﻿1
00:00:02,919 --> 00:00:05,088 
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:06,631 --> 00:00:09,134 
‫الوقت يمر على شراء حق الاستملاك العام

3
00:00:09,259 --> 00:00:12,178 
‫إن خسر مستثمريه
‫فسيعود التصويت إلى مجلس المدينة

4
00:00:12,303 --> 00:00:13,847 
‫يمكنهم استعادة الأرض بأكلمها

5
00:00:14,014 --> 00:00:15,849 
‫إنه "روميرو بارادا"
‫يا "كلاي" و"جاكس"

6
00:00:16,016 --> 00:00:18,977 
‫- أصدقائي يدعونني بـ"روميو"
‫- "سيغ 551"

7
00:00:19,102 --> 00:00:21,855 
‫هذه من نوع ممتاز
‫لنجهز لشحنة كل أسبوعين

8
00:00:22,021 --> 00:00:25,191 
‫- يمكننا تدبر الأمر
‫- سأجهز لك الكوكائين لجولة العودة

9
00:00:25,275 --> 00:00:28,236 
‫- جيد
‫- أنك نسيت أن تذكر أننا سنهرب الكوكائين

10
00:00:28,361 --> 00:00:31,698 
‫لاتحاد الـ"غاليندو"؟
‫صوتنا على بيعهم الأسلحة

11
00:00:31,823 --> 00:00:34,367 
‫سنجري تصويتاً آخر
‫أريدك أن تدعمني

12
00:00:34,492 --> 00:00:35,910 
‫إنها الطريقة الوحيدة لنتخلص من هذا

13
00:00:36,077 --> 00:00:38,288 
‫إن فعلت هذا، خروجي مقابل المخدرات

14
00:00:39,330 --> 00:00:40,582 
‫هل تخفين شيئاً عني؟

15
00:00:40,874 --> 00:00:43,460 
‫سقطت هذه من دفاتر تلوين "أيبل"

16
00:00:43,585 --> 00:00:46,379 
‫رسائل من "جون تيلر" ستكون مؤلمة جداً

17
00:00:46,504 --> 00:00:48,381 
‫قد يثير المشاكل مع "كلاي" مجدداً

18
00:00:48,673 --> 00:00:53,553 
‫وكل هؤلاء الحمقى على الطاولة
‫سيتبعونه حتى النهاية

19
00:00:54,095 --> 00:00:56,014 
‫المخدرات ليست اختصاصنا

20
00:00:57,015 --> 00:00:58,892 
‫أنت لا تملين علي ما نفعله

21
00:00:59,976 --> 00:01:02,896 
‫6 أصوات مقابل 5، القرار قد اعتُمد

22
00:01:19,037 --> 00:01:19,871 
‫صباح الخير

23
00:01:22,624 --> 00:01:23,458 
‫صباح الخير

24
00:01:24,959 --> 00:01:27,796 
‫- ماذا تكتب؟
‫- أكتب بعض الأشياء فقط

25
00:01:29,297 --> 00:01:30,548 
‫أي نوع من الأشياء؟

26
00:01:37,388 --> 00:01:39,724 
‫مذكراتي كراكب دراجة؟

27
00:01:43,269 --> 00:01:44,521 
‫علي أن أستعد

28
00:01:47,190 --> 00:01:48,233 
‫متى ستعود؟

29
00:01:49,317 --> 00:01:50,819 
‫بعد بضعة أيام

30
00:01:52,028 --> 00:01:53,488 
‫هل ستذهب إلى هناك حقاً
‫لحضور معرض دراجات؟

31
00:01:56,658 --> 00:01:57,659 
‫هل تريدين معرفة المزيد؟

32
00:02:02,288 --> 00:02:03,289 
‫الوقت مبكراً جداً

33
00:02:19,347 --> 00:02:20,223 
‫ماذا حدث؟

34
00:02:23,643 --> 00:02:24,894 
‫تعرضت للشمس أكثر من اللازم

35
00:02:40,660 --> 00:02:42,954
{\an8}‫"ثقيل، قطع آليات"

36
00:03:20,617 --> 00:03:24,495 
‫إنه "أوبي" و"كوزيك" شمالاً
‫من المفترض أن يعودوا قبلنا

37
00:03:25,788 --> 00:03:27,332 
‫- أيرلندي؟
‫- نعم

38
00:03:31,085 --> 00:03:32,045 
‫هل أنت بخير؟

39
00:03:35,298 --> 00:03:36,216 
‫نعم

40
00:03:41,054 --> 00:03:42,680 
‫قد بحذر

41
00:03:44,515 --> 00:03:45,391 
‫يا حبيبي

42
00:03:48,686 --> 00:03:50,230 
‫- أراك لاحقاً
‫- نعم، كن حذراً

43
00:03:57,445 --> 00:03:59,656 
‫"سانز أوف أناركي"

44
00:05:26,242 --> 00:05:28,619 
‫"أهلاً بكم في ولاية أريزونا"

45
00:06:00,193 --> 00:06:01,027 
‫"ريد"

46
00:06:06,157 --> 00:06:07,241 
‫"أرماندو"

47
00:06:07,700 --> 00:06:09,160 
‫- كيف حالك؟
‫- مرحباً يا صاح

48
00:06:09,577 --> 00:06:11,120 
‫كيف حالك؟

49
00:06:12,121 --> 00:06:14,832 
‫- أيها الرئيس
‫- أهلاً بك إلى الحدود، أخي

50
00:06:14,957 --> 00:06:16,417 
‫شكراً يا صاح

51
00:06:17,376 --> 00:06:18,211 
‫ما الأخبار؟

52
00:06:19,504 --> 00:06:21,339 
‫- تسرني رؤيتك
‫- "ريد وود"

