﻿1
00:00:02,335 --> 00:00:04,504 
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:04,629 --> 00:00:05,755 
‫مرحباً، أنا هنا

3
00:00:09,634 --> 00:00:13,596 
‫أيها المأمور "روزفلت"، أنا "لينك بوتر"
‫مساعد النائب العام للولايات المتحدة

4
00:00:13,680 --> 00:00:15,306 
‫أنت هنا لأنك موضع ثقة

5
00:00:15,473 --> 00:00:17,559 
‫- ولأننا بحاجة إليك
‫- سأكون معكم

6
00:00:17,684 --> 00:00:21,104 
‫سنتمكن من متابعة عمليات شراء وبيع
‫"باتلوفا" للأسلحة الممنوعة

7
00:00:21,229 --> 00:00:22,897 
‫سنطيح بالمافيا الروسية

8
00:00:22,981 --> 00:00:26,901 
‫ومعه الجيش الجمهوري الأيرلندي
‫وعصابة الـ"سانز أوف أناركي"

9
00:00:27,068 --> 00:00:31,197 
‫"تشارمنغ" الآن تحت إدارة
‫مأمور قسم شرطة "سان هواكوين"

10
00:00:31,281 --> 00:00:34,784 
‫في المرة القادمة التي أرى فيها
‫أياً ممن خرجوا اليوم، يرتدي زي العصابات

11
00:00:34,951 --> 00:00:37,162 
‫- سيصبح لي
‫- إنه جميل

12
00:00:37,495 --> 00:00:40,790 
‫ينبغي أن نتزوج
‫اكتفيت من "سامكرو"

13
00:00:40,915 --> 00:00:44,794 
‫نأخد أطفالنا ونخرج من هذا المكان اللعين
‫ونعيش كعائلة حقيقية

14
00:00:46,337 --> 00:00:48,715
{\an8}‫"عزيزي (جاكسون) هذه الرسائل
‫تخبرك بحقيقة والدك وبما فعله، (مورين)"

15
00:00:50,383 --> 00:00:52,010 
‫أعلنكما زوجان

16
00:00:56,222 --> 00:00:57,766 
‫هذا من أجل "جاكس تيلر"

17
00:01:05,857 --> 00:01:06,733 
‫هذا مجرد عمل

18
00:01:15,325 --> 00:01:16,242 
‫كيف حالك؟

19
00:01:18,995 --> 00:01:20,080 
‫كيف حالك؟ لم أرد إيقاظك

20
00:01:22,123 --> 00:01:23,083 
‫مسرور أنني عدت إلى المنزل

21
00:01:33,301 --> 00:01:34,177 
‫وصلت القضية إلى الصحف

22
00:01:36,888 --> 00:01:40,350 
‫نعم، 4 جثث في "هيلفيل"

23
00:01:42,310 --> 00:01:45,355 
‫مجرد جزء من العملية
‫نحن محميون

24
00:01:45,897 --> 00:01:46,898 
‫لست قلقة حيال ذلك

25
00:01:50,902 --> 00:01:53,113 
‫سقطت هذه من أحد دفاتر تلوين "أيبل"

26
00:01:53,488 --> 00:01:55,490 
‫لا بد أنه وجدها في منزل "جاكس"

27
00:01:59,452 --> 00:02:01,121 
‫- رسائل؟
‫- "مورين أشبي"

28
00:02:02,080 --> 00:02:03,790 
‫تحاول قلب ابني ضدي

29
00:02:04,207 --> 00:02:06,960 
‫لا بد أن السافلة وضعتها في الحقيبة
‫عندما غادرنا "بلفاست"

30
00:02:09,295 --> 00:02:11,172 
‫أتظنين أن "جاكس" قرأها؟

31
00:02:11,548 --> 00:02:13,758 
‫لا بد أن من وجدها
‫هو إما "جاكس" أو "تارا"

32
00:02:18,096 --> 00:02:20,181 
‫ساقطة "جي تي"

33
00:02:20,849 --> 00:02:24,269 
‫غالباً هي مجموعة من رسائل الحب
‫وقصائد لشخص نصف شاذ

34
00:02:24,477 --> 00:02:28,731 
‫نعم، أو كومة من الكراهية
‫يشارك "جون" بكل أحزانه وشكوكه

35
00:02:29,232 --> 00:02:33,444 
‫أؤكد لك أن تلك الساقطة الأيرلندية
‫تحاول التأثير وهي بعيدة

36
00:02:33,570 --> 00:02:34,487 
‫لا يمكنها إيذاءنا

37
00:02:37,574 --> 00:02:40,618 
‫و"جون"...لا يمكنه إيذاءنا

38
00:02:41,953 --> 00:02:45,999 
‫وثق بها "جون" وأنشأ عائلة معها

39
00:02:47,167 --> 00:02:49,085 
‫لا يمكن معرفة ما أخبرها به

40
00:02:51,754 --> 00:02:55,383 
‫لو كان هذا صحيحاً لظهر الأمر الآن

41
00:02:58,261 --> 00:02:59,345 
‫نحن بخير

42
00:03:01,014 --> 00:03:01,848 
‫وبالتالي...

43
00:03:02,599 --> 00:03:06,352 
‫لا تشعلي النار
‫إن لم يكن هناك ما يحترق، أتسمعينني؟

44
00:03:06,686 --> 00:03:07,562 
‫أنا لا أفعل هذا

45
00:03:11,357 --> 00:03:12,191 
‫ليس دائماً

46
00:03:15,570 --> 00:03:18,406 
‫يجب أن أذهب
‫فطيرة الشوفان في الفرن

47
00:03:18,531 --> 00:03:19,908 
‫- شوفان
‫- أحبك

48
00:03:20,575 --> 00:03:21,534 
‫أحبك

49
00:03:36,174 --> 00:03:38,509 
‫إذاً ستأتي "إيليدا" في الظهيرة

50
00:03:38,635 --> 00:03:40,720 
‫وستهتم بهما أمك في الصباح
‫عندما أكون في عملي

51
00:03:40,887 --> 00:03:42,805 
‫لكنني أستطيع تغيير المواعيد إن أردت

52
00:03:43,598 --> 00:03:45,016 
‫لا، لا أريد العبث بروتين حياتهما

53
00:03:45,266 --> 00:03:49,103 
‫مجرد وجودك هنا مفيد جداً أيها الأب

54
00:03:51,314 --> 00:03:53,650 
‫"تشارمنغ"، "كاليفورنيا"
‫اهتزت هذا الصباح

55
00:03:53,900 --> 00:03:56,778 
‫باكتشاف 4 جثث
‫في موقع ترميم مبنى

56
00:03:56,903 --> 00:03:58,363 
‫لا تزال التفاصيل تردنا

57
00:03:58,488 --> 00:04:01,366 
‫لكننا عرفنا أن الضحايا
‫تعرضوا لعدة طلقات نارية

58
00:04:01,449 --> 00:04:04,244 
‫- هل لك علاقة بالأمر؟
‫- كم تريدين أن تعرفي؟

59
00:04:04,452 --> 00:04:08,331 
‫الرجل الذي لديه وشم
‫يقترح أن للأمر علاقة بالمنظمة الروسية...

