﻿1
00:00:02,627 --> 00:00:04,587 
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:04,713 --> 00:00:06,089 
‫"ديوسا نورتي"

3
00:00:06,464 --> 00:00:07,924 
‫لدي هدف نهائي هنا يا صاح

4
00:00:08,049 --> 00:00:10,301 
‫سأقول لك بشكل مباشر
‫إذا كنا سنعقد صفقة

5
00:00:10,385 --> 00:00:13,722 
‫يجب أن تكون بمعزل تام
‫عن كل عملياتك الأخرى في التهريب

6
00:00:13,805 --> 00:00:15,890 
‫فلا أستطيع أن أنجرف إلى الأمور الخطرة

7
00:00:16,057 --> 00:00:18,268 
‫- التي تبتعد أنت عنها
‫- مفهوم

8
00:00:18,351 --> 00:00:21,771 
‫- أنت ما نريده بالضبط يا "تارا"
‫- لست متأكدة مما علي قوله

9
00:00:21,896 --> 00:00:25,316 
‫لا تقولي شيئاً، فكري بضعة أيام
‫أنا هنا حتى نهاية الأسبوع

10
00:00:25,608 --> 00:00:28,361 
‫"جاكس" يسعى لقتل النفوذ
‫الذي تملكه بشأن المنظمات المبتزة والفاسدة

11
00:00:28,611 --> 00:00:30,488 
‫- إنه يتربص بـ"ديليني"
‫- ماذا تريد؟

12
00:00:30,864 --> 00:00:31,823 
‫أريد الحماية

13
00:00:32,157 --> 00:00:35,452 
‫إذا ساءت الأمور
‫فسنحتاج إليك أكثر من "جاكس"

14
00:00:35,952 --> 00:00:37,203 
‫أعرف السر الذي يسيطر عليك

15
00:00:37,287 --> 00:00:39,414 
‫تمكنت الشرطة الفيدرالية منا
‫في قضية المنظمات المبتزة والفاسدة

16
00:00:39,497 --> 00:00:40,582 
‫قالوا إنه إذا أخبرتهم بمعلومات

17
00:00:40,665 --> 00:00:42,584 
‫فسيأخذون فقط أعضاء "سانز"
‫الموجودين في عملية الشراء

18
00:00:42,667 --> 00:00:46,629 
‫أتريد كسب طريق عودتك للنادي؟
‫يجب أن تجد هذه المستندات يا "جوس"

19
00:00:46,880 --> 00:00:50,842 
‫لأن ذلك سيثبت أن "كلاي" خائن وقاتل

20
00:00:51,342 --> 00:00:52,510 
‫ضعيه حول رقبتي

21
00:00:53,720 --> 00:00:54,971 
‫هل أستطيع أن أحظى بدقيقة وحدي؟

22
00:00:57,223 --> 00:01:00,060 
‫- أخرجيني من هنا
‫- ماذا تفعلين؟

23
00:01:01,936 --> 00:01:04,773 
‫- أرجوك، لا تفعل
‫- "سانز" يعيشون، و"ريدوود" ينزفون

24
00:01:04,856 --> 00:01:07,067 
‫لا! لا!

25
00:01:19,829 --> 00:01:21,831 
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

26
00:01:26,503 --> 00:01:31,049 
‫- ما كل هذا؟
‫- عيادة الأطفال تلك في "بروفيدنس"...

27
00:01:33,802 --> 00:01:35,303 
‫قدموا لي عرضاً البارحة

28
00:01:39,849 --> 00:01:43,269 
‫- هل يقبلون بوضع يدك؟
‫- نعم، سأنهي إعادة التأهيل هناك

29
00:01:43,645 --> 00:01:45,438 
‫يحتاجون إلى مختصة في الخدج

30
00:01:46,856 --> 00:01:51,778 
‫إذا استطعنا الانتهاء
‫من مشكلة "أوتو" هذه

31
00:01:52,487 --> 00:01:53,738 
‫وسنفعل ذلك

32
00:02:01,746 --> 00:02:05,708 
‫أعرف لماذا لم تستطع المغادرة
‫قبل بضعة أشهر

33
00:02:08,169 --> 00:02:10,713 
‫كان النادي هو حياتك كلها
‫لم تستطع تركه يموت

34
00:02:13,341 --> 00:02:16,094 
‫أعتقد أنني وقعت في حبك أكثر
‫حتى بسبب ذلك

35
00:02:16,511 --> 00:02:18,680 
‫أنت رجل جميل ومخلص يا "جاكس"

36
00:02:19,931 --> 00:02:22,642 
‫لكن إنهاء قضية المنظمات المبتزة
‫والفاسدة ينقذ "سامكرو"

37
00:02:22,725 --> 00:02:27,272 
‫ومهما حدث مع "كلاي"، أنت وضعت
‫نادي الدراجات على المسار الصحيح

38
00:02:27,355 --> 00:02:29,649 
‫لقد فعلت كل ما أردت فعله يا عزيزي

39
00:02:31,109 --> 00:02:34,112 
‫حان دورك الآن
‫بإمكاننا أن نكمل عيش حياتنا

40
00:02:37,740 --> 00:02:39,159 
‫وبعد البارحة...

41
00:02:43,288 --> 00:02:46,708 
‫لا يسعني إلا أن أشعر
‫أن هذه نوعاً ما فرصة أخيرة لنا

42
00:02:52,380 --> 00:02:57,510 
‫- ليس علينا أن نتخذ ذلك القرار الآن
‫- بلى، علينا فعل ذلك

43
00:02:58,303 --> 00:03:00,305 
‫سيريدون جواباً قبل نهاية الأسبوع

44
00:03:10,356 --> 00:03:12,734 
‫لنتحدث إلى "لوين" أولاً

45
00:03:14,193 --> 00:03:15,820 
‫نجد حلاً لمشكلة "أوتو" هذه

46
00:03:18,573 --> 00:03:19,949 
‫حسن يا عزيزي

47
00:03:22,785 --> 00:03:25,204 
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

48
00:03:27,040 --> 00:03:28,249 
‫الصحيفة هناك

49
00:03:43,848 --> 00:03:44,766 
‫شكراً

50
00:03:50,313 --> 00:03:51,689 
‫أعرف أن هذا...

51
00:03:53,691 --> 00:03:56,945 
‫- هو كما يبدو
‫- قهوة؟

52
00:04:03,117 --> 00:04:07,163 
‫أدرك أننا لا نكمل ببساطة
‫من حيث تركنا لكن...

53
00:04:10,041 --> 00:04:12,085 
‫قد تكون هذه فرصة لنا، "جيم"

54
00:04:13,670 --> 00:04:16,214 
‫لنقم بهذا بشكل مختلف
‫لا أكاذيب ولا أسرار

55
00:04:19,884 --> 00:04:20,927 
‫ربما

56
00:04:30,895 --> 00:04:32,522 
‫علي حقاً أن أذهب

57
00:04:33,481 --> 00:04:37,694 
‫- هلا أعدت هذه لي إلى المرآب؟
‫- بالتأكيد

58
00:04:37,986 --> 00:04:42,448 
‫- أغراض للجمعيات الخيرية؟
‫- لا، إنها أغراض "لوان"

59
00:04:43,283 --> 00:04:45,702 
‫كان علي أن أفتش بينها البارحة
‫من أجل "تارا"

60
00:04:46,619 --> 00:04:48,746 
‫فهي تريد أن تعطي شيئاً لـ"أوتو"

61
00:04:50,581 --> 00:04:53,334 
‫هل يعرفون في النادي
‫أنها كانت تتطوع في "ستوكتون"؟

62
00:04:55,003 --> 00:04:58,131 
‫لا، المشفى؟

63
00:04:58,548 --> 00:05:00,008 
‫نعم، أظن ذلك

64
00:05:00,675 --> 00:05:05,513 
‫لم تكن واضحة قط في كل هذا
‫لم تعد تخبرني بشيء

65
00:05:06,389 --> 00:05:07,682 
‫سأسأل عن ذلك

66
00:05:09,225 --> 00:05:10,143 
‫شكراً

67
00:05:13,688 --> 00:05:14,731 
‫وداعاً

68
00:05:25,908 --> 00:05:28,661 
‫كانت هذه فوضى عارمة، أخذوا إفادة
‫وقالوا لي إنهم سيبقون على اتصال بي

69
00:05:29,996 --> 00:05:31,247 
‫سيستنتجون ما جرى

70
00:05:31,331 --> 00:05:34,459 
‫يمكننا أن ندّعي أن عدم تحديثك
‫حالة تأمينك كان خطأً غير مقصود

71
00:05:35,418 --> 00:05:38,838 
‫أما استمارة طلب رؤية "أوتو"
‫التي زورتها فقد تنال منا

72
00:05:38,921 --> 00:05:41,340 
‫دعك من هذا
‫كانت قلقة على صديق

73
00:05:41,424 --> 00:05:44,635 
‫يستطيع المدعي العام المتحمس
‫أن يقنع القاضي أنها تآمرت لتلتقي به

74
00:05:44,719 --> 00:05:47,472 
‫ومن ثم جلبت القلادة
‫وهي على علم بما سيفعله

75
00:05:47,764 --> 00:05:49,724 
‫- تباً
‫- سأبدأ بالتحري عن الأمر

76
00:05:49,807 --> 00:05:53,436 
‫لأرى كم لذلك من قيمة
‫هل قصتك واضحة؟

77
00:05:53,895 --> 00:05:57,774 
‫قضى زوجي وقتاً في السجن
‫كانت الرعاية الطبية مريعة