53
00:06:21,422 --> 00:06:22,340 
‫تسرني رؤيتك "هوف"

54
00:06:25,218 --> 00:06:29,388 
‫- هل تواجه مشاكل في يدك؟
‫- لا، إنها ممتازة

55
00:06:30,598 --> 00:06:32,183 
‫كيف حالك "آرمي"؟

56
00:06:32,266 --> 00:06:36,020 
‫آسف جداً بشأن "ليتل بول"
‫أتمنى لو أننا حضرنا الجنازة

57
00:06:36,145 --> 00:06:40,525 
‫- نعم يا رجل، تعازي لك
‫- شكراً، ذلك مروع

58
00:06:40,608 --> 00:06:42,235 
‫فطر قلوبنا

59
00:06:42,360 --> 00:06:47,532 
‫إذاً، سنلتقي "روميو" غداً في المعرض
‫في الساعة 10 صباحاً

60
00:06:47,615 --> 00:06:50,201 
‫جماعة "سامتاز"
‫مستعدون للحماية والخدمة

61
00:06:50,326 --> 00:06:51,953 
‫هل أنت متأكد
‫أن الشاحنة ستكون هنا الليلة؟

62
00:06:52,078 --> 00:06:54,413 
‫قطعاً، لا شرطة ولا حثالة

63
00:06:54,497 --> 00:06:56,541 
‫- الجميع يعرفون أننا ندير ذلك
‫- عليك أن تحفظ السر، صحيح؟

64
00:06:56,624 --> 00:06:58,793 
‫- هيا
‫- توقف

65
00:07:00,878 --> 00:07:02,338 
‫قلت إن أمامه أسبوعاً

66
00:07:02,421 --> 00:07:04,841 
‫- كان ذلك قبل أسبوع أيتها الساقطة
‫- سنجلب النقود

67
00:07:04,966 --> 00:07:07,218 
‫- ما هو الذي يدين به هذا الرجل؟
‫- "بيني"، تدبر الأمر

68
00:07:07,343 --> 00:07:09,262 
‫نعم، أعمل على ذلك

69
00:07:12,557 --> 00:07:14,100 
‫- انبطح أرضاً
‫- ابتعد عنه

70
00:07:16,144 --> 00:07:17,353 
‫يا إلهي!

71
00:07:19,480 --> 00:07:22,817 
‫- اتركني
‫- سافلة

72
00:07:24,777 --> 00:07:26,737 
‫- أيها الأوغاد
‫- هل أنت بخير حبيبتي؟

73
00:07:27,947 --> 00:07:29,449 
‫أنا بخير

74
00:07:29,574 --> 00:07:31,784 
‫- ما هذا؟
‫- هذه مخدرات الكرانك

75
00:07:33,286 --> 00:07:34,537 
‫هذا هو ما تأخر في دفعه

76
00:07:35,955 --> 00:07:37,123 
‫هل تتاجر بالمخدرات هنا؟

77
00:07:37,623 --> 00:07:39,375 
‫لا يشكل هذا خطراً
‫نحن نملك المكان

78
00:07:39,917 --> 00:07:40,751 
‫لا يشكل خطراً؟

79
00:07:41,711 --> 00:07:44,005 
‫تلك الشاحنة مليئة بالأسلحة الآلية
‫أيها السافل

80
00:07:44,172 --> 00:07:46,007 
‫حكم بالمؤبد لكل من له علاقة

81
00:07:46,132 --> 00:07:48,301 
‫وقد جمعتنا جميعاً هنا في وكرك
‫لبيع الكرانك؟

82
00:07:48,968 --> 00:07:50,553 
‫- ماذا؟
‫- على رسلك

83
00:07:50,678 --> 00:07:55,391 
‫كوكائين أو كرانك، أنتم تنقلون
‫نحن نبيع، نفس الوضع

84
00:07:57,185 --> 00:07:58,311 
‫أغلقه

85
00:08:00,938 --> 00:08:02,064 
‫آسف

86
00:08:04,192 --> 00:08:07,278 
‫هذا ليس ناديك، ولست صاحب القرار

87
00:08:11,240 --> 00:08:12,116 
‫لنذهب

88
00:08:12,783 --> 00:08:15,369 
‫- لا تقلق
‫- عجباً

89
00:09:01,249 --> 00:09:05,002
{\an8}‫أنا لا أملي عليك كيف تدير عقدك
‫لكن للنادي سوابق

90
00:09:05,169 --> 00:09:08,965 
‫"سامكرو" انخرط مع الاتحاد
‫وتلك هي الرسالة ألتي يرسلها للأعضاء

91
00:09:09,090 --> 00:09:12,802
{\an8}‫نحن لا نتاجر
‫كانت تلك هي الرسالة دائماً

92
00:09:12,885 --> 00:09:16,222 
‫هيا يا "كلاي"، ذلك هراء يا رجل
‫لا تستطيع أن تضع ذلك الحد

93
00:09:16,931 --> 00:09:20,351 
‫قد صوتنا لهذا للتو
‫كان على سائق الشاحنة دين سابق

94
00:09:21,519 --> 00:09:22,478 
‫منذ متى تتاجرون؟

95
00:09:26,691 --> 00:09:30,945 
‫صوتنا على ذلك قبل 4 أشهر
‫ونحن نبيع منذ 3

96
00:09:33,447 --> 00:09:37,159 
‫هذه البلدة تجف يا "كلاي"
‫أنا أحاول إبقاء العقد سارياً يا رجل

97
00:09:37,243 --> 00:09:39,870 
‫ما كنا سنقحمكم في هذا
‫لو عرفنا أنكم تتاجرون بالكوكائين