60
00:04:10,917 --> 00:04:11,793 
‫كل شيء

61
00:04:14,754 --> 00:04:17,173 
‫كان هذا انتقاماً
‫لما حدث لي في السجن

62
00:04:18,424 --> 00:04:20,176 
‫الروس، قد قمنا...

63
00:04:22,136 --> 00:04:23,805 
‫انظروا هذه العائلة المثالية

64
00:04:29,852 --> 00:04:33,022 
‫الأولاد في المدرسة
‫ويجب أن نستغل الأمر

65
00:04:34,232 --> 00:04:37,193 
‫- إنه يوم من شهر العسل
‫- علي الذهاب إلى العمل

66
00:04:39,112 --> 00:04:41,781 
‫سرعان ما ستحملين
‫وتتوقفين عن العمل

67
00:04:42,740 --> 00:04:44,784 
‫يغضب "دوندو" كثيراً
‫إن لم تأت الممثلات

68
00:04:45,285 --> 00:04:47,370 
‫إنه يأخد الفتيات لديه على محمل الجد

69
00:04:49,747 --> 00:04:51,874 
‫ليس علي إزعاج أمير الإباحة

70
00:04:52,875 --> 00:04:53,751 
‫هل سمعت الأخبار؟

71
00:04:56,629 --> 00:04:58,798 
‫قالوا إن جميع الجثث التي عُثر عليها
‫روسية

72
00:05:00,216 --> 00:05:03,553 
‫- حقاً؟
‫- كان هناك روس في زفافنا

73
00:05:07,348 --> 00:05:08,266 
‫هل لكم علاقة بالأمر؟

74
00:05:11,227 --> 00:05:14,063 
‫لا، أمورنا جيدة مع الروس

75
00:05:15,481 --> 00:05:18,985 
‫لكن هذا لا يفاجئني
‫هؤلاء الناس متورطون بأشياء سيئة جداً

76
00:05:33,458 --> 00:05:34,292 
‫- أراك لاحقاً
‫- نعم

77
00:05:35,585 --> 00:05:36,461 
‫وداعاً

78
00:05:45,011 --> 00:05:49,015 
‫هل الأمور بخير؟ بالنسبة إلينا؟

79
00:05:51,142 --> 00:05:52,018 
‫ماذا تقصدين؟

80
00:05:54,896 --> 00:05:57,315 
‫افتقدتك كثيراً فحسب

81
00:06:01,402 --> 00:06:02,403 
‫نحن بخير يا أمي

82
00:06:05,740 --> 00:06:09,285 
‫أنت أكثر من أحب في العالم
‫يا "جاكسون"

83
00:06:11,454 --> 00:06:14,415 
‫- أنت تعرف هذا، صحيح؟
‫- أعرف

84
00:06:18,419 --> 00:06:19,253 
‫حسناً

85
00:06:24,467 --> 00:06:27,512 
‫- أحبك أيضاً يا أمي
‫- نعم

86
00:06:30,389 --> 00:06:31,390 
‫إلى اللقاء

87
00:06:51,994 --> 00:06:54,372 
‫أظن أن هناك 3 أو 4 قتلى روس آخرين

88
00:06:54,455 --> 00:06:55,957 
‫في مكان آخر في "تشارمنغ"
‫هذا الصباح

89
00:06:57,250 --> 00:06:58,251 
‫ليسوا جميعاً من الروس

90
00:06:59,502 --> 00:07:04,215 
‫- آسف بشأن "ورسكي"
‫- نعم، كان عميلاً جيداً

91
00:07:06,717 --> 00:07:07,552 
‫يا للهول!

92
00:07:08,845 --> 00:07:10,304 
‫لم أتوقع هذا

93
00:07:12,306 --> 00:07:16,477 
‫تنضج القوة من خلال الجراح

94
00:07:16,686 --> 00:07:19,605 
‫ويمكن في النهاية أن تصبح هائلة

95
00:07:23,067 --> 00:07:25,319 
‫هل يفوتني التطور في هذا؟

96
00:07:27,196 --> 00:07:31,409 
‫الشجاعة، الشجاعة
‫أصبحوا شجعان، لماذا؟ كيف؟

97
00:07:32,410 --> 00:07:34,829 
‫إن نادي الـ"سانز" متوسط الأهمية
‫وبالكاد يصل إلى أفضل 10 نواد

98
00:07:35,329 --> 00:07:38,624 
‫ما الذي يعطيهم القوة
‫ليواجهوا المافيا الروسية

99
00:07:39,375 --> 00:07:42,462 
‫- ويدمروا سجن اعتقال كامل؟
‫- الانتقام

100
00:07:44,881 --> 00:07:47,008 
‫ما كانوا ليتمكنوا من النجاة
‫كل هذا الوقت لو كانوا حمقى

101
00:07:49,218 --> 00:07:51,429 
‫العمدة "ماكتشيز" يقترب

102
00:07:52,346 --> 00:07:56,017 
‫هل يزعج أي أحد في البلدة
‫أن العمدة هو أكبر متعهد تطوير؟

103
00:07:56,476 --> 00:08:00,229 
‫- ألا يجد أحد في هذا قذارة؟
‫- بلى، هذا سيجعل رأسه ينفجر

104
00:08:00,313 --> 00:08:02,899 
‫ليس هناك ما يخفض أسعار العقارات
‫أكثر من كومة جثث

105
00:08:02,982 --> 00:08:07,195 
‫نعم بالفعل، الوقت يمر على شراء
‫حق الاستملاك العام

106
00:08:07,653 --> 00:08:11,199 
‫إن خسر مستثمريه
‫فسيعود التصويت إلى مجلس المدينة

107
00:08:11,449 --> 00:08:13,242 
‫يمكنهم استعادة الأرض بأكلمها

108
00:08:14,410 --> 00:08:15,369 
‫ها قد جاء الجيران

109
00:08:16,787 --> 00:08:18,539 
‫- صباح الخير
‫- ليس إن كنت روسياً

110
00:08:20,833 --> 00:08:23,544 
‫آمل أنك لا تراودك الشكوك
‫بشأن المسؤول عن الجريمة

111
00:08:24,253 --> 00:08:26,297 
‫- أنا أعمل على هذا
‫- قام "كلاي" وشبانه

112
00:08:26,380 --> 00:08:28,132 
‫بهذا بعد أقل من 24 ساعة
‫من إطلاق سراحهم

113
00:08:28,216 --> 00:08:29,884 
‫لسنا متأكدين إن كان هذا
‫من فعل عصابة الـ"سانز"

114
00:08:30,092 --> 00:08:32,136 
‫يتعامل الروس مع جماعات خطرة

115
00:08:32,428 --> 00:08:36,807
{\an8}‫رباه! هل تقصد
‫أن رمي هذه الجثث هنا

116
00:08:36,891 --> 00:08:39,435
{\an8}‫ليست حركة محسوبة من "كلاي مورو"؟

117
00:08:39,810 --> 00:08:42,313 
‫- هل يمكن أن تكون رسالة؟
‫- نعم

118
00:08:43,773 --> 00:08:47,068 
‫عليك التعامل بحزم
‫مع هؤلاء البرابرة البيض، أتفهمني؟

119
00:08:47,693 --> 00:08:50,238 
‫لا أسمح بتكرار هذه المهزلة مجدداً

120
00:08:51,072 --> 00:08:53,449 
‫هل هذا أمر من العمدة
‫أم من مطور العقارات؟

121
00:08:54,200 --> 00:08:56,494 
‫إنه طلب من مواطن

122
00:08:57,703 --> 00:09:00,289 
‫افعل ما وظفك دافعو الضرائب لفعله

123
00:09:49,880 --> 00:09:51,007
{\an8}‫إنهم ينتظرون في الداخل

124
00:09:51,799 --> 00:09:53,217 
‫ابق الكسارة تعمل
‫قد تصدر ضجة كبيرة.

