:27,550 
‫بإمكانك استعادة ذلك المفتاح

420
00:40:30,261 --> 00:40:31,804 
‫والعائلة المرتبطة به

421
00:40:47,194 --> 00:40:48,195 
‫هل أنت بخير؟

422
00:40:51,407 --> 00:40:52,741 
‫لا يا بني

423
00:40:55,327 --> 00:40:56,495 
‫لست بخير بتاتاً

424
00:41:25,483 --> 00:41:26,984 
‫سأعود إلى البيت خلال ساعتين

425
00:41:56,347 --> 00:41:59,892 
‫- احتفظي بتلك الفكرة
‫- أنا هنا

426
00:42:24,583 --> 00:42:29,547 
‫- القهوة ساخنة
‫- حسن، شكراً

427
00:42:36,470 --> 00:42:38,556 
‫بإمكاني أن أنظف نفسي
‫وقد نتناول بعض العشاء؟

428
00:42:41,100 --> 00:42:42,351 
‫لست جائعة

429
00:42:43,644 --> 00:42:46,855 
‫حسن، ماذا يجري؟

430
00:42:50,734 --> 00:42:51,819 
‫اجلس

431
00:42:56,824 --> 00:42:57,992 
‫أصدقائي الجدد

432
00:43:10,129 --> 00:43:12,256 
‫كنت سأجلب بعض السمك أو ما شابه

433
00:43:13,799 --> 00:43:17,386 
‫- ثم رأيت أنك تحبين الطيور
‫- فعلت هذا لأجلي؟

434
00:43:18,220 --> 00:43:19,638 
‫اختارتها "لايلا"

435
00:43:29,982 --> 00:43:33,485 
‫طيور الحب، خيار مبتذل، صحيح؟

436
00:43:36,530 --> 00:43:40,284 
‫لا، إنها جميلة

437
00:43:43,120 --> 00:43:44,079 
‫شكراً

438
00:43:55,341 --> 00:43:56,675 
‫ما الذي يجري إذاً؟

439
00:44:04,475 --> 00:44:05,726 
‫أنا مرهقة

440
00:44:07,519 --> 00:44:13,025 
‫أنا بحاجة إلى الذهاب إلى البيت
‫وإلقاء جسدي في حوض الاستحمام

441
00:44:14,360 --> 00:44:15,903 
‫والنوم بضعة أيام

442
00:44:17,321 --> 00:44:18,447 
‫تلك فكرة جيدة

443
00:44:35,005 --> 00:44:35,923 
‫أنا هنا

444
00:46:12,311 --> 00:46:16,148 
‫- ضع يديك على الغطاء
‫- حقاً؟

445
00:46:17,774 --> 00:46:19,776 
‫شرطي يلتقي مجرماً عنيفاً...

446
00:46:20,569 --> 00:46:23,697 
‫في طريق مظلم في وسط الغابة
‫انعتني بالحذر

447
00:46:25,324 --> 00:46:26,450 
‫معك حق

448
00:46:33,415 --> 00:46:34,917 
‫ثمة مسدس عيار 45 في داخل السترة

449
00:46:50,224 --> 00:46:54,561 
‫تلبس ثياب العصابة، تحمل الأسلحة
‫خروقات خطرة لشروط إطلاق سراحك

450
00:46:55,771 --> 00:46:57,314 
‫من حسن الحظ أنك خارج أوقات الدوام

451
00:47:05,697 --> 00:47:11,245 
‫- ليس هذا لي، أليس كذلك؟
‫- ليس لك، إنه لـ"فرانكي"

452
00:47:13,956 --> 00:47:16,500 
‫- هل هو في الداخل؟
‫- أجل

453
00:47:23,340 --> 00:47:24,424 
‫إنه في الخلف

454
00:47:43,652 --> 00:47:45,862 
‫يا للهول! ليس هذا هو ما أردت

455
00:47:45,946 --> 00:47:49,324 
‫وأنا أيضاً
‫أثار "فرانكي" غضب الكثيرين

456
00:47:49,408 --> 00:47:51,285 
‫حدث ذلك قبل أن نتمكن
‫من الوصول إليه

457
00:47:52,619 --> 00:47:56,081 
‫- لم نقتله نحن
‫- ما الذي علي فعله به إذاً؟

458
00:47:56,999 --> 00:47:59,918 
‫أنت قل لي، مات منذ فترة طويلة
‫فلا نستطيع الترتيب لإظهارها كعملية قتل

459
00:48:00,002 --> 00:48:01,962 
‫ربما عليك أن تقول
‫إنك وجدته في غابة "تشيغر"

460
00:48:02,921 --> 00:48:05,841 
‫- أو بإمكاني أن أتدبر أمره
‫- تباً!

461
00:48:10,762 --> 00:48:14,099 
‫ما هذا الذي أفعله؟
‫ارحل من هنا

462
00:48:14,224 --> 00:48:16,518 
‫- من هو الجاسوس؟
‫- لن أفعل هذا

463
00:48:17,311 --> 00:48:19,396 
‫لن أكون مسؤولاً عن جثة أخرى

464
00:48:21,273 --> 00:48:22,399 
‫فات الأوان

465
00:48:24,901 --> 00:48:27,029 
‫أنا واثق بأنني لست أنا الجاسوس
‫ولا "بوبي"

466
00:48:28,238 --> 00:48:29,906 
‫"تشيبس"، "تيغ"، "هابي"...

467
00:48:30,991 --> 00:48:33,619 
‫مستعدون لاقتلاع قلوبهم
‫قبل أن يتحدثوا إلى الشرطة

468
00:48:34,494 --> 00:48:37,289 
‫"فيل"، المتدربون لا يعرفون شيئاً،
‫"كلاي"...

469
00:48:38,582 --> 00:48:40,334 
‫لا توجد فائدة كافية له ليكون جاسوساً

470
00:48:42,294 --> 00:48:43,587 
‫يبقى رجل واحد فقط

471
00:48:46,340 --> 00:48:49,009 
‫رجل حاول أن يشنق نفسه
‫قبل بضعة أشهر

472
00:48:52,846 --> 00:48:56,099 
‫- تعلم أنه لم يكن أمامه خيار
‫- يكون أمامنا خيار دائماً

473
00:48:58,477 --> 00:48:59,895 
‫ماذا سيحدث له الآن؟

474
00:49:32,719 --> 00:49:33,762 
‫مرحباً

475
00:49:35,347 --> 00:49:38,266 
‫اعتقدت أنك بحاجة
‫إلى بعض الراحة بعد الجولة

476
00:49:39,476 --> 00:49:40,977 
‫بالتأكيد، سيكون ذلك رائعاً

477
00:50:01,623 --> 00:50:03,083 
‫اشتاقت يداي إليك

478
00:50:06,670 --> 00:50:07,629 
‫اجلس

479
00:50:22,769 --> 00:50:26,022 
‫الكابلات جيدة
‫سأجعل "ويد" يفحص الأقراص غداً

480
00:50:28,942 --> 00:50:30,318 
‫شكراً "جوسي"

481
00:51:51,483 --> 00:51:54,152 
‫ترجمة "مي بيطار"