98
00:09:40,246 --> 00:09:41,872 
‫اسمع، إذا أردتم ألا تستخدمونا، فلا بأس

99
00:09:42,456 --> 00:09:44,125 
‫نحن أقرب الأعضاء إلى الحدود

100
00:09:44,417 --> 00:09:46,252 
‫أي شخص آخر يبعد مسافة يومين في السيارة

101
00:09:46,419 --> 00:09:49,338 
‫كما تعلم، ندفع لـ"سامتاز" رسماً جيداً
‫من أجل الحماية هنا

102
00:09:49,463 --> 00:09:52,341 
‫نعم، لكن "سامكرو" هو العضو الوحيد
‫الذي يصبح ثرياً من الاتحاد

103
00:09:52,466 --> 00:09:54,802 
‫آسف يا رفاق، "روميو" ينتظر
‫علينا أن نذهب

104
00:09:56,470 --> 00:09:59,015 
‫نعم، لنتدبر هذا الأمر فيما بعد

105
00:10:13,654 --> 00:10:17,158 
‫لماذا خرج "ريجي" من النادي؟
‫عمل الرجل 18 سنة

106
00:10:17,700 --> 00:10:22,288 
‫كان "ليتل بول" هو راعيه
‫عندما قُتل، أُصيب "ليتل بول" بالانهيار

107
00:10:24,123 --> 00:10:25,583
{\an8}‫هل خرج قبل التصويت على بيع الكرانك؟

108
00:10:26,083 --> 00:10:27,835 
‫نعم، قبل نحو 5 أشهر

109
00:10:30,421 --> 00:10:31,464
{\an8}‫هل كان تصويت متقارب؟

110
00:10:31,547 --> 00:10:33,924 
‫كان كذلك، لكن الجميع يساندونه الآن

111
00:10:35,134 --> 00:10:36,052 
‫ماذا عنك؟

112
00:10:37,887 --> 00:10:40,139
{\an8}‫عندي 4 أولاد، لا خيار أمامي

113
00:10:46,604 --> 00:10:48,564
{\an8}‫حسناً يا صاح، هيا

114
00:10:55,529 --> 00:10:56,572
{\an8}‫خذها لاحقاً

115
00:11:16,175 --> 00:11:17,635
{\an8}‫سآتي على الفور

116
00:11:23,099 --> 00:11:23,933 
‫أيمكنني أن أساعدك؟

117
00:11:24,809 --> 00:11:26,560 
‫هل تبيعين بصلات زنبق "ماريبوسا"؟

118
00:11:27,228 --> 00:11:29,271
{\an8}‫لا يوجد عندي منها الآن
‫لكن يمكنني أن أجلب لك بعضها

119
00:11:29,647 --> 00:11:30,898 
‫أزهاري تموت باستمرار

120
00:11:31,357 --> 00:11:32,691 
‫أعتقد أن السبب هو التعرض الطويل للشمس

121
00:11:33,526 --> 00:11:35,319
{\an8}‫- ما جهة تعرضها للشمس؟
‫- اتجاه جنوبي

122
00:11:36,070 --> 00:11:38,531
{\an8}‫في بيت زجاجي
‫ما زالت في أحواض

123
00:11:39,865 --> 00:11:41,367 
‫اجلبي لي واحدة
‫وسألقي نظرة عليها

124
00:11:41,450 --> 00:11:43,619
{\an8}‫زراعة الزنابق صعبة جداً
‫نصف زنابقي لا تنبت من البذرة

125
00:11:44,662 --> 00:11:46,080
{\an8}‫حسناً، سأفعل ذلك

126
00:11:47,498 --> 00:11:49,667
{\an8}‫- "جيما"
‫- "ريتا"

127
00:11:50,334 --> 00:11:52,753 
‫- يسرني لقاؤك
‫- وأنا أيضاً

128
00:11:53,712 --> 00:11:54,630 
‫"تشاكي"

129
00:11:56,841 --> 00:11:57,758 
‫مرحباً

130
00:11:58,467 --> 00:11:59,510 
‫اذهب وانتظر في السيارة

131
00:12:01,053 --> 00:12:02,304
{\an8}‫وداعاً سيدتاي

132
00:12:04,890 --> 00:12:07,268
{\an8}‫- ما خطبه؟
‫- إنها قصة طويلة

133
00:12:08,144 --> 00:12:09,979
{\an8}‫اشتريت هاتين اليدين من على موقع
‫"إي بيه" الإلكتروني

134
00:12:11,564 --> 00:12:13,190 
‫إعادة التأهيل صعبة

135
00:12:14,525 --> 00:12:16,068 
‫كيف تسير أمور الحدائق؟

136
00:12:16,152 --> 00:12:17,403 
‫"حافظ على جزء من التاريخ الطبيعي"

137
00:12:17,528 --> 00:12:18,404 
‫ليست جيدة بما يكفي

138
00:12:19,113 --> 00:12:21,949
{\an8}‫إذا لم نجمع 80 ألف دولار أخرى
‫خلال 3 أسابيع فسنخسرها

139
00:12:22,658 --> 00:12:25,828
{\an8}‫دعيني أخمن، ضغوط من أجل الزحف
‫العمراني في "تشارمنغ هايتس"؟

140
00:12:26,245 --> 00:12:27,079 
‫نعم، على الأرجح

141
00:12:31,000 --> 00:12:32,793 
‫لو كنت مكانك لما تركت العمدة
‫يرى تلك اللافتة