125
00:09:55,678 --> 00:09:56,554
{\an8}‫لك ذلك

126
00:10:14,030 --> 00:10:16,198
{\an8}‫- "ماركوس"
‫- "كلاي"

127
00:10:17,199 --> 00:10:18,075 
‫سررت برؤيتك

128
00:10:19,327 --> 00:10:20,328 
‫"جاكس"

129
00:10:21,037 --> 00:10:23,205
{\an8}‫- كيف حالك؟
‫- بخير

130
00:10:28,878 --> 00:10:31,339 
‫إنه "روميرو بارادا"
‫يا "كلاي" و"جاكس"

131
00:10:32,798 --> 00:10:33,799 
‫أصدقائي يدعونني بـ"روميو"

132
00:10:34,050 --> 00:10:35,301
{\an8}‫سررت بلقائك أخيراً

133
00:10:35,801 --> 00:10:37,303
{\an8}‫نعم، شكراً لمجيئك

134
00:10:39,180 --> 00:10:40,640 
‫"سانتوس" و"لويس"

135
00:10:42,099 --> 00:10:43,851 
‫سمعت أن "فيكتور باتلوفا"

136
00:10:43,934 --> 00:10:46,354
{\an8}‫لم يعد إلى منزله بعد زفاف "سامكرو"

137
00:10:46,520 --> 00:10:51,609
{\an8}‫نعم، اضطررنا لقتله
‫وكل طاقم شمالي "كاليفورنيا"

138
00:10:51,692 --> 00:10:52,777 
‫لا بد أنها كانت حفلة جامحة

139
00:10:52,985 --> 00:10:55,154
{\an8}‫نرغب بتجنب أن يقيموا حفلة لنا

140
00:10:55,488 --> 00:10:59,742
{\an8}‫تم نشر الخبر، لا يسمح لأحد
‫بالتدخل في صداقتنا الجديدة

141
00:11:00,618 --> 00:11:02,286 
‫- شكراً
‫- نعم، شكراً

142
00:11:03,120 --> 00:11:04,955 
‫الآن دعونا نرى البضائع

143
00:11:06,332 --> 00:11:07,166
{\an8}‫هنا

144
00:11:21,180 --> 00:11:25,351 
‫لدينا "ايه آر 15" و"سيغ 551"

145
00:11:25,434 --> 00:11:30,272 
‫و"ايه كيه إس" و"كيه جي 9"
‫و"غلوكس" و"إف إن 57"

146
00:11:30,773 --> 00:11:32,358 
‫لدينا دزينتان من كل منها

147
00:11:32,441 --> 00:11:34,944 
‫ما عدا النوع "57"
‫ليس لدينا إلا 15 قطعة منها

148
00:11:35,611 --> 00:11:38,572 
‫كما اتفقنا، أقل بـ20 بالمئة من سعر السوق

149
00:12:06,350 --> 00:12:09,728 
‫- ماذا عن الذخيرة؟
‫- تقدم "واهيوا" ما نريده

150
00:12:10,146 --> 00:12:11,647 
‫هذه من نوع ممتاز

151
00:12:13,858 --> 00:12:15,192 
‫سنأخذ كل ما لديكم دفعة واحدة

152
00:12:16,610 --> 00:12:18,529 
‫لنجهز لشحنة كل أسبوعين

153
00:12:18,779 --> 00:12:20,573 
‫3 دزينات من كل شيء
‫باستثناء نوع "غلوكس"

154
00:12:23,033 --> 00:12:24,160
{\an8}‫يمكننا تدبر الأمر

155
00:12:24,577 --> 00:12:26,579 
‫هناك المزيد
‫أحتاج إلى أسلحة أضخم

156
00:12:27,329 --> 00:12:28,330 
‫إلى أي حد؟

157
00:12:29,331 --> 00:12:33,836
{\an8}‫أسلحة "آر بي جي " ورشاشات عيار 50
‫و بندقيات قنص بعيدة المدى

158
00:12:35,588 --> 00:12:37,381
{\an8}‫حسناً، سنضطر إلى إجراء اتصال

159
00:12:37,965 --> 00:12:41,427
{\an8}‫جيد، لنر
‫إن كانت حساباتي صحيحة

160
00:12:41,510 --> 00:12:43,804 
‫الثمن 700 وبعض الفكة
‫لما تملكه الآن

161
00:12:44,263 --> 00:12:46,265 
‫أعطني بقيمة 100 ألف ذخيرة متنوعة

162
00:12:49,059 --> 00:12:53,397 
‫يجب أن تغطي 500 ألف
‫نصف الثمن ومصاريف النقل

163
00:12:55,316 --> 00:12:58,527
{\an8}‫لدي شحنة مقررة
‫في هذه العطلة الأسبوعية

164
00:12:58,736 --> 00:13:01,280 
‫سأجهز لك الكوكائين لجولة العودة

165
00:13:01,989 --> 00:13:05,618
{\an8}‫جيد، يمكنكم الاحتفاظ بالعينات

166
00:13:08,329 --> 00:13:09,788 
‫سأكون في المدينة بعد بضعة أيام

167
00:13:10,789 --> 00:13:12,958
{\an8}‫اتصل بي حالما تسمع خبراً
‫من الأيرلنديين

168
00:13:34,146 --> 00:13:37,399 
‫- هل سنهرب الكوكائين؟
‫- لا

169
00:13:39,360 --> 00:13:42,947 
‫بل سننقله فحسب
‫جماعة الـ"مايانز" يخلطونه ويوزعونه

170
00:13:45,366 --> 00:13:46,450 
‫رباه!