78
00:05:59,650 --> 00:06:01,319 
‫أردت أن أشكل فرقاً

79
00:06:05,490 --> 00:06:06,616 
‫عفواً

80
00:06:16,042 --> 00:06:20,129 
‫قتل "أوتو" تلك الممرضة
‫هل سيلغي قضية المنظمات المبتزة والفاسدة؟

81
00:06:20,922 --> 00:06:24,467 
‫نعم، اتهامات بارتكاب جناية بعد الصفقة
‫ستدمر مصداقيته

82
00:06:25,802 --> 00:06:29,013 
‫لكن هذا يمكن أن ينقلب
‫ضد "تارا" يا "جاكس"

83
00:06:29,222 --> 00:06:31,099 
‫يمكن أن يحكم عليها بالسجن
‫فترة طويلة بسببه

84
00:06:31,182 --> 00:06:33,101 
‫تأكدي إذاً من عدم حدوث ذلك

85
00:06:37,188 --> 00:06:39,232 
‫أنا ألفّ حول القانون، أنا لا أكتبه

86
00:06:41,692 --> 00:06:43,319 
‫سأتصل بك عندما أعرف شيئاً ما

87
00:06:48,616 --> 00:06:52,578 
‫- سيعرفون في النادي ما فعله "أوتو"
‫- علينا أن نخبرهم بالحقيقة يا رجل

88
00:06:52,662 --> 00:06:56,165 
‫معرفة وكالة الاستخبارات المركزية
‫بالأمر تضعنا جميعاً في خطر، "بوبي"

89
00:06:58,793 --> 00:07:01,963 
‫علينا أن نبتعد عن الاتحاد أولاً
‫ومن ثم يمكنهم سماع كل شيء

90
00:07:02,046 --> 00:07:04,048 
‫حركة "أوتو" تقتل نفوذ "روميو"

91
00:07:04,132 --> 00:07:08,594 
‫- لن يتقبل هذا دون مقاومة
‫- اتصل إذاً بـ"ألفاريز" و"تايلر"

92
00:07:09,137 --> 00:07:11,347 
‫أمّن صفقة تهريب وتوزيع المخدرات

93
00:07:11,431 --> 00:07:13,808 
‫اتصل بـ"لين" وحدد موعد لقاء

94
00:07:13,891 --> 00:07:16,561 
‫إذا كان غير قادر على تحقيق ذلك
‫يؤول كل هذا إلى الحضيض

95
00:07:16,727 --> 00:07:20,273 
‫ونبقى تحت رحمة "روميو"، حسن؟

96
00:07:34,078 --> 00:07:36,747 
‫هل تسمع صوتي يا سيد "ديليني"؟

97
00:07:38,207 --> 00:07:39,333 
‫ما هذا؟

98
00:07:52,138 --> 00:07:53,723 
‫استيقظ، استيقظ

99
00:07:54,515 --> 00:07:55,808 
‫ابق معي

100
00:07:59,812 --> 00:08:03,107 
‫هذا جيد، علي أن أنهي هذا

101
00:08:03,191 --> 00:08:04,150 
‫من أنت؟

102
00:09:19,725 --> 00:09:22,436
{\an8}‫- إلى أين يأخذ "رات" "أنسر"؟
‫- إلى العلاج الكيميائي

103
00:09:29,610 --> 00:09:33,489 
‫انتهى الوقت "جوس"
‫أحتاج إلى تلك الوثائق اليوم

104
00:09:34,198 --> 00:09:36,742 
‫اقلب منزله رأساً على عقب

105
00:09:37,243 --> 00:09:40,663 
‫- هل تفهم؟
‫- نعم، حسن

106
00:09:48,546 --> 00:09:51,007 
‫"تشاكي"، أغلق الباب
‫وأنت في طريقك إلى الخارج

107
00:09:53,467 --> 00:09:57,263 
‫- عليك أن تتقبل ذلك
‫- أنا أعمل من دون عمولة

108
00:10:03,060 --> 00:10:03,894 
‫ماذا؟

109
00:10:05,354 --> 00:10:08,357 
‫الخزنة التي سرقتها عصابة الـ"نومادز"
‫عندما اقتحموا المكان

110
00:10:09,233 --> 00:10:12,445 
‫اكتشفت تواً أنهم أعادوا لـ"كلاي"
‫كل الأوراق القانونية

111
00:10:13,279 --> 00:10:15,781 
‫- ماذا كانت؟
‫- أوراق التأمين

112
00:10:17,199 --> 00:10:19,952 
‫شهادة الزواج
‫شهادات الميلاد والوفاة

113
00:10:20,244 --> 00:10:25,166 
‫عليك أن تجعليه يتكلم يا أمي
‫اعرفي ماذا فعل بها اليوم

114
00:10:25,875 --> 00:10:28,919 
‫- لم يعد لدينا وقت
‫- لماذا؟ ماذا حدث؟

115
00:10:30,296 --> 00:10:31,339 
‫ذلك غير مهم

116
00:10:32,048 --> 00:10:34,842 
‫أنا بحاجة إلى أن أعرف
‫ما أقحم نفسي فيه هنا يا "جاكس"

117
00:10:36,385 --> 00:10:38,971 
‫أنت تخفي الكثير جداً
‫من الأمور عني

118
00:10:43,351 --> 00:10:45,603 
‫أعرف أن "تارا"
‫ترمي إلى شيء ما في "ستوكتون"

119
00:10:48,898 --> 00:10:51,651 
‫- كيف تعرفين ذلك؟
‫- جلبت لها قلادة البارحة

120
00:10:52,401 --> 00:10:55,905 
‫من "لوان"، لماذا تعمل هناك؟

121
00:11:02,912 --> 00:11:06,749 
‫سبب عدم قتلي "كلاي"
‫بعد أن أعطيتني الرسائل

122
00:11:07,958 --> 00:11:11,128 
‫هو أن الشرطة الفيدرالية كانت تسلط قضية
‫منظمات مبتزة وفاسدة على رؤوسنا

123
00:11:11,796 --> 00:11:14,715 
‫الأسلحة الإيرلندية
‫هي الشيء الوحيد الذي يضع لهم حداً

124
00:11:15,674 --> 00:11:18,677 
‫كنت بحاجة إلى "كلاي" على قيد الحياة
‫للحفاظ على استثمار "غايلن"

125
00:11:19,804 --> 00:11:21,013 
‫يا إلهي!

126
00:11:24,850 --> 00:11:26,435 
‫كيف رفعت علينا دعوى
‫منظمات مبتزة وفاسدة؟

127
00:11:26,519 --> 00:11:27,770 
‫انقلب "أوتو" علينا

128
00:11:29,438 --> 00:11:31,232 
‫ذلك هو ما كانت "تارا" تفعله
‫في "ستوكتون"

129
00:11:32,942 --> 00:11:35,736 
‫- تقنعه بتغيير رأيه
‫- وقد فعل ذلك

130
00:11:36,904 --> 00:11:40,825 
‫- قتل ممرضة بتلك القلادة ليلة أمس
‫- تباً

131
00:11:41,450 --> 00:11:44,161 
‫ستُلغى دعوى المنظمات الإجرامية
‫لكن قد ينقلب كل شيء ضد "تارا" الآن

132
00:11:46,956 --> 00:11:48,207 
‫حبيبي، أنا آسفة

133
00:11:50,042 --> 00:11:52,169 
‫سيعرف "كلاي" أن نفوذه زال

134
00:11:53,504 --> 00:11:58,592 
‫- أحتاج إلى ذلك الدليل الآن
‫- نعم، حسن يا عزيزي

135
00:12:01,554 --> 00:12:02,430 
‫هل أنت جاهز؟

136
00:12:05,599 --> 00:12:07,852 
‫سنكون في "ديوسا"، الافتتاح اليوم

137
00:12:10,938 --> 00:12:13,774 
‫تحدثت إلى "ألفاريز" و"تايلر"
‫الجميع موافقون

138
00:12:13,983 --> 00:12:15,901 
‫- تم تحديد النسب
‫- حسن، جيد

139
00:12:16,777 --> 00:12:19,864 
‫- ماذا عن "لين"؟
‫- لم نسمع أي خبر بعد

140
00:12:21,407 --> 00:12:22,366 
‫تباً

141
00:12:25,744 --> 00:12:28,205
{\an8}‫مرحباً يا رجل
‫شكراً لك على مرورك

142
00:12:32,251 --> 00:12:34,211
{\an8}‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- أتعلم؟

143
00:12:35,796 --> 00:12:37,381
{\an8}‫أتمنى لو كان بإمكاني أن أقول نعم

144
00:12:38,424 --> 00:12:40,092
{\an8}‫هل تريد أي شيء؟
‫قهوة، شراب؟

145
00:12:43,345 --> 00:12:48,058
{\an8}‫- ماذا الأمر يا رجل؟
‫- اجلس

146
00:12:58,235 --> 00:12:59,278 
‫هل أنت سعيد؟

147
00:13:04,783 --> 00:13:06,911 
‫حقاً؟ حقاً؟

148
00:13:07,369 --> 00:13:11,790 
‫عندي نزل "اليكس" مملوء بالفتيات
‫ليوم الافتتاح

149
00:13:11,874 --> 00:13:13,667 
‫وأنت تريد تجاذب أطراف الحديث
‫عن نوعية الحياة؟

150
00:13:17,630 --> 00:13:18,881 
‫اشتقت إليك يا "تيغي"

151
00:13:20,591 --> 00:13:22,092 
‫كما تعرف
‫بما أنني فقدت الرئاسة

152
00:13:22,635 --> 00:13:26,013 
‫اعتقدت أن علي
‫أن أسعى للنقود والثقل

153
00:13:26,138 --> 00:13:30,226 
‫لا تحدثني عن الأخوة والرفقة
‫وإلا تقيأت على طاولتك الجيدة

154
00:13:31,352 --> 00:13:33,187 
‫أنا أفتقد وجودك إلى يميني

155
00:13:36,398 --> 00:13:39,818 
‫- أنت الذي قتلت ذلك ولست أنا
‫- أعرف

156
00:13:42,947 --> 00:13:48,911 
‫أريدك فقط أن تعرف أنني أقدّر إخلاصك
‫وكل ما فعلت لأجلي

157
00:13:53,999 --> 00:13:58,587 
‫- لن أنسى ذلك ما حييت
‫- حقاً؟ أنا أحاول أن أنسى

158
00:13:59,088 --> 00:14:00,256 
‫هل انتهينا؟

159
00:14:07,054 --> 00:14:12,476 
‫قد أكون مُجبراً على تأمين
‫بعض الفرص الجديدة خارج "سامكرو"

160
00:14:13,686 --> 00:14:17,565 
‫والآن، إذا حدث ووجدت نفسك
‫على مفترق طرق مع النادي

161
00:14:18,774 --> 00:14:21,777 
‫ربما إذا ضقت ذرعاً بمشاهدة رئيسك...