142
00:12:34,378 --> 00:12:35,880 
‫قد يطرد زوجك

143
00:12:37,214 --> 00:12:40,217 
‫تخيلي ما كان سيفعله لو عرف
‫أنني أنا التي أسست تلك اللجنة

144
00:12:42,428 --> 00:12:43,888 
‫سنقيم حفل جمع تبرعات كبيراً
‫الأسبوع القادم

145
00:12:51,437 --> 00:12:52,855
{\an8}‫أفهم من هذا أنك تعرفين من أكون

146
00:12:53,063 --> 00:12:56,567 
‫نعم، من الواضح أنك تعرفين من أكون

147
00:13:01,864 --> 00:13:04,283 
‫ما هذا إذاً؟ نادي "غولد سيركل"؟

148
00:13:04,825 --> 00:13:07,369 
‫هذا للمتبرعين الكبار
‫أقل مبلغ هو 5 آلاف دولار

149
00:13:08,412 --> 00:13:10,498 
‫- ناد مكلف
‫- هناك طرق أخرى للتبرع

150
00:13:10,956 --> 00:13:12,875 
‫"غولد سيركل" هو غالباً للمحترفين

151
00:13:13,125 --> 00:13:14,877 
‫يساعدنا في اجتذاب المتبرعين المناسبين

152
00:13:16,253 --> 00:13:20,508 
‫إذاً، ماذا تستطيعين أن تقدمي إن كنت
‫زوجة راكب دراجة؟

153
00:13:21,383 --> 00:13:23,344 
‫تجذبين النوع الغير مناسب من المتبرعين؟

154
00:13:25,513 --> 00:13:26,847 
‫أنا صدقاً لا آبه من تكونين

155
00:13:28,140 --> 00:13:30,059 
‫إذا كنت فعلاً تريدين أن تقدمي المساعدة
‫فالباب مفتوح

156
00:13:31,310 --> 00:13:33,354 
‫أما إذا كنت هنا فقط لتثيري توتري

157
00:13:34,522 --> 00:13:36,232 
‫فلا وقت عندي يا حبيبتي

158
00:13:40,152 --> 00:13:41,946 
‫حسناً...يا حبيبتي

159
00:13:44,782 --> 00:13:46,909 
‫سأعود ومعي بصلاتي الميتة

160
00:13:48,536 --> 00:13:49,411 
‫سأكون هنا

161
00:13:54,250 --> 00:13:57,461 
‫- ما حدث للحدائق مؤسف
‫- نعم

162
00:13:57,628 --> 00:14:01,090 
‫أنا فعلاً أرجو ألا يفوت الأوان
‫على "تشارمنغ هايتس"

163
00:14:06,345 --> 00:14:07,805 
‫- تفضل
‫- شكراً

164
00:14:08,055 --> 00:14:09,265 
‫أي أوان تقصد؟

165
00:14:11,058 --> 00:14:13,936 
‫إذا لم يمنع "هيل" مستثمريه من البيع
‫قبل نهاية ربع السنة

166
00:14:14,311 --> 00:14:18,899 
‫فأن حق الاستملاك العام سيعود لمجلس
‫المدينة وبذلك سيغلقوا كل شيء

167
00:14:21,026 --> 00:14:21,986 
‫حقاً؟

168
00:14:26,824 --> 00:14:27,825 
‫هل أعرفك؟

169
00:14:28,576 --> 00:14:31,370 
‫آسف، "نيك ستاكهاوس"
‫أعمل في دائرة الفرز العقاري

170
00:14:32,621 --> 00:14:33,455 
‫"جيما تيلر"

171
00:14:35,332 --> 00:14:36,584 
‫شكراً على الولاعة يا "جيم"

172
00:14:38,294 --> 00:14:40,588 
‫"حافظ على جزء من التاريخ الطبيعي"

173
00:15:00,399 --> 00:15:02,526 
‫اذهب وسجل دخولنا
‫اجعل هذا رسمياً

174
00:15:03,152 --> 00:15:04,194 
‫حاضر

175
00:15:06,655 --> 00:15:09,033 
‫مهلاً لا يا صاح، وكأن ذلك لم يُسمع

176
00:15:09,116 --> 00:15:11,619 
‫- كنت أحاول الدخول
‫- نعم

177
00:15:11,994 --> 00:15:15,331 
‫لا يبدو "روميو" من النوع الذي يتأخر

178
00:15:15,456 --> 00:15:18,125 
‫- استرخ، سيأتي
‫- ماذا يجري يا رجل؟

179
00:15:19,543 --> 00:15:21,378 
‫كنت أفكر في حركة مخدرات الكرانك تلك

180
00:15:22,296 --> 00:15:25,007 
‫قال "أرماندو" إنهم صوتوا على ذلك
‫قبل 4 أشهر

181
00:15:25,466 --> 00:15:28,677 
‫كان ذلك مباشرة بعد مقتل
‫"ليتل بول" وانسحاب "ريجي"

182
00:15:28,802 --> 00:15:31,597 
‫إذاً، تظن أن لذلك علاقة بنقل المخدرات؟

183
00:15:31,680 --> 00:15:34,224 
‫ما كان "ليتل بول"
‫سيقبل أبداً ببيع الكرانك

184
00:15:34,308 --> 00:15:38,228 
‫وكان "ريجي" ملتزماً مدى الحياة
‫انسحابه ليس منطقياً أبداً

185
00:15:38,520 --> 00:15:40,898 
‫- أعرف ذلك
‫- ما الذي تفكر فيه؟

186
00:15:40,981 --> 00:15:42,483 
‫كانت نتيجة التصويت متقاربة

187
00:15:42,566 --> 00:15:44,234 
‫رفضا أن يغيرا التصويت بسهولة
‫إلى الجهة الأخرى