171
00:13:46,617 --> 00:13:49,745 
‫إنه جزء من الاتفاق، لم يكن لدي خيار

172
00:13:50,579 --> 00:13:54,792 
‫- من يعرف أيضاً؟
‫- لا أحد، لهذا أنت هنا

173
00:14:00,339 --> 00:14:03,300 
‫- أريدك أن تفهم هذا
‫- أفهم ماذا؟

174
00:14:04,927 --> 00:14:08,889 
‫أنك نسيت أن تذكر أننا سنهرب الكوكائين
‫لاتحاد الـ"غاليندو"؟

175
00:14:10,933 --> 00:14:12,851 
‫قد صوّتنا على بيعهم الأسلحة فقط

176
00:14:12,935 --> 00:14:14,395 
‫سنجري تصويتاً آخر

177
00:14:19,108 --> 00:14:21,068 
‫تاجرت بهذا الشيء كله
‫في "ستوكتون"

178
00:14:22,570 --> 00:14:24,196 
‫ولم تطلعنا على شيء عمداً

179
00:14:24,280 --> 00:14:27,533 
‫كان من الضروري موت الروس
‫بسبب ما فعلوه لك في السجن

180
00:14:27,741 --> 00:14:32,204 
‫اتحاد "غاليندو" هو اللاعب الوحيد
‫الذي يمكنه أن يريحنا من الروس

181
00:14:32,288 --> 00:14:35,249 
‫لا تقل، "فعلت هذا من أجلك يا بني"

182
00:14:35,374 --> 00:14:36,625 
‫الأمر لا يتعلق بي يا "كلاي"

183
00:14:38,127 --> 00:14:39,670 
‫ولا بالنادي

184
00:14:43,090 --> 00:14:44,800 
‫بل بكسبك للمال

185
00:14:51,849 --> 00:14:56,395 
‫السنتان الماضيتان كانتا...صعبتين جداً
‫علي وعلى أمك

186
00:14:57,730 --> 00:15:03,444 
‫لم تعد لدينا مدخرات
‫ولا تأمين طبي ولا مبلغ للتقاعد

187
00:15:04,820 --> 00:15:09,450 
‫لدي سنة أو سنتان

188
00:15:13,746 --> 00:15:16,373 
‫منحت حياتي كلها لهذا النادي
‫لا أريد الرحيل خالي الوفاض

189
00:15:20,878 --> 00:15:24,298 
‫قد دفعت رجلاً عن سطح
‫في "بلفاست" من أجل الأمر ذاته

190
00:15:24,381 --> 00:15:25,758 
‫كان "ماكغي" مجرد جرذاً

191
00:15:35,976 --> 00:15:42,191 
‫- ماذا تريد مني؟
‫- هذا التصويت يفرق بيننا

192
00:15:45,319 --> 00:15:48,322 
‫أريدك أن تدعمني
‫إنها الطريقة الوحيدة لنتخلص من هذا

193
00:15:57,456 --> 00:15:58,290 
‫إن فعلت هذا...

194
00:16:03,796 --> 00:16:05,005 
‫سأخرج من النادي عندما تخرج أنت

195
00:16:07,424 --> 00:16:08,509 
‫عن ماذا تتحدث بحق الجحيم؟

196
00:16:10,344 --> 00:16:13,263 
‫- أردت هذا طوال حياتك
‫- لم أعد أريده

197
00:16:20,145 --> 00:16:24,441 
‫هل ستترك "سامكرو"؟
‫ماذا ستفعل غير ذلك؟

198
00:16:25,192 --> 00:16:28,570 
‫لا يهم، أحتاج إلى وعدك

199
00:16:28,654 --> 00:16:32,533 
‫ستسمح لي بالرحيل من دون طلبات

200
00:16:37,246 --> 00:16:38,205 
‫ماذا عن أمك؟

201
00:16:39,665 --> 00:16:41,917 
‫إنها عجوز يا "كلاي"
‫لم تعد عضواً

202
00:16:44,294 --> 00:16:46,171 
‫أريدك أن تهتم بها

203
00:16:48,757 --> 00:16:50,759 
‫- الأمر ليس بتلك البساطة
‫- بل هو كذلك

204
00:16:53,095 --> 00:16:56,598 
‫عندما تسلم النادي تسعى جاهداً لكي يستلم
‫"أوبي" الرئاسة

205
00:16:57,307 --> 00:16:58,142 
‫ذلك هو اتفاقنا

206
00:17:01,979 --> 00:17:03,480 
‫خروجي مقابل المخدرات

207
00:17:22,708 --> 00:17:23,542 
‫حسناً

208
00:17:25,544 --> 00:17:27,880 
‫لم يعمل "سامكرو"
‫في تجارة المخدرات قط

209
00:17:28,464 --> 00:17:29,590 
‫ولن يفعل

210
00:17:29,923 --> 00:17:33,802 
‫آخر ما أريده هو أن أعطي "آلفاريز"
‫نفوذاً على أعمالنا

211
00:17:34,303 --> 00:17:37,014 
‫نحن على وفاق مع جماعة "مايانز"
‫منذ سنتين يا "أوبي"

212
00:17:37,139 --> 00:17:39,475 
‫نعم، ويجب ألا ننسى
‫أنه لولا حلفاؤنا السمر...

213
00:17:39,558 --> 00:17:44,021 
‫- لقضى الروس علينا كلنا
‫- الاتحاد ملتزم وتم نشر الخبر

214
00:17:44,563 --> 00:17:46,982 
‫- لن يلمسنا الروس
‫- ماذا عن الفيدراليين؟

215
00:17:47,066 --> 00:17:48,650 
‫تضعنا المخدرات تحت رادار
‫إدارة مكافحة المخدرات

216
00:17:48,776 --> 00:17:51,361 
‫- سنجد شارياً جديداً
‫- قد لا يدفع لنا المبلغ نفسه

217
00:17:51,570 --> 00:17:54,573 
‫لكن مع جماعة "ناينرز" والإيطاليين
‫سنستمر بالكسب

218
00:17:54,865 --> 00:17:57,534 
‫يتوقع الجيش الجمهوري الأيرلندي
‫تواجد كميات كبيرة

219
00:17:57,910 --> 00:18:02,122 
‫من دون الروس سيقع ذلك العبء هنا

220
00:18:02,331 --> 00:18:04,917 
‫يشتري منا الاتحاد
‫كل ما نستطيع توفيره

221
00:18:05,209 --> 00:18:07,753 
‫نقوم بهذا على المدى القصير
‫ونكسب المال

222
00:18:07,836 --> 00:18:11,715 
‫إنه اتحاد احتكاري لعين
‫ليس هناك عمل على أمد قصير

223
00:18:12,674 --> 00:18:14,551 
‫أظن أن الأمر يستحق المخاطرة

224
00:18:44,790 --> 00:18:46,416 
‫دفعة أولى على طلبنا الأول

225
00:18:56,969 --> 00:19:00,264 
‫يجب أن نفكر جميعاً بهذا
‫سنصوت عندما يعود الآخرون

226
00:19:02,766 --> 00:19:05,811 
‫"جاكس"، اذهب وتفقّد الذخيرة
‫خذ "أوبي" معك

227
00:19:20,033 --> 00:19:20,951 
‫أريد هذا

228
00:19:23,912 --> 00:19:24,830 
‫نعم

229
00:19:27,749 --> 00:19:31,920 
‫أخبر "هابي" أننا سنترك الأسلحة
‫في منزل عمته لبضعة أيام أخرى

230
00:19:32,004 --> 00:19:35,215 
‫- يجب أن أقفل المخزن
‫- حسناً

231
00:19:40,304 --> 00:19:42,681 
‫"كلاي"، أيممكنا التحدث لدقيقة؟

232
00:19:59,740 --> 00:20:01,283 
‫أعرف لماذا تقوم بهذه الحركة

233
00:20:03,660 --> 00:20:04,745 
‫لكن مع فائق احترامي

234
00:20:06,747 --> 00:20:07,664 
‫إنها غلطة

235
00:20:09,041 --> 00:20:14,796 
‫أقدر هذا لكنني لم أطلب استشارتك

236
00:20:16,298 --> 00:20:20,969 
‫إن قمت بهذا فستقتل "سامكرو"