162
00:14:22,611 --> 00:14:26,282 
‫يتملق الرجل الذي أحرق ابنتك
‫على قيد الحياة

163
00:14:30,703 --> 00:14:32,371 
‫فإن بابي سيكون مفتوحاً لك

164
00:14:39,003 --> 00:14:40,504 
‫ماذا تفعل يا "كلاي"؟

165
00:14:41,046 --> 00:14:43,173 
‫أحاول فقط أن أبقى
‫على قيد الحياة يا أخي

166
00:14:45,259 --> 00:14:46,510 
‫أنت تعرف كيف هو الوضع

167
00:14:49,430 --> 00:14:51,265 
‫على كل حال
‫أشكرك على استماعك

168
00:14:52,182 --> 00:14:56,520 
‫سأدعك تذهب إلى بيت الدعارة

169
00:15:44,109 --> 00:15:44,985 
‫مرحباً "جاكس"

170
00:15:45,402 --> 00:15:46,654
{\an8}‫كيف حالكم أيها الفتيان؟

171
00:15:47,863 --> 00:15:50,908
{\an8}‫عجباً يا "جاكي"، هذا المكان سحري

172
00:15:51,367 --> 00:15:54,453
{\an8}‫قد تكون تلك أفضل فكرة لديك
‫على الإطلاق

173
00:15:55,496 --> 00:15:58,040
{\an8}‫يا للهول! إنها مثيرة

174
00:16:01,877 --> 00:16:03,379 
‫قم بذلك "شريك"

175
00:16:04,254 --> 00:16:06,882 
‫سيتطلب ذلك الكثير من الجهد

176
00:16:11,095 --> 00:16:12,179 
‫مرحباً

177
00:16:15,557 --> 00:16:17,518 
‫- كيف حالك يا عزيزتي؟
‫- بخير

178
00:16:18,394 --> 00:16:20,062 
‫- أين "نيرو"؟
‫- إنه في الخلف

179
00:16:20,145 --> 00:16:23,065 
‫حضر بعض أفراد طاقمه القديم
‫توتر الجو

180
00:16:23,273 --> 00:16:24,400 
‫لم يكن سعيداً بذلك

181
00:16:30,531 --> 00:16:33,242 
‫تفضّل، حدثني عن الأمر

182
00:16:33,325 --> 00:16:34,368 
‫هيا بنا

183
00:16:35,202 --> 00:16:36,203 
‫أنت تعرف ماذا أقصد، لنسألهم

184
00:16:36,286 --> 00:16:39,039 
‫- ما كل هذا؟
‫- نحل خلافاً صغيراً هنا

185
00:16:39,164 --> 00:16:40,082 
‫هذا صحيح

186
00:16:40,290 --> 00:16:43,377 
‫منذ أن غادر رجل العصابات هذا "ستوكتون"
‫وجدنا مشكلة صغيرة في الحفاظ على حدودنا

187
00:16:43,794 --> 00:16:46,714 
‫إذا عرف الشارع بأن الفتيات غادرن
‫سيظن أن ما بقي عرضة للنهب

188
00:16:46,797 --> 00:16:50,884 
‫تم إغلاق داري أيها الأحمق، افتتاحي
‫داراً هنا ما زال يدخل النقود إلى جيبك

189
00:16:50,968 --> 00:16:53,554 
‫- نحتاج إلى ما هو أكثر من النقود
‫- ما الذي تريده إذاً؟

190
00:16:53,637 --> 00:16:56,306 
‫المسدسات قلت لهم
‫إن هذا الأمر ليس هكذا

191
00:16:56,390 --> 00:16:58,225 
‫لا أهتم أبداً ما يكون هذا

192
00:16:58,726 --> 00:17:03,355 
‫طاقم "دانتي" يتعدى علينا
‫"تريبل تو" يخفف حمايته لنا

193
00:17:04,231 --> 00:17:06,483 
‫نحتاج إلى أسلحة "كلاشينكوف" و"غلوك"
‫لكي نحرس شوارعنا

194
00:17:06,567 --> 00:17:09,194 
‫وإلا، فسنكون مفلسين وربما مشردين

195
00:17:09,528 --> 00:17:13,323 
‫- قد نضطر إلى الانتقال إلى هنا
‫- نعم، أنا و37 ولداً

196
00:17:13,407 --> 00:17:15,951 
‫وأنت تعرف كم ثمن الأولاد مرتفع

197
00:17:16,368 --> 00:17:17,661 
‫حتى الذين بلا عكازات

198
00:17:21,457 --> 00:17:23,500 
‫- هيا، هذا ما أقصده
‫- ابتعد

199
00:17:23,917 --> 00:17:25,919 
‫- فلتذهب
‫- هذا يكفي

200
00:17:26,003 --> 00:17:26,920 
‫يا أنت

201
00:17:27,921 --> 00:17:28,839 
‫لا تفعل هذا يا رجل، اهدأ

202
00:17:28,922 --> 00:17:31,592 
‫هذه هي الطريقة التي نجعل فيها البلدة
‫تعتنق عملنا الشرعي؟

203
00:17:32,051 --> 00:17:34,428 
‫- يا رجل، لقد أطلقت النار تواً
‫- اصمت

204
00:17:35,471 --> 00:17:36,847 
‫آسف يا رجل، لم أتوقع ذلك

205
00:17:36,930 --> 00:17:39,975 
‫لم لا تدعني أبيعهم الأسلحة
‫مرة واحدة فقط؟

206
00:17:40,059 --> 00:17:41,852 
‫هذا ليس عملنا يا "جاكس"
‫لم يكن هذا عملنا قط

207
00:17:41,935 --> 00:17:44,396 
‫ندير 10 كتل بناء شمالاً

208
00:17:44,521 --> 00:17:47,274 
‫"رينالدو" هذا يدفع بقوة
‫ليصنع لنفسه اسماً

209
00:17:47,566 --> 00:17:49,485 
‫كان الرجل يشاهد أكثر
‫مما يجب من الأفلام، أليس كذلك؟

210
00:17:49,568 --> 00:17:52,905 
‫دعك من هذا، تتحدث وكأنك الرجل
‫الذي حافظت على ذكائهم

211
00:17:53,989 --> 00:17:56,992 
‫اسمع يا رجل، عندي بعض
‫مسدسات "كيه جي-9" في المستودع

212
00:17:57,701 --> 00:17:59,787 
‫لم لا تدعني أعطيهم إياها
‫مع بضعة مسدسات "غلوك"

213
00:18:00,454 --> 00:18:03,332 
‫فلنجعلهم يشعرون بالقوة
‫كي لا يحدث هذا الأمر ثانية

214
00:18:08,003 --> 00:18:08,921 
‫نعم، حسن

215
00:18:09,588 --> 00:18:11,882 
‫لا يمكن أن تجري
‫عملية البيع هنا، صحيح؟

216
00:18:12,049 --> 00:18:15,636 
‫هناك طريق للدخول فوق
‫حوض النهر قرب وادي "ديلر"

217
00:18:15,719 --> 00:18:18,055 
‫- نعم، أعرف ذلك
‫- لنقل بعد ساعة

218
00:18:18,347 --> 00:18:20,849 
‫سأجلب 8 قطع، من المفترض
‫أن يكون سعر الشارع 5 آلاف

219
00:18:20,933 --> 00:18:22,684 
‫سأبيعهم إياها بـ4 آلاف

220
00:18:27,731 --> 00:18:30,067 
‫تعال إلى هنا أيها الأحمق
‫تعال إلى هنا

221
00:18:32,027 --> 00:18:34,696 
‫"ورشة (تيلر مورو) للميكانيك"

222
00:18:42,162 --> 00:18:45,082 
‫- ماذا عندك هنا يا "تشاكي"؟
‫- ملفات قديمة لـ"جيما"

223
00:18:45,165 --> 00:18:47,835 
‫إنها تبحث عن شيء ما يتعلق
‫بالرجل الميت، لست متأكداً ما هو

224
00:18:47,918 --> 00:18:49,336 
‫تبدو حزينة نوعاً ما

225
00:19:07,062 --> 00:19:10,691 
‫شكراً "تشاكي"
‫ضع هذه في المخزن

226
00:19:12,151 --> 00:19:13,819 
‫"بالفعل، بالفعل، سأفعل ذلك"