188
00:15:44,526 --> 00:15:46,654 
‫نعم، هل هناك من يزيح المعارضة
‫عن الطريق يا رجل؟

189
00:15:46,779 --> 00:15:49,406 
‫لا أعرف، لكن الأمر جدير
‫بأن نتعقب أثر "ريجي"

190
00:15:49,490 --> 00:15:51,700 
‫- ونسأله لماذا انسحب
‫- لنذهب ونعثر على "ريجي"

191
00:15:53,744 --> 00:15:55,788 
‫علينا أن نلغي بيع الكرانك

192
00:15:55,955 --> 00:15:58,290 
‫نرسل رسالة إلى الأعضاء الآخرين معنا
‫أننا لا نبيع

193
00:15:58,374 --> 00:15:59,291 
‫الاتحاد قد وصل

194
00:16:01,669 --> 00:16:06,298 
‫كل عمل بحاجة إلى الشحن والبيع
‫لا يمكنك الفصل بين 2

195
00:16:06,507 --> 00:16:10,803 
‫لدي زوجة تزعجني أصلاً
‫كن شجاعاً يا "إلفيس"

196
00:16:11,220 --> 00:16:15,683 
‫"أرماندو" محق
‫النقل والبيع نفس الشيء

197
00:16:15,808 --> 00:16:18,394 
‫- ليس المكان المناسب أيها الفتيان
‫- نفس الشيء

198
00:16:20,729 --> 00:16:22,439 
‫لنقم بهذا

199
00:16:25,901 --> 00:16:27,027 
‫هل كل شيء على ما يرام؟

200
00:16:32,950 --> 00:16:35,452 
‫- أين "إل خيفيه"؟
‫- لا يحب أن يراقبه أحد

201
00:16:36,328 --> 00:16:38,831 
‫- هناك من يلحق بك
‫- أين؟

202
00:16:39,581 --> 00:16:41,291 
‫شاحنة غسل السيارات المغلقة
‫من الجهة اليمنى

203
00:16:47,881 --> 00:16:50,551 
‫سيكون هناك بعض رجال الشرطة المحليين
‫ليس لذلك علاقة بعملنا

204
00:16:51,427 --> 00:16:53,262 
‫- سنتدبر الأمر
‫- سيكون أفضل

205
00:16:53,429 --> 00:16:54,513 
‫اتصل عندما يكون المكان آمناً

206
00:16:57,933 --> 00:17:01,061 
‫هذه هي مخدرات الكرانك
‫لا بد أنها شرطة المخدرات المحلية

207
00:17:01,353 --> 00:17:03,355 
‫أنتم الفريق الذي خرج
‫بشروط إطلاق سراح فيدرالي

208
00:17:03,605 --> 00:17:06,358 
‫قد يكون مكتب الكحول والتبغ والأسلحة
‫يراقبك

209
00:17:07,901 --> 00:17:11,363 
‫هناك من يلاحقنا، كلما أسرعنا بالتخلص منهم
‫سيشعر المكسيكيون بالأمان بسرعة أكبر

210
00:17:11,447 --> 00:17:12,322 
‫- "هوف"
‫- نعم

211
00:17:12,781 --> 00:17:15,451 
‫اتصل بـ"فييرو"
‫سنأخذهم إلى طريق "فاسبر تريل"

212
00:17:15,617 --> 00:17:17,703 
‫- حاضر
‫- وأنتم، اتبعونا

213
00:17:21,915 --> 00:17:23,333 
‫هل أنت متأكد أن مجموعتك
‫تستطيع تدبر هذا؟

214
00:17:23,459 --> 00:17:24,918 
‫اركب دراجتك

215
00:17:39,558 --> 00:17:40,392 
‫"غسل سيارات"

216
00:18:57,427 --> 00:18:58,512 
‫"(فييرو) لخدمات إزالة التشحيم"

217
00:19:20,033 --> 00:19:21,201 
‫استعدوا أيها الفتيان

218
00:19:41,847 --> 00:19:44,600 
‫هذه طريقتنا في العمل
‫في "مكسيزونا" يا سيد "كرو"

219
00:19:55,068 --> 00:19:56,069 
‫يا إلهي!

220
00:20:08,874 --> 00:20:10,167 
‫فجروا شاحنة زيت

221
00:20:11,043 --> 00:20:12,586 
‫لا يبدو هذا من فعل فتياننا

222
00:20:12,711 --> 00:20:14,588 
‫يشبه أفعال "ماد ماكس" بعض الشيء
‫ألا تظن ذلك؟

223
00:20:14,671 --> 00:20:17,549 
‫- أضعنا السيارة التي تلحق بنا
‫- أنا متأكد أن هذا كان هدفهم

224
00:20:18,175 --> 00:20:19,426 
‫هل حصلنا على أي شيء؟

225
00:20:20,469 --> 00:20:21,386 
‫بعض الصور

226
00:20:23,180 --> 00:20:24,181 
‫ليس "بارادا"

227
00:20:27,643 --> 00:20:29,478 
‫اسحب معلومات "روميو" العسكرية

228
00:20:29,937 --> 00:20:32,439 
‫أعتقد أنك ستجد أن هذا الرجل
‫كان فرداً في وحدته

229
00:20:36,735 --> 00:20:38,987 
‫ربما مساعده

230
00:20:49,539 --> 00:20:50,791 
‫" طعام للكلاب"

231
00:20:52,751 --> 00:20:55,545 
‫"باني"، اذهبي إلى الخلف
‫لا بأس عليك، لا بأس

232
00:20:55,671 --> 00:20:57,381 
‫اذهبي إلى الخلف فحسب

233
00:21:03,053 --> 00:21:05,222 
‫لم أعتقد قط أنك محب حيوانات يا "ريج"