237
00:20:25,140 --> 00:20:30,312 
‫أنا أحبك لكنني أحب النادي أكثر

238
00:20:32,231 --> 00:20:33,315 
‫لن أسمح بحدوث هذا

239
00:20:37,569 --> 00:20:38,487 
‫أنا أحبك أيضاً

240
00:20:42,532 --> 00:20:43,784 
‫افعل ما عليك فعله

241
00:21:10,602 --> 00:21:12,771 
‫تباً، اهدأ

242
00:21:16,400 --> 00:21:19,111 
‫أعلم، أعلم
‫ها نحن ذا

243
00:21:20,153 --> 00:21:21,947 
‫مرحباً، هل الأمور بخير؟

244
00:21:22,072 --> 00:21:25,701 
‫- نعم، اهتمي بـ"توماس" فحسب
‫- نعم

245
00:21:38,422 --> 00:21:42,301 
‫- ما الذي تبحث عنه يا عزيزي؟
‫- حقيبة أمي

246
00:22:08,785 --> 00:22:12,039 
‫حقاً؟ ليس لديك ما تقوله؟

247
00:22:13,206 --> 00:22:15,625 
‫لم أعد متأكداً مع من أتحدث

248
00:22:16,251 --> 00:22:20,547 
‫- هذا كلام عميق يا رجل
‫- ليس تماماً

249
00:22:23,675 --> 00:22:27,304 
‫عندما كنت في السجن،
‫ما الذي كنت تفكر به؟

250
00:22:27,804 --> 00:22:33,977 
‫- "دونا" والأولاد
‫- وأنا أيضاً، طوال الوقت

251
00:22:34,770 --> 00:22:39,608 
‫"تارا" وأولادي، "تارا" وأولادي
‫أتساءل كيف سأهتم بهم

252
00:22:39,983 --> 00:22:42,778 
‫كيف سأبقى بخير وأكون أباً جيداً

253
00:22:42,903 --> 00:22:44,613 
‫هل تهريب الكوكائين كان الحل برأيك؟

254
00:22:44,696 --> 00:22:46,823 
‫لا، بل كسب الكثير من المال

255
00:22:49,326 --> 00:22:52,537 
‫أعرف أن العمل مع الاتحاد
‫خطراً جداً

256
00:22:54,581 --> 00:22:57,084 
‫لكنني لم أعد أريد العيش فقيراً

257
00:22:59,961 --> 00:23:01,671 
‫أريد المزيد من أجل ولديّ

258
00:23:04,257 --> 00:23:06,718 
‫شاهدت "تارا" تهتم بولديك

259
00:23:07,803 --> 00:23:13,141 
‫إنها فتاة قوية وتحملت المسؤولية جيداً
‫لكن "لايلا"...

260
00:23:15,894 --> 00:23:19,981 
‫أنا أحبها ولكنها ليست "دونا"

261
00:23:21,775 --> 00:23:26,113 
‫إن رحلت فلن تتمكن من رعاية
‫3 أطفال بمفردها

262
00:23:27,781 --> 00:23:31,368 
‫لا أستطيع فعل هذا بها
‫لا أستطيع فعل هذا بهم

263
00:23:33,495 --> 00:23:34,830 
‫لن نرحل بعيداً يا "أوبي"

264
00:23:36,331 --> 00:23:41,837 
‫الاتحاد محمي
‫وهم يدفعون رشاوى للسياسيين والشرطة

265
00:23:41,920 --> 00:23:47,134 
‫من "لودي" إلى مدينة "المكسيك"
‫لا، سنكون بخير

266
00:23:49,177 --> 00:23:51,721 
‫تبدو أنك تحاول إقناع نفسك
‫كما تحاول إقناعي

267
00:24:01,356 --> 00:24:02,232 
‫شكراً

268
00:24:08,321 --> 00:24:09,698 
‫أين بقية فريقك؟

269
00:24:10,031 --> 00:24:12,659 
‫تم توكيلهم بمهام أخرى
‫جميعهم يعرفون عملنا السري

270
00:24:13,577 --> 00:24:14,703 
‫أصبح الأمر شخصياً أكثر مما يجب

271
00:24:16,371 --> 00:24:19,958 
‫تمهل لبضعة أسابيع
‫وانتظر المعلومات الجديدة

272
00:24:20,041 --> 00:24:21,918 
‫وماذا إن لم تأت المعلومات؟

273
00:24:22,752 --> 00:24:25,505 
‫ما كانت عصابة الـ"سانز" لتقضي على الروس
‫من دون احتياطات

274
00:24:26,339 --> 00:24:28,967 
‫هذه حركة طموحة جداً
‫ولا يمكن أن تكون جانبية

275
00:24:30,302 --> 00:24:33,096 
‫لاعب كبير، من؟

276
00:24:34,723 --> 00:24:36,975 
‫لست متأكداً، لذا يجب الانتظار

277
00:24:38,518 --> 00:24:40,604 
‫أنت ترتاح وأنا أتعرض لضغط كبير

278
00:24:41,605 --> 00:24:43,565 
‫هناك ضغط شديد في الداخل
‫من أجل هذا

279
00:24:44,191 --> 00:24:47,485 
‫إنهم يؤذونني بشكل مباشر
‫يجب أن أحمي بلدتي

280
00:24:47,569 --> 00:24:49,905 
‫أتيت فقط كي أحذرك

281
00:24:50,697 --> 00:24:54,701 
‫قم بعملك إذاً أيها المأمور الطيب،
‫يجب أن تبدو الأمور أنها تسير كالمعتاد

282
00:24:58,205 --> 00:25:00,290 
‫تصرف بحسب رتبتك

283
00:25:14,512 --> 00:25:19,726 
‫- لا تتصل ولا تكتب
‫- نعم، أهلاً بك

284
00:25:20,769 --> 00:25:25,774 
‫لم تضيعوا أي وقت لعين
‫وقتلتم 4 أشخاص، رباه!

285
00:25:27,234 --> 00:25:31,488 
‫لماذا تفترض دوماً أن البشع والدموي
‫من صنع فريقي؟

286
00:25:34,032 --> 00:25:38,161 
‫أظن أن جريمة قتل في المدينة
‫ستخفض من قيمة ممتلكات "هيل"

287
00:25:39,162 --> 00:25:42,999 
‫نعم، وشركة "أوزوالد" للإنشاءات

288
00:25:44,626 --> 00:25:46,670 
‫- اضطررت لقبول العرض
‫- أفهم الأمر

289
00:25:46,795 --> 00:25:49,965 
‫تغير حدك الأدنى
‫عندما أخذ "هيل" كل أراضيك

290
00:25:50,090 --> 00:25:53,885 
‫- أفهم هذا تماماً
‫- ماذا تريد يا "كلاي"؟

291
00:25:54,344 --> 00:25:57,264 
‫- بعض التفهم
‫- سددت ديني

292
00:25:59,474 --> 00:26:01,268 
‫سأعقد معك صفقة

293
00:26:02,227 --> 00:26:07,816 
‫سأتحمل التطور وأتركك
‫أنت و"هيل" تبنيان فردوس الضواحي