227
00:19:13,986 --> 00:19:16,029 
‫"قال وقالت بسرعة كبيرة"

228
00:19:21,410 --> 00:19:24,580 
‫- هل أشعر أنا بذلك أم هل هو...
‫- نعم، قصص الدكتور "سوس" جديدة

229
00:19:25,914 --> 00:19:27,916 
‫لكنه مجنون

230
00:19:28,458 --> 00:19:29,668 
‫ماذا يجري هنا؟

231
00:19:32,045 --> 00:19:38,218 
‫هذا سخيف، أدركت
‫أن عيد ميلاد "توماس" بعد أسبوعين

232
00:19:39,219 --> 00:19:44,683 
‫وكل ما عندي يتعلق به، شهادتا
‫الميلاد والوفاة، كان في تلك الخزنة

233
00:19:46,393 --> 00:19:48,979 
‫اسمع، أنا آسفة، آسفة

234
00:19:50,355 --> 00:19:57,362 
‫لكن خطر لي بعد ذلك أنني رأيت
‫شهادة ميلاده مع بعض أغراض "تي إم"

235
00:19:57,446 --> 00:20:01,658 
‫وفكرت في أن ألقي نظرة أخرى
‫وقد يحالفني الحظ

236
00:20:01,742 --> 00:20:05,204 
‫بإمكاننا الاتصال بإدارة المقاطعة
‫نستطيع الحصول على نسخ

237
00:20:06,663 --> 00:20:08,290 
‫ليست مثل الأصل

238
00:20:14,922 --> 00:20:17,674 
‫نعم، أعرف ذلك

239
00:20:18,675 --> 00:20:20,177 
‫حسن، سأراك هناك

240
00:20:21,511 --> 00:20:23,347 
‫- مشكلة؟
‫- لا

241
00:20:27,184 --> 00:20:28,435 
‫أرجو أن تجديها

242
00:20:35,776 --> 00:20:38,278 
‫تباً، تخلص من هذه الأغراض التافهة

243
00:20:40,113 --> 00:20:42,157 
‫- حسن...
‫- تحدث على القافية وسأقتلك

244
00:20:56,755 --> 00:20:58,423 
‫- مرحباً يا دكتورة
‫- مرحباً

245
00:20:59,258 --> 00:21:02,052 
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- التقيت الصبي "رات" مصادفة تواً

246
00:21:02,678 --> 00:21:04,429 
‫فكرت في أن أمر وأتفقد حالك

247
00:21:07,516 --> 00:21:09,559 
‫- هل انتهيت؟
‫- نعم

248
00:21:11,645 --> 00:21:12,938 
‫أشكرك على اهتمامك

249
00:21:16,692 --> 00:21:18,318 
‫هل تسمحين أن نخرج من هنا؟

250
00:21:18,986 --> 00:21:21,780 
‫موسيقى "كيني جي" هذه
‫على وشك أن تتسبب لسرطاني بسرطان

251
00:21:24,533 --> 00:21:27,411 
‫كنت في طريقي لأطعم الولدين
‫أتريد أن ترافقني؟

252
00:21:28,287 --> 00:21:31,456 
‫- نعم، سيكون ذلك لطيفاً
‫- حسن

253
00:21:32,416 --> 00:21:33,959 
‫سيكون ذلك جيداً

254
00:21:39,381 --> 00:21:41,550 
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، أشعر ببعض الدوار فقط

255
00:21:41,925 --> 00:21:43,510 
‫- على خير ما يرام، شكراً
‫- عفواً

256
00:21:44,511 --> 00:21:45,721 
‫شكراً

257
00:21:53,061 --> 00:21:56,857 
‫- هل تشفى يدك؟
‫- ببطء

258
00:21:57,232 --> 00:22:01,611 
‫- ستحتاج إلى بعض الوقت
‫- لا تيأسي

259
00:22:02,612 --> 00:22:05,657 
‫- البقاء متفائلة هو أفضل علاج
‫- حقاً؟

260
00:22:06,533 --> 00:22:10,537 
‫تباً! أرجو ألا يكون كذلك
‫إذا كان كذلك يُقضى علي

261
00:22:13,165 --> 00:22:16,418 
‫- علي أن... علي أن أرتاح دقيقة
‫- بالتأكيد، هيا

262
00:22:26,178 --> 00:22:27,429 
‫ماذا يجري يا عزيزتي؟

263
00:22:29,306 --> 00:22:33,268 
‫أعرف أن سرطاني من المرحلة الرابعة
‫يجذب كالمغناطيس

264
00:22:33,351 --> 00:22:37,105 
‫لكن... ليس ذلك
‫هو سبب قدومك لرؤيتي

265
00:22:42,486 --> 00:22:43,945 
‫صحيح، ليس هو السبب

266
00:22:48,158 --> 00:22:54,539 
‫أعتبرك... مراقباً نوعاً ما

267
00:22:55,916 --> 00:22:58,668 
‫الرجل الذي رأى كل شيء
‫من البداية إلى النهاية

268
00:23:01,254 --> 00:23:04,091 
‫أعتقد أنني أحتاج
‫إلى وجهة نظر حيادية

269
00:23:14,059 --> 00:23:18,146 
‫أحب "جاكس" وولديّ

270
00:23:20,982 --> 00:23:26,696 
‫أحب أن أكون زوجته
‫وقد تقبّلت النادي والشبان

271
00:23:28,824 --> 00:23:30,075 
‫وأتقبل هذا النوع من الحياة

272
00:23:33,370 --> 00:23:35,580 
‫يبدو أنك تركت نفسك خارج القائمة

273
00:23:43,547 --> 00:23:48,051 
‫كنت في الماضي أحب عملي كجراحة

274
00:23:59,312 --> 00:24:00,564 
‫اسمعي...

275
00:24:10,323 --> 00:24:11,199 
‫تباً

276
00:24:14,369 --> 00:24:16,246 
‫هل أنت بخير؟

277
00:24:21,710 --> 00:24:22,586 
‫نعم

278
00:24:35,140 --> 00:24:36,725 
‫لنذهب ونطعم الصغيرين

279
00:24:40,729 --> 00:24:43,356 
‫- هيا
‫- آسفة

280
00:24:44,191 --> 00:24:46,651 
‫- أثار ذلك الغثيان في نفسي
‫- آسفة

281
00:24:47,110 --> 00:24:48,069 
‫لا، أنا الآسف

282
00:24:53,033 --> 00:24:57,662 
‫رئيسك يقوم بخطوات
‫"أوتو" قتل ممرضة ليلة أمس

283
00:24:57,871 --> 00:24:59,331 
‫وانتهت قضية المنظمات المبتزة والفاسدة

284
00:25:02,042 --> 00:25:02,918 
‫تباً

285
00:25:06,171 --> 00:25:07,005 
‫كنت محقاً

286
00:25:08,798 --> 00:25:10,091 
‫"روميو بارادا إن سي إس"

287
00:25:12,344 --> 00:25:15,972 
‫نحتاج إلى الأسلحة لغاية أكبر
‫وإلى المخدرات لندفع ثمنها

288
00:25:16,473 --> 00:25:18,934 
‫إلغاء الدعوى هي حركة
‫يقوم بها (جاكس) لينهي صفقتنا

289
00:25:19,643 --> 00:25:23,063 
‫- لا نستطيع السماح بحدوث ذلك
‫- سنقضي عليه

290
00:25:24,606 --> 00:25:26,107 
‫هو وكل من يقف في طريقنا

291
00:25:27,400 --> 00:25:32,322 
‫نقترح أن تقوم بحركتك للعودة
‫إلى رأس الطاولة قبل أن تتبخر حصانتك

292
00:25:38,578 --> 00:25:42,832 
‫التخلص من قضية قانون المنظمات المبتزة
‫والفاسدة لا يتعلق بالأسلحة والمخدرات

293
00:25:43,166 --> 00:25:44,751 
‫بل بالتخلص من القضية بحد ذاتها

294
00:25:45,627 --> 00:25:47,671 
‫اعتادت المنظمة على الكثير
‫من النقود من الاتحاد

295
00:25:48,004 --> 00:25:49,089 
‫"جاكس" يعرف ذلك

296
00:25:52,217 --> 00:25:57,931 
‫دعوني أتحدث إليه لأرى إذا كان
‫بإمكاني جعله يفهم ثقل الأمر

297
00:26:01,309 --> 00:26:02,519 
‫دعوه وشأنك

298
00:26:03,770 --> 00:26:05,063 
‫سأمهلك ساعتين

299
00:26:20,120 --> 00:26:24,457 
‫يا رجل، هذا قطعاً ليس جيداً

300
00:26:29,296 --> 00:26:31,965 
‫ذلك عدد كبير جداً
‫من المهاجرين غير الشرعيين

301
00:26:33,091 --> 00:26:36,094 
‫- أغبياء حمقى
‫- تباً

302
00:26:38,388 --> 00:26:40,682 
‫ربما علينا أن نذهب، أليس كذلك؟

303
00:26:48,565 --> 00:26:51,026 
‫إلى أين تذهب؟ نريد أسلحتنا!