234
00:21:08,058 --> 00:21:10,519 
‫- ماذا تريد؟
‫- أردت فقط أن ألقي التحية يا رجل

235
00:21:11,311 --> 00:21:12,771 
‫افتقدنا وجودك في عصابة "سامتاز"

236
00:21:13,272 --> 00:21:16,275 
‫أنا خرجت بشكل دائم
‫وأزلت الوشم

237
00:21:16,525 --> 00:21:18,735 
‫- لماذا انسحبت؟
‫- ذلك أمر لا يعنيك

238
00:21:19,903 --> 00:21:22,656 
‫- والآن، اخرجوا من هنا
‫- هيا يا رجل

239
00:21:30,747 --> 00:21:34,042 
‫- تباً
‫- لا!

240
00:21:39,923 --> 00:21:41,383 
‫بعد أسابيع من مقتل "ليتل بول"

241
00:21:41,508 --> 00:21:43,218 
‫أقامت "سامتاز" تصويتاً
‫على بيع الكرانك

242
00:21:44,261 --> 00:21:46,096 
‫هل لذلك أي علاقة بخروجك؟

243
00:21:48,765 --> 00:21:52,185 
‫"تيغ"، هل أنت في مزاج مناسب
‫لتناول بعض الحساء؟

244
00:21:53,228 --> 00:21:56,064 
‫نعم

245
00:22:03,530 --> 00:22:04,906 
‫حساء لحم الأرنب يا صاح

246
00:22:06,283 --> 00:22:09,536 
‫- حسناً
‫- لماذا انسحبت؟

247
00:22:13,498 --> 00:22:16,460 
‫اكتشف "هوف" أنني كنت
‫على علاقة بزوجة "ليتل بول"

248
00:22:16,710 --> 00:22:19,546 
‫"إيلين"؟ يا للهول يا رجل!

249
00:22:20,172 --> 00:22:22,507 
‫- ما الذي حدث إذاً؟
‫- تستّر "هوف" على الأمر

250
00:22:22,716 --> 00:22:24,468 
‫قال إنه لم يرغب في إفساد زواج "بول"

251
00:22:25,719 --> 00:22:27,637 
‫يوفره كمستمسك عليك

252
00:22:28,305 --> 00:22:31,725 
‫سمعنا أنا و"ليتل بول" أن هناك بيتاً
‫لإعداد المخدرات في "كوبرهيد"

253
00:22:32,142 --> 00:22:35,562 
‫أخفنا "حليقي الرأس" الذين يديرونه
‫ووجدنا أن "هوف" و"بيني" أسساه

254
00:22:36,188 --> 00:22:38,690 
‫استغلا ثقل النادي لإنجازه

255
00:22:39,066 --> 00:22:41,735 
‫ولم يكن لدى أحد فكرة عما يحدث

256
00:22:41,818 --> 00:22:43,278 
‫ثم تلقينا اتصالاً من "هوف" و"بيني"

257
00:22:43,487 --> 00:22:49,326 
‫يخبراننا أن القتلة المكسيكيين
‫قتلوا "ليتل بول"، ما من شهود آخرين

258
00:22:49,451 --> 00:22:52,245 
‫وعندما هددت بكشف أمره
‫استخدم "هوف" ذلك المستمسك

259
00:22:52,829 --> 00:22:54,956 
‫نعم، قال "هوف" إنه سيخبر العصابة
‫أنني كنت على علاقة بـ"إيلين"

260
00:22:55,123 --> 00:22:57,042 
‫كانوا سيقضون علي وينبذون "إيلين"

261
00:22:57,584 --> 00:23:00,253 
‫ما من تعويض ولا من يهتم لأمرها

262
00:23:01,546 --> 00:23:06,134 
‫لم أرغب في إفساد حياتها أيضاً...فانسحبت

263
00:23:06,259 --> 00:23:08,261 
‫عندما ذهبت أنت و"ليتل بول"

264
00:23:08,804 --> 00:23:10,347 
‫صوت "هوف" على الأمر بشكل شرعي

265
00:23:11,264 --> 00:23:12,891 
‫لا أريد أن يعرفوا في النادي بهذا

266
00:23:13,183 --> 00:23:14,643 
‫لا أستطيع أن أقطع لك هذا الوعد

267
00:23:17,104 --> 00:23:19,272 
‫أستطيع أن أعدك أننا سنهتم بـ"إيلين"

268
00:23:20,941 --> 00:23:24,444 
‫اتصل "لويس"، يريد "روميو" أن يلتقي بنا

269
00:23:24,736 --> 00:23:26,363 
‫تعقب أثر "حليقي الرؤوس" هؤلاء
‫هلا فعلت؟

270
00:23:26,488 --> 00:23:27,364 
‫نعم

271
00:23:32,369 --> 00:23:33,411 
‫حسناً أيها الطبيب

272
00:23:41,044 --> 00:23:42,254 
‫"بايني"

273
00:23:45,882 --> 00:23:48,218 
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، أنا آسف

274
00:23:48,510 --> 00:23:50,387 
‫- دخلت بدون إذن
‫- لا بأس في ذلك

275
00:23:50,887 --> 00:23:53,265 
‫ما الذي يجري؟

276
00:23:57,227 --> 00:23:59,271 
‫هل تتذكرين الأسئلة
‫التي كنت تطرحينها علي

277
00:23:59,354 --> 00:24:04,568 
‫قبل بضعة أشهر حول "جون"
‫ثم قلت إنك قرأت شيئاً؟