294
00:26:08,692 --> 00:26:12,737 
‫- مقابل هذا
‫- هذا المكان مكب

295
00:26:13,238 --> 00:26:15,615 
‫أخزن فيه بضائعي القديمة
‫قطع غيار وغيرها

296
00:26:16,116 --> 00:26:20,120 
‫إنها ملكية خاصة لها بوابة
‫آمنة تماماً قرب "واهيوا"

297
00:26:23,623 --> 00:26:24,791 
‫مزيد من الأسلحة

298
00:26:25,000 --> 00:26:31,339 
‫ستكتب "روزن" عقداً وهمياً
‫كما لو أنك تؤجر غريباً

299
00:26:31,840 --> 00:26:36,303 
‫الجميع محميون، دفعة عربون

300
00:26:41,141 --> 00:26:44,394 
‫- من أين أتيت بهذا المال كله؟
‫- إنه يوم جديد يا "إليوت"

301
00:26:49,024 --> 00:26:50,233 
‫وماذا لو رفضت؟

302
00:26:51,109 --> 00:26:53,653 
‫سننقل بعض الأشياء إلى هنا غداً

303
00:26:55,030 --> 00:26:57,407 
‫"كلاي"، إنني قد تلقيت ضربة قوية

304
00:26:58,158 --> 00:26:59,617 
‫يجب أن يتم إنجاز "تشارمنغ هايتس"

305
00:27:00,994 --> 00:27:02,203 
‫سيتم إنجازه

306
00:27:14,632 --> 00:27:16,134 
‫أيها الثرثار

307
00:27:20,263 --> 00:27:21,139 
‫"جاكس"

308
00:27:30,148 --> 00:27:31,691 
‫هؤلاء أسوأ من الأيرلنديين

309
00:27:33,109 --> 00:27:34,110 
‫استيقظ

310
00:27:35,487 --> 00:27:36,321 
‫ادخل

311
00:27:43,661 --> 00:27:46,331 
‫أطلق بعض الطلقات
‫سأركب الشاحنة، اركب في الخلف

312
00:28:02,889 --> 00:28:03,765 
‫نحن بأمان

313
00:28:26,287 --> 00:28:29,582 
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، أظن ذلك

314
00:28:31,960 --> 00:28:32,794 
‫لا تتحركا!

315
00:28:38,174 --> 00:28:39,676 
‫كنتما أغبياء بما يكفي لتسرقان منا

316
00:28:42,721 --> 00:28:44,139 
‫راقب هذا الآن

317
00:28:45,473 --> 00:28:48,518 
‫أخبرني أين الأسلحة وإلا فجرت رأسها

318
00:28:49,686 --> 00:28:52,230 
‫حسناً، حسناً، حسناً

319
00:29:04,159 --> 00:29:07,996 
‫- اقتلها
‫- توقف، لا، لا، سأخبرك

320
00:29:08,371 --> 00:29:10,373 
‫لا أستطيع إحضارها إلى هنا
‫يجب أن أجري اتصالاً

321
00:29:27,432 --> 00:29:29,309 
‫" الطبيبة (تارا نولز)
‫طب الأطفال حديثي الولادة والخدج"

322
00:29:38,943 --> 00:29:39,778 
‫اللعنة!

323
00:29:46,701 --> 00:29:47,577 
‫تباً

324
00:30:33,373 --> 00:30:34,749 
‫رباه!

325
00:31:00,817 --> 00:31:01,693 
‫يا إلهي!

326
00:31:09,117 --> 00:31:10,577 
‫متى كانت آخر مرة ركبت فيها هذا الشيء؟

327
00:31:12,287 --> 00:31:13,246 
‫أظن أنه كان لدي شعر حينها

328
00:31:20,044 --> 00:31:21,421 
‫هل هذا من صنع "جيما"؟

329
00:31:22,046 --> 00:31:25,300 
‫نعم، افتقدته لهذا
‫كما افتقدت للنساء

330
00:31:32,390 --> 00:31:34,601 
‫- هل أنت بخير؟
‫- ليس تماماً

331
00:31:37,270 --> 00:31:42,317 
‫انظر إلي، أنا أعلم
‫ابق مع "كلاي" في موضوع الاتحاد وحسب

332
00:31:42,734 --> 00:31:48,364 
‫إنه يريدك هناك
‫لا، لا يريدني، قد أبعدني

333
00:31:50,033 --> 00:31:53,536 
‫قد أبعدنا جميعاً إلا "جاكس"

334
00:31:53,620 --> 00:31:56,080 
‫إنه الوحيد في الداخل وهذا خطر

335
00:31:56,873 --> 00:31:58,124 
‫ماذا تقصد؟

336
00:32:00,251 --> 00:32:02,670 
‫كنا أنا وأنت معه وكان يثق بنا

337
00:32:04,547 --> 00:32:07,425 
‫منحناه التوازن
‫وحمينا النادي أثناء ذلك

338
00:32:08,426 --> 00:32:13,431 
‫- لكن هذا لم يعد موجوداً
‫- تظن أنني مستبعد أيضاً

339
00:32:16,976 --> 00:32:20,104 
‫أيها الرفاق، "جاكس" على هاتف الحانة
‫ويطلب "كلاي"

340
00:32:20,188 --> 00:32:21,189 
‫ويقول إن الأمر هام

341
00:32:24,734 --> 00:32:27,904 
‫- "كلاي"، "جاكس" يتصل بالحانة
‫- ليس الآن

342
00:32:32,867 --> 00:32:36,287 
‫لطالما كانت "جيما" أقوى مني
‫أحببتها من أجل ذلك

343
00:32:36,996 --> 00:32:39,457 
‫لكنني عندما أضعت طريقي،
‫وجدت هي طريقها

344
00:32:40,124 --> 00:32:44,003 
‫اقتربت أكثر من "كلاي"
‫والتزمت بشدة مع النادي

345
00:32:44,671 --> 00:32:48,508 
‫أصبحت المرأة التي تزوجتها أكثر شأناً
‫وأصبحت أنا رجلاً أقل شأناً

346
00:32:49,467 --> 00:32:52,720 
‫موت حبنا كان تخاذل مني وليس منها

347
00:32:53,346 --> 00:32:57,475 
‫بالتأكيد، لا مشكلة، شكراً

348
00:33:10,238 --> 00:33:15,201 
‫- مرحباً
‫- مرحباً، قد قفلت الباب

349
00:33:16,452 --> 00:33:19,330 
‫لم أقصد ذلك، إنه جائع

350
00:33:21,082 --> 00:33:23,292 
‫أمك هنا، نعم

351
00:33:28,047 --> 00:33:30,091 
‫- مرحباً أيها الصغير
‫- هيا

352
00:33:33,803 --> 00:33:37,306 
‫- أين خاتمك؟
‫- في المنزل

353
00:33:38,558 --> 00:33:40,643 
‫لم نحدد بعد متى سنخبر الناس

354
00:33:41,894 --> 00:33:43,312 
‫لماذا التردد؟

355
00:33:44,814 --> 00:33:47,567 
‫إننا فقط، ننتظر الوقت المناسب

356
00:33:55,033 --> 00:33:59,245 
‫- ما الأمر الطارىء؟
‫- تلقيت طلباً هذا الصباح