304
00:26:55,363 --> 00:26:57,198 
‫- هيا بنا أيها الشبان
‫- يا أنت

305
00:27:20,013 --> 00:27:21,264 
‫تباً

306
00:27:27,979 --> 00:27:28,855 
‫مهلا

307
00:27:46,998 --> 00:27:48,625 
‫- هل مات أحد؟
‫- لا

308
00:27:48,792 --> 00:27:49,876 
‫هل أصبت يا "هاب"؟

309
00:27:50,668 --> 00:27:53,880 
‫لقد اخترقتني
‫أنا في غاية النشوة

310
00:28:13,316 --> 00:28:17,153 
‫من الواضح أن هؤلاء السفلة
‫ليسوا سعيدين بانتقالك أنت و"ديوسا" شمالاً

311
00:28:17,237 --> 00:28:18,571 
‫ما عدت أديرهم يا رجل

312
00:28:19,447 --> 00:28:22,409 
‫ربما كانوا لا يعرفون أنك تقاعدت

313
00:28:22,575 --> 00:28:24,411 
‫سيعرفون شيئاً ما عما قريب، أؤكد لك ذلك

314
00:28:24,494 --> 00:28:28,790 
‫الشيء الوحيد الذي لا أريده هو شن
‫هؤلاء الحمقى حرباً خارج "تشارمنغ"

315
00:28:28,873 --> 00:28:29,791 
‫أفهم قصدك

316
00:28:33,002 --> 00:28:36,423 
‫وجدنا "لين" أخيراً
‫سيلتقي بنا في "داينستي" الآن

317
00:28:38,091 --> 00:28:42,345 
‫جيد، علي أن أتدبر هذا
‫لن يستغرق وقتاً طويلاً

318
00:28:42,929 --> 00:28:44,597 
‫سألتقي بكم مجدداً في "ديوسا"، حسن؟

319
00:28:45,098 --> 00:28:48,143 
‫- سنقرر ما سنفعله بشأن طاقمك
‫- نعم

320
00:28:49,853 --> 00:28:51,438 
‫- هل تمهلني دقيقة؟
‫- لا

321
00:28:51,604 --> 00:28:52,731 
‫عليك أن تفعل

322
00:28:57,944 --> 00:28:59,320 
‫الأمر مهم يا بني

323
00:29:04,242 --> 00:29:05,243 
‫سمعت بما حدث مع "أوتو"

324
00:29:07,871 --> 00:29:08,830 
‫من أخبرك؟

325
00:29:10,373 --> 00:29:13,877 
‫صديقنا الذي يعمل في الاتحاد
‫وفي وكالة الاستخبارات المركزية

326
00:29:16,337 --> 00:29:19,382 
‫أعرف بأمر "روميو"
‫وقضية المنظمات المبتزة والفاسدة

327
00:29:21,301 --> 00:29:23,428 
‫وأعرف أن ذلك
‫هو سبب عدم قتلك لي

328
00:29:24,554 --> 00:29:27,599 
‫نعم، إنه خطئي

329
00:29:31,686 --> 00:29:35,940 
‫يعرف "روميو" أنك ستقطع صلاتك بنا
‫ولن يدع "غاليندو" ذلك يحدث

330
00:29:37,317 --> 00:29:38,651 
‫سيتخلصون منك يا بني

331
00:29:39,944 --> 00:29:43,198 
‫وسيتأكد "روميو"
‫أن من يحل محلك كائناً من كان

332
00:29:43,364 --> 00:29:47,368 
‫سيحافظ على عمليات الأسلحة والمخدرات

333
00:29:49,454 --> 00:29:50,705 
‫دعني أخمن...

334
00:29:52,457 --> 00:29:53,875 
‫في الواقع، رفضت العرض

335
00:30:01,633 --> 00:30:02,634 
‫كما تعرف، أنا وأنت...

336
00:30:04,469 --> 00:30:09,182 
‫جلسنا في شاحنة القطر قبل بضعة أسابيع
‫وأخبرتني أنك تريد الخروج

337
00:30:09,265 --> 00:30:11,184 
‫أردت شيئاً أفضل لولديك

338
00:30:12,393 --> 00:30:15,188 
‫أننا سنكسب بعض النقود
‫وننتقل إلى مرحلة أخرى من حياتنا

339
00:30:18,149 --> 00:30:21,861 
‫تغير ذلك عندما قتلت "بايني"
‫وحاولت أن تقتل زوجتي

340
00:30:21,986 --> 00:30:25,782 
‫نحن لا نتحدث عني وعن أخطائي
‫بل عنك أنت

341
00:30:27,575 --> 00:30:29,369 
‫وعن الخطأ الذي توشك على ارتكابه

342
00:30:35,959 --> 00:30:38,753 
‫العمل في الاتحاد ووكالة
‫الاستخبارات المركزية أمر له عمر

343
00:30:39,921 --> 00:30:45,134 
‫وعندما يغادرون، كل الأشياء القانونية
‫التي كنت تضعها في نصابها ستكون اكتملت

344
00:30:47,053 --> 00:30:49,264 
‫أما الآن
‫فعليك أن تبقي "روميو" مكانه

345
00:30:51,057 --> 00:30:54,853 
‫- وأن تجمع النقود يا بني
‫- كف عن مناداتي بـ"بني"

346
00:31:00,441 --> 00:31:01,693 
‫آسف

347
00:31:06,906 --> 00:31:08,908 
‫عليك أن تسايرهم في أمور الاتحاد

348
00:31:10,660 --> 00:31:14,622 
‫ومن ثم، تستطيع أن تأخذ النقود و"تارا"
‫والولدين وتغادر "تشارمنغ"

349
00:31:16,291 --> 00:31:17,834 
‫إذا لم تفعل، فستخسر كل شيء

350
00:31:21,838 --> 00:31:22,964 
‫علينا أن نذهب

351
00:31:31,931 --> 00:31:37,520 
‫أشكرك على اهتمامك بي
‫لكن لدي خطة مختلفة

352
00:31:40,523 --> 00:31:45,612 
‫ضقت ذرعاً بسحقي تحت وزن
‫الرجال الطماعين الذين لا يؤمنون بشيء

353
00:31:48,281 --> 00:31:49,490 
‫علي أن أغير ذلك

354
00:32:07,926 --> 00:32:09,177 
‫خير لك أن يكون نبأً جيداً

355
00:32:10,637 --> 00:32:15,558 
‫الأمور بيني وبين الصبي معقدة
‫سأحتاج إلى المزيد من الوقت

356
00:32:16,851 --> 00:32:19,020 
‫- كم من الوقت؟
‫- لا أعرف...

357
00:32:21,189 --> 00:32:24,233 
‫أمهلني يوماً آخر، سأقنعه

358
00:32:25,360 --> 00:32:30,615 
‫- حسن، أعلمني
‫- سأفعل، شكراً

359
00:32:35,828 --> 00:32:39,332 
‫لم يستطع القيام بذلك، أجر الاتصال

360
00:32:45,630 --> 00:32:46,923 
‫ماذا أراد "كلاي"؟

361
00:32:48,341 --> 00:32:50,969 
‫إنه يعرف كل شيء، وكذلك "روميو"

362
00:32:51,094 --> 00:32:53,471 
‫- أنت تمزح معي
‫- علينا أن نصل إلى "لين"

363
00:32:53,554 --> 00:32:55,014 
‫ونغلق هذه القضية

364
00:33:04,023 --> 00:33:05,566 
‫- اجلس هناك
‫- نعم

365
00:33:13,157 --> 00:33:14,826 
‫- هل هو بخير؟
‫- العلاج الكيميائي

366
00:33:15,618 --> 00:33:16,619 
‫تباً

367
00:33:18,246 --> 00:33:20,873 
‫هل أنت بخير؟
‫لم أرك منذ بضعة أيام

368
00:33:20,957 --> 00:33:22,667 
‫فكرت في عدم إزعاجك

369
00:33:24,127 --> 00:33:25,211 
‫كيف يسير الافتتاح؟

370
00:33:25,878 --> 00:33:29,132 
‫فيما عدا الهراء في طاقمي
‫لا بأس به على ما أظن

371
00:33:29,382 --> 00:33:30,425 
‫هل ستأتي الليلة؟

372
00:33:31,551 --> 00:33:35,805 
‫- دعني أر كيف حال الجرحى
‫- حسن

373
00:33:38,391 --> 00:33:39,934 
‫هل ثمة شيء
‫يجب أن أعرف بأمره هنا؟

374
00:33:41,519 --> 00:33:43,187 
‫لا، أنا بخير

375
00:33:49,736 --> 00:33:50,737 
‫حسن

376
00:34:09,422 --> 00:34:10,590 
‫شكراً

377
00:34:14,802 --> 00:34:18,014 
‫- قالت "مارغريت" إنك تبحثين عني
‫- نعم، تفضلي بالدخول

378
00:34:20,767 --> 00:34:23,561 
‫هل سنحت لك الفرصة
‫بمناقشة العرض مع زوجك؟

379
00:34:23,770 --> 00:34:24,812 
‫نعم...