278
00:24:07,487 --> 00:24:09,781 
‫- نعم
‫- ماذا كان؟

279
00:24:10,323 --> 00:24:14,870 
‫أسكتني عندما حاولت إخبارك
‫لماذا تريد أن تعرف الآن؟

280
00:24:15,495 --> 00:24:17,706 
‫لأن الوضع في النادي يصبح مضطرباً

281
00:24:18,957 --> 00:24:23,753 
‫وربما قد يساعدني شيئاً مما قرأت

282
00:24:23,879 --> 00:24:27,841 
‫على منع القارب
‫من الاهتزاز أكثر مما يجب

283
00:24:29,509 --> 00:24:33,555 
‫هذه التشبيهات تُعد غامضة حقاً
‫بالنسبة إلى شخص صريح مثلك

284
00:24:35,348 --> 00:24:40,061 
‫أريد أن أقرأه مهما كان، كان "جون" صديقي
‫ولي الحق في ذلك

285
00:24:42,189 --> 00:24:43,023 
‫هراء

286
00:24:44,941 --> 00:24:46,318 
‫ما حاجتك إليه؟

287
00:24:47,402 --> 00:24:50,906 
‫- لا أستطيع أن أخبرك
‫- إذاً، أنا لا أستطيع إخبارك أيضاً

288
00:24:51,406 --> 00:24:58,079 
‫أحتاج إلى مستمسك جيد
‫وذلك الماضي الذي قرأت قد يكون...

289
00:24:59,581 --> 00:25:00,540 
‫آسفة

290
00:25:01,791 --> 00:25:05,086 
‫معظم الناس المتمدنين
‫يقرعون الباب قبل الدخول

291
00:25:05,212 --> 00:25:07,881 
‫- أنا لست معظم الناس
‫- وهي قطعاً ليست متمدنة

292
00:25:08,798 --> 00:25:10,300 
‫هل أصبحنا "جورج" و"غريسي" الآن؟

293
00:25:11,218 --> 00:25:13,929 
‫- آسفة على المقاطعة
‫- لا بأس في ذلك، انتهينا

294
00:25:14,054 --> 00:25:18,016 
‫لا، علينا أن ننهي هذا
‫سأعود على الفور

295
00:25:22,354 --> 00:25:25,065 
‫- ما الذي تحتاجين إليه؟
‫- أريد أن أقم بتسجيلك في لجنة

296
00:25:25,398 --> 00:25:26,816 
‫حدائق "تشارمنغ" المركزية

297
00:25:27,108 --> 00:25:28,652 
‫نحن بحاجة إلى جمع التبرعات لننقذها

298
00:25:29,152 --> 00:25:31,112 
‫لا أستطيع، أنا مشتركة أصلاً في 3 لجان

299
00:25:31,321 --> 00:25:34,032 
‫أحتاج إلى اسمك وحسب
‫مشاركة طبيبة تعني الكثير

300
00:25:34,699 --> 00:25:36,952 
‫- هذا يجذب المتبرعين
‫- "جيما"، لا أستطيع

301
00:25:38,203 --> 00:25:42,958 
‫- هذه فرصة لمساعدة هذه البلدة
‫- ما هي مصلحتك في هذا؟

302
00:25:43,792 --> 00:25:45,543 
‫لماذا تهتمين في شأن حديقة
‫مفرطة النمو؟

303
00:25:48,004 --> 00:25:51,508 
‫علمني "نيت" كيف أزرع بذرة
‫في تلك الحديقة المفرطة النمو

304
00:25:51,967 --> 00:25:54,052 
‫لن أسمح لهم بقطعها لإنشاء
‫مقهى "ستاربكس" مكانها

305
00:25:54,219 --> 00:25:56,846 
‫"تارا"، إنه "بايني"، ثمة خطب فيه

306
00:25:57,055 --> 00:25:58,139 
‫أيها الطبيب "براون"

307
00:26:04,229 --> 00:26:06,439 
‫آسف على ما حدث هذا الصباح
‫يا رجل، لن يتكرر ذلك مجدداً

308
00:26:06,731 --> 00:26:08,191 
‫من كان؟

309
00:26:08,316 --> 00:26:13,154 
‫شرطي محلي يزعج أحد تجارنا هنا
‫لكن تدبرنا الأمر

310
00:26:13,780 --> 00:26:14,614 
‫جيد

311
00:26:15,323 --> 00:26:18,159 
‫من الآن فصاعداً
‫سنرسل 4 رجال فقط مع الشاحنة

312
00:26:18,368 --> 00:26:19,577 
‫ذلك أقل لفتاً للأنظار

313
00:26:19,995 --> 00:26:22,163 
‫أحد التجار في "توسون" سيؤمن لنا الحماية
‫عندما نصل إلى هناك

314
00:26:22,664 --> 00:26:26,209 
‫- هل اتصل بنا أصدقاؤنا في "بلفاست"؟
‫- تحدثت إلى "ذا كينغز"

315
00:26:26,293 --> 00:26:28,378 
‫إنهم يعملون على طلب البطاقة الكبير لك

316
00:26:31,131 --> 00:26:33,842 
‫سيرغبون في لقاء وجه لوجه
‫قبل أن تجري عملية البيع تلك

317
00:26:34,134 --> 00:26:38,805 
‫- أنا عندي وقت دائماً
‫- كلنا جاهزون، موقع التبادل

318
00:26:39,514 --> 00:26:42,642 
‫جنوب "توسون"، فناء لإصلاح
‫معدات المزارع الساعة 10:00