357
00:33:59,328 --> 00:34:03,833 
‫يريد شاحنة وشخصاً
‫يعرف طرق الشاحنات إلى "توسون"

358
00:34:03,916 --> 00:34:05,960 
‫ومحطات لوزن الشاحنات
‫والطرق التي يجب تجنبها

359
00:34:06,377 --> 00:34:08,629 
‫اعتقدت أنك قد ترغب بنقاش
‫الحرب الباردة

360
00:34:08,713 --> 00:34:10,006 
‫التي بدأتها في "تشارمنغ هايتس"

361
00:34:11,466 --> 00:34:13,885 
‫أنا متأكد من أن القتل
‫هو خرق لإطلاق السراح المشروط

362
00:34:14,093 --> 00:34:15,845 
‫فات الأوان لتتصرف
‫كشرطي صالح، أليس كذلك؟

363
00:34:19,223 --> 00:34:20,349 
‫نعم، أظن ذلك

364
00:34:21,100 --> 00:34:23,978 
‫- سأهتم بأمر الشاحنة
‫- آسف، لم أقصد...

365
00:34:24,103 --> 00:34:26,564 
‫لا، لا بأس، انس الأمر فحسب

366
00:34:30,943 --> 00:34:33,112 
‫- أتحتاج أمراً آخر؟
‫- لدي سؤال

367
00:34:34,197 --> 00:34:38,659 
‫عندما كنا في السجن، هل سألتك "تارا"
‫عن أي شيء غير عادي؟

368
00:34:40,244 --> 00:34:45,374 
‫- غير عادي مثل ماذا؟
‫- مثل تاريخي مع "جون"

369
00:34:46,459 --> 00:34:51,339 
‫- لا، لماذا قد تفعل ذلك؟
‫- "كلاي"، لدينا مشكلة

370
00:34:58,930 --> 00:35:01,808 
‫- ماذا تريد؟
‫- أنا لا أتحدث الروسية

371
00:35:01,933 --> 00:35:04,227 
‫لكنني واثق أنهم غاضبون
‫بسبب أسلحتهم

372
00:35:05,561 --> 00:35:08,439 
‫أحضر جميع الأسلحة وإلا قتلتهم

373
00:35:08,523 --> 00:35:11,109 
‫- سيتطلب الأمر بضع ساعات
‫- لديك ساعة واحدة

374
00:35:20,743 --> 00:35:22,203 
‫لدينا مشكلة يا "واين"

375
00:35:27,333 --> 00:35:29,919 
‫أظن أن "تارا" تعلم بأمر "جون"

376
00:35:32,213 --> 00:35:33,840 
‫كيف يمكن أن يحدث هذا؟

377
00:35:43,891 --> 00:35:49,939 
‫كان لدى "جون" امرأة أخرى
‫في "بلفاست" قبل أن يُقتل

378
00:35:50,106 --> 00:35:53,025 
‫كان يكتب لها رسائل
‫ويطلعها على كل أسراره

379
00:35:55,194 --> 00:35:57,405 
‫حاولت إرسال هذه الرسائل
‫إلى المنزل مع "جاكس"

380
00:35:58,656 --> 00:35:59,949 
‫لا بد أن "تارا" وجدتها

381
00:36:01,909 --> 00:36:05,705 
‫عثرت على هذه الملاحظة بالصدفة
‫وقادتني إلى الرسائل

382
00:36:06,622 --> 00:36:10,251 
‫- وجدتها في مكتب "تارا"
‫- هل قرأتها؟

383
00:36:10,376 --> 00:36:14,338 
‫التي قرأتها كان فيها "جيه تي"...

384
00:36:14,839 --> 00:36:16,841 
‫يتحدث عن شعوره بالذنب
‫حيال "توماس"

385
00:36:18,718 --> 00:36:20,428 
‫وزواجه الفاشل

386
00:36:22,305 --> 00:36:26,726 
‫وخوفه أن نتقرب أنا و"كلاي" من بعضنا أكثر

387
00:36:27,226 --> 00:36:29,478 
‫ذلك مجرد تخمين

388
00:36:30,479 --> 00:36:34,233 
‫حصلت "تارا" على نسخة
‫من تقرير الحادث من قسم شرطة "تشارمنغ"

389
00:36:34,775 --> 00:36:37,403 
‫ويمكنك القيام بشيء كهذا
‫إذا راودك الشك وحسب

390
00:36:40,990 --> 00:36:46,454 
‫- هل أخبرت "كلاي"؟
‫- نعم، لم يهتم بالأمر

391
00:36:50,082 --> 00:36:51,792 
‫إنه لا يعرف "جون" كما أعرفه أنا

392
00:36:55,755 --> 00:36:57,882 
‫لدى "كلاي" أشياء كثيرة تشغله

393
00:36:59,217 --> 00:37:00,968 
‫من الأفضل ألا نحمله عبء
‫هذه المشكلة

394
00:37:01,802 --> 00:37:03,346 
‫ليس قبل أن نعرف النتيجة

395
00:37:07,350 --> 00:37:13,231 
‫أسرع، سوف يحتاج "هابي" و"كوزيك"
‫إلى ساعتين على الأقل ليأخذا الأسلحة

396
00:37:13,522 --> 00:37:14,774 
‫- تباً!
‫- نعم

397
00:37:17,568 --> 00:37:19,737 
‫- ما الأمر؟
‫- بعض التعقيدات

398
00:37:21,697 --> 00:37:22,865 
‫أين "جاكس"؟

399
00:37:25,952 --> 00:37:26,869 
‫تباً!

400
00:37:33,000 --> 00:37:33,960 
‫هذا توقيت سيىء

401
00:37:34,877 --> 00:37:38,673 
‫- كيف تريد أن تلعب هذا؟
‫- بدأ هذا المغرور يغضبني

402
00:37:45,137 --> 00:37:46,889 
‫أمسك الروس بـ"جاكس" و"أوبي"

403
00:37:46,973 --> 00:37:50,810 
‫أريدك أن تتصلي بـ"تي أو"
‫ليذهب إلى "واهيوا"

404
00:37:50,977 --> 00:37:52,645 
‫أخبريه ألا يفعل شيئاً وينتظر اتصالي

405
00:37:55,898 --> 00:37:59,652 
‫إن كنت تريد إصلاح أسطول
‫فعليك أخذ موعد

406
00:37:59,902 --> 00:38:03,948 
‫لا، لدينا بعض الأسئلة
‫المتعلقة بمكانك ليلة أمس

407
00:38:04,156 --> 00:38:07,326 
‫تعرف أنني لم أترك المحمية
‫لأنك كنت هناك طوال الليل

408
00:38:07,410 --> 00:38:08,911 
‫توجه السير، صحيح؟

409
00:38:21,299 --> 00:38:22,174 
‫هل تشم رائحة دخان؟

410
00:38:31,142 --> 00:38:35,104 
‫الأوغاد في مهمة
‫تركت "جيما" رسالة مع امرأة "تي أو"