380
00:34:27,732 --> 00:34:32,945 
‫هذا صعب جداً عليه
‫فقد ولد وترعرع هنا

381
00:34:33,029 --> 00:34:35,531 
‫- إنه مولع جداً بـ"تشارمنغ"
‫- طبعاً

382
00:34:35,782 --> 00:34:38,659 
‫- ما عمل زوجك؟
‫- صاحب محل صغير

383
00:34:39,994 --> 00:34:42,538 
‫تصليح السيارات
‫وبضعة مجالات أخرى

384
00:34:43,456 --> 00:34:46,250 
‫سنبذل كل ما في وسعنا لمساعدته
‫على فتح محل في "بروفيدنس"

385
00:34:46,417 --> 00:34:47,668 
‫أشكرك على ذلك

386
00:34:50,088 --> 00:34:56,427 
‫- أشعر أن هذا قد لا يكون مناسباً لك
‫- لا، إنه مناسب جداً

387
00:34:56,928 --> 00:34:59,555 
‫إلا أنني أريد أن يبقى الأمر سرّاً

388
00:35:00,098 --> 00:35:01,974 
‫أدع "جاكس" يفكر فيه لبعض الوقت

389
00:35:03,684 --> 00:35:06,145 
‫أريد أن أمضي في العرض

390
00:35:08,022 --> 00:35:12,068 
‫يُسعدني ذلك جداً يا "تارا"
‫سيكون شركائي سعيدين جداً

391
00:35:12,819 --> 00:35:15,279 
‫وطبعاً، لن نخبر أحداً
‫إلى أن تقولي غير ذلك

392
00:35:15,363 --> 00:35:16,322 
‫شكراً

393
00:35:17,198 --> 00:35:19,325 
‫سأخبر "مارغريت"
‫ونبدأ المعاملة الرسمية

394
00:35:19,408 --> 00:35:21,119 
‫حسن، يبدو ذلك رائعاً

395
00:35:39,137 --> 00:35:41,222 
‫أيمكنك سماع صوتي
‫يا سيد "ديليني"؟

396
00:35:51,566 --> 00:35:54,360 
‫كان عليك أن تتابع يا رجل

397
00:35:55,945 --> 00:35:59,365 
‫أعرف أنك تريد أن تموت
‫وستموت

398
00:36:01,075 --> 00:36:03,744 
‫لكن قبل أن يحدث ذلك
‫ثمة بضعة أشياء علينا أن نقوم بها

399
00:36:04,912 --> 00:36:06,789 
‫قضية المنظمات المبتزة والفاسدة
‫ماتت أيها السافل

400
00:36:06,998 --> 00:36:11,544 
‫لن أعطيك أي معلومات...
‫كائناً من كنت

401
00:36:12,378 --> 00:36:16,090 
‫لا يتعلق هذا بالقضية
‫وأنا لست من الشرطة الفيدرالية

402
00:36:17,466 --> 00:36:18,759 
‫أنا مجرد مواطن

403
00:36:23,139 --> 00:36:24,390 
‫ماذا تريد؟

404
00:36:26,517 --> 00:36:28,394 
‫أنا أريد شيئاً بالفعل

405
00:36:30,980 --> 00:36:36,611 
‫عندما يكون الرجل مجبراً على تأجيل
‫ما يقوم به، ينسى أحياناً من يكون

406
00:36:37,778 --> 00:36:43,242 
‫أشكرك على إعطائي شيئاً
‫أرغب فيه يا "أوتو"

407
00:36:51,709 --> 00:36:55,046 
‫هذه الأشهر القليلة القادمة
‫ستكون الأكثر ألماً على الإطلاق

408
00:36:55,129 --> 00:36:57,089 
‫في حياتك المريضة والتعيسة

409
00:37:45,930 --> 00:37:47,056 
‫تباً

410
00:38:04,532 --> 00:38:07,743 
‫- متى حدث كل هذا؟
‫- في الأشهر القليلة الماضية

411
00:38:08,244 --> 00:38:10,079 
‫الإيرلنديون يكرهون المكسيكيين

412
00:38:10,746 --> 00:38:12,456 
‫الوضع شديد التوتر
‫نريد الخروج

413
00:38:12,665 --> 00:38:15,042 
‫لا نستطيع أن نترك "غاليندو"
‫مكشوفاً هكذا

414
00:38:15,626 --> 00:38:18,421 
‫فنحتاج إلى من يستبدل
‫أسلحة الجيش الجمهوري الأيرلندي

415
00:38:20,798 --> 00:38:25,636 
‫تلك أسلحة خطرة
‫لا يشبه هذا جلب بعض أسلحة "إيه كيه"

416
00:38:26,012 --> 00:38:31,434 
‫"هنري"، إننا نعطيك البطاقة الفائزة
‫في يانصيب الأسلحة المكسيكية

417
00:38:31,976 --> 00:38:34,854 
‫هل يمكنك القيام بذلك
‫أم هل علينا الذهاب إلى مكان آخر؟

418
00:38:38,316 --> 00:38:41,235 
‫بإمكاني أن أجرب في "غزة"
‫قد أجد شيئاً مشابهاً

419
00:38:41,319 --> 00:38:44,864 
‫قناصات ألمانية، صواريخ بسيطة
‫بعض مضادات الدبابات

420
00:38:47,783 --> 00:38:50,244 
‫- كم مرة؟
‫- عم نتحدث؟

421
00:38:50,328 --> 00:38:55,541 
‫كل أسبوعين
‫من الآن إلى... أياً كان

422
00:38:58,294 --> 00:39:01,464 
‫لن يكون ذلك رخيصاً يا رجل
‫"حماس" ستقضي علي بسبب هذا

423
00:39:01,964 --> 00:39:05,926 
‫ليست النقود مشكلة
‫في الحقيقة، ستأخذ 10%

424
00:39:06,719 --> 00:39:08,346 
‫وهو رسم التوصية الذي ندفعه

425
00:39:15,644 --> 00:39:16,979 
‫هل بإمكانك إنجاح هذا؟

426
00:39:22,026 --> 00:39:24,278 
‫نعم، أقبل بذلك

427
00:39:25,988 --> 00:39:28,699 
‫جيد، المعذرة

428
00:39:35,122 --> 00:39:37,208 
‫- ماذا؟
‫- وجدتها

429
00:39:37,291 --> 00:39:39,335 
‫- أين؟
‫- في فتحة التهوية

430
00:39:43,589 --> 00:39:45,299 
‫حسن، أعدها إلى حيث كانت

431
00:39:45,800 --> 00:39:49,470 
‫ثم اذهب إلى "تي إم"، اجعل "تيغ"
‫و"تشيبس" يجلبان "كلاي" إلى منزله

432
00:39:49,553 --> 00:39:51,263 
‫سنلتقي بك أنا و"بوبي" هناك

433
00:39:51,889 --> 00:39:55,518 
‫يجب ألا يبقى "كلاي"
‫بمفرده في ذلك المنزل، هل تفهم؟

434
00:39:56,811 --> 00:39:58,104 
‫- نعم
‫- حسن

435
00:40:04,860 --> 00:40:06,612 
‫شكراً "هنري"

436
00:40:06,695 --> 00:40:08,656 
‫أتظن أن بإمكانك أن تحضر
‫بعض الأسلحة الكبيرة بسرعة؟

437
00:40:08,739 --> 00:40:09,949 
‫لنريها للمشتري؟

438
00:40:10,950 --> 00:40:12,785 
‫- من المفترض أن أتمكن من ذلك
‫- حسن، جيد

439
00:40:12,868 --> 00:40:15,371 
‫سنبقى على اتصال
‫علينا أن نذهب

440
00:40:18,207 --> 00:40:19,917 
‫- تسرني رؤيتك ثانية
‫- "بوبي"

441
00:40:40,771 --> 00:40:42,064 
‫- ما هذا؟
‫- لنذهب!

442
00:40:43,649 --> 00:40:45,818 
‫ما هذا؟ "بوبي"!

443
00:40:46,986 --> 00:40:47,987 
‫لا!

444
00:40:49,113 --> 00:40:50,698 
‫- يا أنت!
‫- تباً!

445
00:40:51,866 --> 00:40:53,117 
‫ستموت

446
00:40:53,826 --> 00:40:56,370 
‫- لنذهب! اذهبوا!
‫- "جاكس"، "جاكس"!

447
00:40:58,831 --> 00:40:59,874 
‫تباً!

448
00:41:01,792 --> 00:41:03,961 
‫هل ذكر "جاكس"
‫لماذا أراد أن نلتقي هنا؟

449
00:41:04,837 --> 00:41:07,089 
‫لا، إلا أنه قال إنه أمر هام

450
00:41:07,465 --> 00:41:10,384 
‫- هل لديك فكرة عما يدور هذا؟
‫- لا

451
00:41:15,473 --> 00:41:17,308 
‫"بوبي"، ماذا؟

452
00:41:17,808 --> 00:41:21,061 
‫أمسك المكسيكيون بـ"جاكس"
‫هاجمونا خارج "لوداي"

453
00:41:21,687 --> 00:41:23,814 
‫يا إلهي! عصابة "بيزلاتس"؟

454
00:41:24,064 --> 00:41:27,067 
‫لست متأكداً، اتصلت بـ"نيرو"
‫سيتحرى عن طاقمه

455
00:41:27,234 --> 00:41:30,279 
‫سيأتي المتدربون لأخذي
‫أحتاج إلى الجميع في النادي

456
00:41:30,654 --> 00:41:33,199 
‫أنا في طريقي
‫المكسيكيون هاجموا "جاكس" و"بوبي"

457
00:41:33,282 --> 00:41:34,825 
‫- ماذا؟
‫- أمسكوا بـ"جاكس"

458
00:41:35,242 --> 00:41:36,994 
‫إلى النادي الآن، لنذهب

459
00:41:41,248 --> 00:41:43,417 
‫سألتقي بكم هناك
‫نسيت أن آخذ دوائي

460
00:41:57,640 --> 00:42:00,726 
‫إنه أمر مذهل
‫جميعهم يهاجمون الديناصور

461
00:42:02,770 --> 00:42:03,687 
‫الأسلحة!

462
00:42:05,397 --> 00:42:06,857 
‫الأسلحة الآن!