411
00:38:35,688 --> 00:38:36,564 
‫تباً

412
00:38:37,982 --> 00:38:39,025 
‫قد أوضحت فكرتك

413
00:38:40,651 --> 00:38:43,279 
‫وحان الوقت لكي ترحل
‫أنت وفتياتك من هنا

414
00:38:43,904 --> 00:38:46,198 
‫ليس هناك أي من السود على حائطك،
‫ما سبب ذلك؟

415
00:38:46,615 --> 00:38:49,618 
‫السبب هو هي عدم وجود سود على الحائط
‫وحسب

416
00:38:50,536 --> 00:38:52,663 
‫ليست لدينا أي مشكلة مع العرق

417
00:38:52,955 --> 00:38:54,582 
‫طالما أنه يبقى خارج "تشارمنغ"

418
00:38:55,541 --> 00:38:56,667 
‫افعل ما عليك فعله

419
00:39:07,470 --> 00:39:09,805 
‫لا، هذا دافىء

420
00:39:15,102 --> 00:39:16,854 
‫لا بد أنه كهربائي، أعطن هذه

421
00:39:30,159 --> 00:39:31,911 
‫أيها الوغد

422
00:39:45,508 --> 00:39:49,637 
‫وجد مأمور الحرائق 9 انتهاكات،
‫ولديك 30 يوماً لإصلاحها

423
00:39:50,805 --> 00:39:52,807 
‫من الجيد أنه لم يحدث حريق

424
00:39:54,809 --> 00:39:59,897 
‫كنت مستعداً للعمل معك يا "كلاي"
‫لنضع الحدود التي ترضينا معاً

425
00:40:01,982 --> 00:40:03,484 
‫لكنك دفعتني إلى هذا

426
00:40:05,236 --> 00:40:07,071 
‫وأقترح بشدة ألا تكرروا ذلك

427
00:40:12,118 --> 00:40:13,285 
‫هيا بنا

428
00:40:13,369 --> 00:40:14,662 
‫"المأمور"

429
00:40:35,891 --> 00:40:37,017 
‫يا له من شهر عسل!

430
00:40:38,269 --> 00:40:43,357 
‫كان علي البقاء في السرير
‫مع زوجتي، النجمة الإباحية

431
00:40:52,616 --> 00:40:55,119 
‫لن يتمكنوا من المجيء من "دوغتاون"
‫خلال ساعة

432
00:40:57,955 --> 00:40:58,831 
‫أعلم ذلك

433
00:41:16,891 --> 00:41:17,725 
‫من هذا؟

434
00:41:18,893 --> 00:41:20,895 
‫إنه رجل مكسيكي ورجل مكسيكي أخر

435
00:41:23,522 --> 00:41:24,398 
‫انهض

436
00:41:31,530 --> 00:41:33,782 
‫هذه مسافة كافية، ماذا تريد؟

437
00:41:34,200 --> 00:41:35,576 
‫سمعت أنكم تبحثون عن أسلحتكم

438
00:41:37,953 --> 00:41:41,332 
‫- نعم، أسلحتكم معهم
‫- أين هي؟

439
00:41:43,918 --> 00:41:47,880 
‫بعضها هنا
‫وتحصل على الباقي عندما تتركهما

440
00:41:48,214 --> 00:41:49,089 
‫ذلك هراء

441
00:41:52,510 --> 00:41:56,514 
‫أحضروا لنا كل الأسلحة
‫خلال 30 دقيقة وإلا قتلتهما

442
00:42:23,999 --> 00:42:26,418 
‫- هل أنتما بخير؟
‫- نعم، شكراً

443
00:42:26,669 --> 00:42:28,295 
‫- وأنت؟
‫- لا مشكلة

444
00:42:28,546 --> 00:42:29,547 
‫هذا ما يفعله الأصدقاء

445
00:42:38,597 --> 00:42:40,182 
‫قد فاتكم المرح

446
00:42:41,850 --> 00:42:44,603 
‫- هل أنت بخير؟
‫- ليس تماماً

447
00:42:46,063 --> 00:42:47,815 
‫كيف عرفتم أن هذا يحدث؟

448
00:42:48,399 --> 00:42:49,984 
‫لدينا علاقات
‫مع المافيا الروسية

449
00:42:50,484 --> 00:42:54,738 
‫- لدينا علاقات في كل مكان
‫- أنتم تقومون بأعمال خطرة

450
00:42:54,947 --> 00:42:58,033 
‫هذه العلاقة هامة جداً لمنظمتنا

451
00:42:58,409 --> 00:43:01,495 
‫أنا واثق أننا لن نرى
‫جماعة "باتلوفا" بعد الآن

452
00:43:01,912 --> 00:43:05,499 
‫ربما علينا إطلاق أحدهم
‫ليذكّر أصدقاءه بما حدث

453
00:43:05,833 --> 00:43:07,710 
‫سترغب "واهيوا" بالثأر

454
00:43:13,132 --> 00:43:14,633 
‫سأتطوع به

455
00:43:16,468 --> 00:43:17,886 
‫تعال إلى هنا

456
00:43:18,846 --> 00:43:20,306 
‫يبدو أنكم سيطرتم على الوضع

457
00:43:21,348 --> 00:43:23,225 
‫- شكراً
‫- سنبقى على تواصل

458
00:43:25,728 --> 00:43:26,604 
‫شكراً

459
00:43:28,647 --> 00:43:32,526 
‫- إذاً أتو جماعة الاتحاد
‫- أتوا فجأة فحسب

460
00:43:35,446 --> 00:43:39,116 
‫لا يعرف الاتحاد أنه ما زال علينا
‫الاقتراع على هذا، صحيح؟

461
00:43:39,325 --> 00:43:42,119 
‫هذا شأننا وليس شأنهم

462
00:43:56,759 --> 00:43:57,676 
‫"جاكس"

463
00:44:09,605 --> 00:44:11,523 
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير

464
00:44:11,690 --> 00:44:13,567 
‫- ماذا حدث؟
‫- سوء فهم

465
00:44:44,306 --> 00:44:47,017 
‫أحضر طاقماً إلى هنا غداً
‫وباشروا بإصلاح المكان

466
00:44:57,820 --> 00:44:59,071 
‫لدي أخبار سارة

467
00:45:08,455 --> 00:45:09,331 
‫قد عقدنا خطبتنا

468
00:45:15,295 --> 00:45:16,255 
‫هل كنت تعلم بهذا؟

469
00:45:24,763 --> 00:45:25,597 
‫قدم لهم هذا

470
00:45:28,642 --> 00:45:31,687 
‫تعالي إلى هنا، تهانينا، بني

471
00:45:38,569 --> 00:45:43,782 
‫ماذا قلت لك؟ إنها فتاة طيبة

472
00:45:47,578 --> 00:45:49,455 
‫تهانينا أيتها الأم

473
00:45:53,584 --> 00:45:55,961 
‫"(سانز أوف أناركي)، (كاليفورنيا)"

474
00:46:06,221 --> 00:46:08,432 
‫تهانينا يا أخي

475
00:46:14,938 --> 00:46:17,774 
‫كل شيء على ما يرام، أعدك

476
00:47:11,245 --> 00:47:13,747 
‫ترجمة "رنا بشور"