463
00:42:08,359 --> 00:42:10,611 
‫ارفع يديك يا صديقي
‫أنت تعرف أين تضعها

464
00:42:10,736 --> 00:42:13,197 
‫- هل فقدت صوابك؟ هذا هراء!
‫- حقاً؟

465
00:42:13,781 --> 00:42:15,783 
‫- أين هو؟
‫- من يا رجل؟

466
00:42:16,408 --> 00:42:18,536 
‫- عمن تبحث؟
‫- أنتم أخذتم "جاكس تيلر"؟

467
00:42:18,702 --> 00:42:20,371 
‫لماذا قد نفعل ذلك؟

468
00:42:20,996 --> 00:42:23,040 
‫لأنكم تريدون الأسلحة...صحيح؟

469
00:42:23,916 --> 00:42:25,376 
‫ليس من أحد هنا أيها الأحمق

470
00:42:26,168 --> 00:42:28,087 
‫يا رجل، قضيت وقتاً أكثر مما يجب
‫مع العجوز البيضاء

471
00:42:29,004 --> 00:42:30,631 
‫نسيت من تكون أيها السافل؟

472
00:42:32,424 --> 00:42:33,509 
‫أتظن ذلك؟

473
00:42:38,264 --> 00:42:40,307 
‫سأطلق عليك رصاصة في الرأس
‫خلال 5 ثوان

474
00:42:43,811 --> 00:42:47,648 
‫لنر إذا كان ذلك يشحذ ذاكرتي 3،2،1...

475
00:42:51,110 --> 00:42:52,278 
‫تباً

476
00:42:54,738 --> 00:42:57,366 
‫أيها السفلة، أردتم أن أعود؟

477
00:43:01,453 --> 00:43:02,413 
‫ها قد عدت

478
00:43:31,775 --> 00:43:35,029 
‫كما تعرف، إذا كنت تريد أن نلتقي
‫كان اتصال هاتفي سيفي بالغرض

479
00:43:35,821 --> 00:43:38,449 
‫علينا أن نذكرك
‫كم من السهل أن تختفي

480
00:43:41,035 --> 00:43:43,078 
‫ومع ذلك، ها أنا ذا

481
00:43:45,914 --> 00:43:48,959 
‫أرى أن فرد العصابة قاطع الطريق
‫بداخلك يريد أن يقطع رأسي

482
00:43:51,253 --> 00:43:54,214 
‫لكن جانب الشرطي الفيدرالي
‫في صراع مع ارتكاب الجريمة

483
00:43:55,591 --> 00:43:57,343 
‫في الواقع، الجانبان يتقبلان ارتكابها

484
00:43:58,093 --> 00:43:59,720 
‫إلا أن أحدهما عليه تقديم معاملة رسمية

485
00:44:00,846 --> 00:44:04,808 
‫رأينا ما فعلته بـ"ديليني"
‫نعرف أنك تريد إبطال صفقة الأسلحة

486
00:44:05,142 --> 00:44:07,102 
‫أنت لا تعرف شيئاً

487
00:44:07,770 --> 00:44:12,191 
‫أتعتقد أنني سأقطع العلاقات بالاتحاد
‫من دون أن أؤمّن لكم شيئاً آخر؟

488
00:44:14,068 --> 00:44:17,905 
‫أنا خارج عن القانون أيها الأحمق
‫لست انتحارياً أفجر نفسي

489
00:44:19,490 --> 00:44:20,658 
‫كيف تؤمن لنا شيئاً؟

490
00:44:23,285 --> 00:44:25,287 
‫ستقوم جماعة "مايانز" بالتهريب من "أريزونا"

491
00:44:26,288 --> 00:44:27,998 
‫ويوزعون في شمالي "كاليفورنيا"

492
00:44:28,332 --> 00:44:31,210 
‫ستظل عصابة "ناينرز" تتولى نقل مخدرات
‫"بوب" إلى "رينو"

493
00:44:33,253 --> 00:44:34,880 
‫من يحصل على الأسلحة الإيرلندية؟

494
00:44:36,131 --> 00:44:40,719 
‫يكره "غيلن" المكسيكيين
‫تلك كلماته وليست كلماتي

495
00:44:41,929 --> 00:44:44,139 
‫المسألة مسألة وقت فقط
‫قبل أن يوقف التعامل معهم

496
00:44:45,891 --> 00:44:49,019 
‫سيتولى الصينيون الأمر معكم
‫رجل اسمه "هنري لين"

497
00:44:49,311 --> 00:44:51,146 
‫يستطيع الحصول على أسلحة مشابهة من "غزة"

498
00:44:51,355 --> 00:44:55,401 
‫قناصات ألمانية، صواريخ "قسام"،
‫صواريخ مضادة للدبابات

499
00:44:57,611 --> 00:44:58,821 
‫كل الأسلحة الجيدة

500
00:45:00,656 --> 00:45:01,865 
‫يستطيع أن يؤمن المتطلبات؟

501
00:45:03,200 --> 00:45:06,036 
‫لن يكون ذلك رخيصاً
‫لكنه يستطيع القيام بذلك

502
00:45:10,624 --> 00:45:11,667 
‫حدد موعداً للقاء

503
00:45:13,127 --> 00:45:16,380 
‫يتطلب ذلك الكثير من الأجزاء المتحركة
‫يُستحسن أن تعمل جميعها

504
00:45:24,638 --> 00:45:26,598 
‫- فك قيوده
‫- حاضر

505
00:45:34,064 --> 00:45:35,482 
‫هددونا بذلك

506
00:45:36,316 --> 00:45:39,194 
‫إذا أخبرت أنا أو "بوبي" أحداً
‫بعلاقته بوكالة الاستخبارات المركزية

507
00:45:39,319 --> 00:45:42,364 
‫فسيسحقوننا بقضية المنظمات المبتزة والفاسدة

508
00:45:43,365 --> 00:45:45,117 
‫لكان قُضي على "سانز أوف أناركي"

509
00:45:47,494 --> 00:45:49,997 
‫فوجهت كل طاقتي لإيجاد مخرج

510
00:45:50,831 --> 00:45:55,335 
‫كان قتل "أوتو" للممرضة
‫هو طريقته لعكس إفادته

511
00:45:56,253 --> 00:45:59,965 
‫ألغى القضية
‫لكنه دفع اللعبة إلى الأمام

512
00:46:00,507 --> 00:46:04,261 
‫أُصيب "روميو" بالذعر
‫لذلك جلبني بأسلوب العصابة

513
00:46:05,095 --> 00:46:07,890 
‫محاولاً أن يقنعني
‫بعدم الانسحاب من الصفقة

514
00:46:08,307 --> 00:46:13,061 
‫- هل أقنعك؟
‫- لا، هو اقتنع

515
00:46:15,105 --> 00:46:16,815 
‫ذلك هو ما كنت أعمل عليه

516
00:46:18,192 --> 00:46:20,944 
‫أن أجعل جماعة الـ"مايانز"
‫تتولى تهريب المخدرات

517
00:46:21,028 --> 00:46:23,071 
‫و"لين" لتغطية تهريب الأسلحة الكبيرة

518
00:46:25,073 --> 00:46:26,617 
‫"روميو" انسحب

519
00:46:27,618 --> 00:46:31,538 
‫ما يعني أن بإمكاننا أن ننسحب
‫من تهريب المخدرات ومن الاتحاد

520
00:46:32,164 --> 00:46:35,375 
‫- رتبت لذلك بمفردك؟
‫- أنا و"بوبي"

521
00:46:37,377 --> 00:46:38,879 
‫ليست تلك هي الطريقة التي أردتها

522
00:46:39,213 --> 00:46:42,674 
‫اسمع، لن نفعل شيئاً
‫ما لم يكن النادي يدعمه

523
00:46:46,345 --> 00:46:49,556 
‫كانت الصفقة مع "غاليندو"
‫هي دائماً وسيلة وليست غاية

524
00:46:49,640 --> 00:46:50,516 
‫عرفنا ذلك

525
00:46:51,683 --> 00:46:53,977 
‫لكن الانسحاب سيعني خفضاً في الأجور

526
00:46:54,645 --> 00:46:56,438 
‫سنشعر بتلك اللسعة في البداية

527
00:46:56,563 --> 00:46:59,775 
‫لكن عندما تنتعش الأعمال في "ديوسا"
‫سنكون بخير

528
00:47:01,485 --> 00:47:03,445 
‫كما أنني أرتب لبضعة أشياء أخرى

529
00:47:08,408 --> 00:47:09,701 
‫لنصوت على ذلك

530
00:47:12,829 --> 00:47:13,872 
‫حسن

531
00:47:16,625 --> 00:47:20,254 
‫نسلم المخدرات للمكسيكيين
‫والأسلحة للصينيين

532
00:47:23,840 --> 00:47:25,717 
‫- نعم
‫- نعم

533
00:47:28,679 --> 00:47:31,473 
‫- نعم
‫- نعم

534
00:47:37,854 --> 00:47:39,231 
‫نعم

535
00:47:40,774 --> 00:47:43,318 
‫- نعم
‫- نعم

536
00:47:47,573 --> 00:47:48,907 
‫نعم

537
00:47:51,785 --> 00:47:53,245 
‫جيد

538
00:48:13,849 --> 00:48:17,311 
‫- عمل جيد
‫- ليس بعد

539
00:48:23,275 --> 00:48:25,902 
‫- يسرني جداً أنك بخير يا عزيزي
‫- أنا بخير يا أمي

540
00:48:27,029 --> 00:48:30,324 
‫خذي "كلاي" إلى منزلك
‫وأبقيه هناك إلى أن نتصل

541
00:48:35,912 --> 00:48:37,998 
‫- نعم، صحيح؟
‫- حسن

542
00:48:40,334 --> 00:48:42,544 
‫نجحت يا أخي

543
00:48:44,296 --> 00:48:48,717 
‫- نعم، كان ذلك شيئاً جميلاً "جاكي"
‫- نعم

544
00:48:58,268 --> 00:49:01,438 
‫- أنتم الثلاثة معي
‫- إلى أين؟

545
00:49:04,858 --> 00:49:05,692 
‫وسائل الإيضاح

546
00:49:06,902 --> 00:49:11,865 
‫- هل تحتاج إلي هناك؟
‫- ليس الآن

547
00:49:14,701 --> 00:49:19,247 
‫- هل ما زلت تحبني يا "تيغي"؟
‫- أحبك يا زعيم

548
00:49:24,795 --> 00:49:25,754 
‫"حضانة"

549
00:49:27,673 --> 00:49:28,965 
‫ما الأمر؟

550
00:49:56,535 --> 00:49:57,953 
‫هل أستطيع أن أسألك شيئاً عن "نيرو"؟

551
00:50:01,081 --> 00:50:04,251 
‫- في يدي إبرة
‫- أدرك ذلك

552
00:50:06,628 --> 00:50:10,465 
‫رأيته... يودعك اليوم

553
00:50:11,883 --> 00:50:13,385 
‫لم يكن قط شيئاً حقيقياً

554
00:50:16,012 --> 00:50:19,641 
‫وما زال كذلك
‫لا أريد المزيد من الأسئلة

555
00:50:27,190 --> 00:50:29,609 
‫"جوس"، هذه هي المرة الرابعة
‫التي يتصل بها

556
00:50:29,860 --> 00:50:31,653 
‫لا يفوت الأوان أبداً على التبني

557
00:50:36,783 --> 00:50:37,701 
‫أحبك

558
00:50:44,166 --> 00:50:45,250 
‫أحبك أيضاً

559
00:50:48,879 --> 00:50:50,839 
‫- الباب الخلفي؟
‫- نعم

560
00:50:51,214 --> 00:50:53,508 
‫أوقف "جوس" سيارته
‫في الأمام على الأرجح

561
00:50:54,217 --> 00:50:55,510 
‫سأتولى الأمر

562
00:51:17,199 --> 00:51:19,993 
‫آسف، أبحث عن "جيما"

563
00:51:21,369 --> 00:51:23,163 
‫نعم، إنها تغير ثيابها

564
00:51:26,500 --> 00:51:27,459 
‫حسن

565
00:51:32,255 --> 00:51:36,843 
‫أردت فقط أن أعرف
‫إذا سمعت شيئاً عن "جاكس"

566
00:51:38,595 --> 00:51:41,515 
‫- إنه بخير
‫- ماذا؟

567
00:51:42,015 --> 00:51:44,810 
‫نعم، كان ذلك سوء تفاهم
‫لم يكن طاقمك

568
00:51:46,520 --> 00:51:49,689 
‫- أعتقد أن "بوبي" حاول أن يتصل بك
‫- لا

569
00:51:56,988 --> 00:51:58,323 
‫ماذا تفعل هنا؟

570
00:52:05,455 --> 00:52:10,001 
‫- كنت فقط... أشعر بالقلق
‫- إنها بخير

571
00:52:14,172 --> 00:52:15,298 
‫أمهلنا دقيقة فقط

572
00:52:17,592 --> 00:52:20,053 
‫لا بأس، لا بأس، سآتي حالاً

573
00:52:40,031 --> 00:52:43,702 
‫- ماذا حدث لك؟
‫- الأشباح يا عزيزتي، الأشباح

574
00:52:44,995 --> 00:52:46,329 
‫بعض الأشباح المألوفة جداً

575
00:52:47,038 --> 00:52:50,333 
‫لا أعرف ماذا يحدث
‫لكن ليس الوقت مناسباً لذلك الآن

576
00:52:50,584 --> 00:52:52,335 
‫نعم، فهمت

577
00:52:55,672 --> 00:52:59,384 
‫أعتقد أن ليس بإمكاننا
‫أن نوقف المحتوم، صحيح؟

578
00:53:02,721 --> 00:53:08,101 
‫عاد "كلاي" إلى هنا؟
‫هل تزوجتما مجدداً أم ماذا؟

579
00:53:14,900 --> 00:53:15,734 
‫لا

580
00:53:18,486 --> 00:53:19,404 
‫لا؟

581
00:53:27,787 --> 00:53:29,372 
‫اسمع، تعال إلى هنا

582
00:53:30,540 --> 00:53:33,460 
‫لا أستطيع أن أفسر هذا، ليس بعد

583
00:53:36,212 --> 00:53:39,424 
‫لكن رجاء لا تبتعد، أرجوك

584
00:53:43,011 --> 00:53:44,095 
‫أحبك

585
00:53:58,485 --> 00:53:59,736 
‫لا بأس بذلك

586
00:54:22,425 --> 00:54:24,761 
‫كانت هنا يا "جاكس"، أقسم

587
00:54:25,637 --> 00:54:28,348 
‫شهادات الميلاد
‫الصكوك، أوراق من كل الأنواع

588
00:54:29,724 --> 00:54:30,850 
‫أي نوع من الأوراق؟

589
00:54:32,936 --> 00:54:36,523 
‫عصابة "نومادز" أعادوا لـ"كلاي"
‫كل أوراقه القانونية

590
00:54:37,482 --> 00:54:38,900 
‫التي سرقوها من الخزنة

591
00:54:42,070 --> 00:54:43,238 
‫إلى أين ذهبت؟

592
00:54:45,448 --> 00:54:50,078 
‫- هل كان قد عاد إلى المنزل؟
‫- نعم، قلت لنا أن نلتقي بك هنا

593
00:54:51,162 --> 00:54:55,542 
‫- تركته بمفرده عندما لم أحضر
‫- نعم

594
00:55:03,842 --> 00:55:06,428 
‫انهض، انهض

595
00:55:13,893 --> 00:55:15,228 
‫اذهب إلى البيت يا "جوس"

596
00:55:17,605 --> 00:55:19,899 
‫- آسف
‫- نعم

597
00:55:31,119 --> 00:55:33,371 
‫جندته في حربك على "كلاي"

598
00:55:35,373 --> 00:55:37,500 
‫لذلك لم ترغب
‫في كشف الجاسوس على الطاولة

599
00:55:43,590 --> 00:55:47,469 
‫"جاكس" ليس عندك دليل حقيقي

600
00:55:48,344 --> 00:55:51,890 
‫على ارتباط "كلاي" بهجمات عصابة "نومادز"

601
00:55:53,266 --> 00:55:56,936 
‫فقط كلمة خائن ميت
‫وجاسوس فيدرالي

602
00:55:58,646 --> 00:56:00,690 
‫عليك أن تنسى الأمر يا "جاكس"

603
00:56:03,777 --> 00:56:05,904 
‫انظر ماذا فعلت
‫من أجل النادي اليوم

604
00:56:07,197 --> 00:56:10,867 
‫إنه إنجاز ملحمي يا أخي، ملحمي

605
00:56:13,453 --> 00:56:14,871 
‫لا تدع كراهيتك تقتل ذلك

606
00:56:21,669 --> 00:56:23,838 
‫هناك بضعة أشياء أخرى
‫لا أستطيع أن أثبتها

607
00:56:29,803 --> 00:56:33,681 
‫كتب أبي رسائل إلى "مورين آشبي"

608
00:56:35,600 --> 00:56:38,186 
‫يقول لها فيها إنه يخشى أن يقتله "كلاي"

609
00:56:39,395 --> 00:56:41,314 
‫لمحاولته تجريد النادي
‫من تجارة الأسلحة

610
00:56:44,025 --> 00:56:46,528 
‫حتى إنه قال لها
‫إنه تلاعب بدراجته

611
00:56:49,864 --> 00:56:52,158 
‫"كلاي" هو الذي قتل أبي

612
00:56:54,953 --> 00:56:58,123 
‫وضعت "مورين" الرسائل في حقيبتي
‫عندما غادرنا "بيلفاست"

613
00:56:59,791 --> 00:57:02,627 
‫وجدتها "تارا" وأعطتها لـ"بايني"

614
00:57:03,878 --> 00:57:07,757 
‫عرف "كلاي" بالأمر
‫لذلك قتل "بايني"

615
00:57:10,260 --> 00:57:12,762 
‫لذلك حاول أن يقتل "تارا"

616
00:57:17,892 --> 00:57:21,604 
‫"كلاي" هو الذي أعطى الأمر
‫بالهجوم عليها

617
00:57:27,152 --> 00:57:29,863 
‫هو المسؤول عما حدث ليدها

618
00:57:35,368 --> 00:57:37,412 
‫إنه المسؤول عن كل شيء

619
00:58:19,204 --> 00:58:20,413 
‫أحتاج إلى دقيقة من وقتك

620
00:58:22,415 --> 00:58:24,083 
‫سأحتفظ بذلك المسدس
‫في متناول اليد لو كنت مكانك

621
00:58:33,593 --> 00:58:35,220 
‫هل أنت هنا لتقتلني يا نائب الرئيس؟

622
00:58:38,723 --> 00:58:41,643 
‫لا، أنا هنا لأبقيك على قيد الحياة

623
00:58:43,228 --> 00:58:44,312 
‫اجلس

624
00:59:26,813 --> 00:59:28,815 
‫ترجمة "مي بيطار"