319
00:26:43,601 --> 00:26:45,895 
‫- ممتاز
‫- أراك لاحقاً

320
00:26:46,813 --> 00:26:48,315 
‫أراك لاحقاً

321
00:26:57,365 --> 00:27:02,537 
‫- هل نثق بهؤلاء الشبان؟
‫- بقدر ما تدعو الحاجة

322
00:27:06,916 --> 00:27:10,837 
‫"لويس توريس"
‫"مجموعة القوات الخاصة للنقل الجوي"

323
00:27:10,962 --> 00:27:14,966 
‫استخبارات، أساتذة في الأمور اللوجستية
‫جامعة "فيراكروزانا"

324
00:27:15,091 --> 00:27:18,053 
‫- ملازم أول...
‫- الضابط "روميو بارادا"

325
00:27:18,136 --> 00:27:22,849 
‫نعم، ترك القوات الخاصة بعد
‫أسبوعين من ترك رئيسه لها

326
00:27:22,932 --> 00:27:26,853 
‫آخر مهمة عمل معروفة له
‫هي اتحاد "غاليندو"

327
00:27:26,936 --> 00:27:28,104 
‫الأمر سيّان

328
00:27:28,188 --> 00:27:29,731 
‫يبدو أننا عدنا إلى قانون المنظمات الفاسدة

329
00:27:29,856 --> 00:27:32,192 
‫في الوقت المناسب
‫لم تعد عندنا وجبات خفيفة

330
00:27:32,901 --> 00:27:36,112 
‫اتصل بـ"ساكرامنتو"
‫قل لهم إن لاعبينا مشتركون في اللعبة

331
00:27:36,696 --> 00:27:38,490 
‫- وأنا أحتاج إلى النقود
‫- إلى أين تذهب؟

332
00:27:40,742 --> 00:27:42,702 
‫إلى المكان الذي يذهب إليه
‫راكبو الدراجات ليموتوا

333
00:27:47,999 --> 00:27:52,128 
‫ما قصة كل هذا بحق الجحيم يا "كلاي"؟
‫علينا أن نستعد من أجل الليلة

334
00:27:52,253 --> 00:27:55,757 
‫أعرفك بـ"أيكي"
‫"حليق رأس" يطبخ مخدر الميث

335
00:27:55,924 --> 00:27:59,636 
‫قبل نحو 5 أشهر، اكتشف "ليتل بول"
‫و"ريجي" أن "أيكي"

336
00:27:59,761 --> 00:28:01,679 
‫كان يطبخ لـ"هوف" و"بيني"

337
00:28:02,305 --> 00:28:03,139 
‫ماذا؟

338
00:28:04,015 --> 00:28:09,062 
‫أخبروا فريقه أنها عملية مخدرات تابعة
‫لـ"سامتاز"، أليس كذلك يا "أيكي"؟

339
00:28:09,229 --> 00:28:12,107 
‫هذا هراء، نحن صوتنا

340
00:28:12,232 --> 00:28:16,986 
‫نعم، بعد أن قتلت "ليتل بول"
‫وابتززيت "ريجي" ليخرج من النادي

341
00:28:18,279 --> 00:28:21,991 
‫- كفاك يا رجل
‫- هل تعرف ما تفعله هنا؟

342
00:28:22,992 --> 00:28:28,164 
‫أنا أتهم نائب الرئيس والرقيب باستغلال
‫نادي الدراجات لمصلحتهما الخاصة

343
00:28:29,249 --> 00:28:34,963 
‫وعندما كُشف أمرهما
‫قتلا فرداً وابتزا آخر

344
00:28:35,046 --> 00:28:39,467 
‫هذا جنون يا رجل
‫هذا رجل صالح

345
00:28:39,634 --> 00:28:42,637 
‫نعم، لكن هذا لا

346
00:28:43,763 --> 00:28:45,265 
‫"ريج" عنده القصة كاملة

347
00:28:45,640 --> 00:28:46,975 
‫والآن، هذا عملك يا صاح

348
00:28:48,435 --> 00:28:50,854 
‫استمع إلى الحقائق واتخذ قرارك

349
00:28:52,021 --> 00:28:55,525 
‫لكن إذا اكتشفت أن ناديك
‫دخل في تجارة الكرانك على أساس كذبة

350
00:28:57,569 --> 00:28:58,903 
‫عليك أن تعيد التصويت

351
00:28:59,320 --> 00:29:01,823 
‫- لن أستمع إلى هذا الهراء
‫- اجلس يا "هوف"

352
00:29:02,490 --> 00:29:05,076 
‫- هل ستستمع إلى هذا الهراء؟
‫- قلت لك اجلس

353
00:29:11,207 --> 00:29:12,542 
‫أيها السافل

354
00:29:16,129 --> 00:29:17,589 
‫هل عندك مشاكل في القبضة؟

355
00:29:22,677 --> 00:29:26,139 
‫اهتم بأمورك، سنكون عند محطة الشاحنات

356
00:29:40,445 --> 00:29:41,905 
‫أيمكنني الخروج من هنا الآن؟

357
00:29:42,030 --> 00:29:44,365 
‫يريد الدكتور "غيلر"
‫إبقاءك 24 ساعة...

358
00:29:45,033 --> 00:29:47,118 
‫للمراقبة وحسب

359
00:29:48,703 --> 00:29:51,164 
‫إنها مستويات الأوكسجين عندي
‫ذلك يحدث بين حين وآخر

360
00:29:51,289 --> 00:29:53,458 
‫- ليس أمراً مهماً
‫- المشروب الكحولي لا يفيد

361
00:29:54,042 --> 00:29:55,251 
‫نعم أعرف

362
00:29:58,505 --> 00:30:01,758 
‫أنا آسف، كنت قاسياً جداً عليك فيما سبق

363
00:30:02,842 --> 00:30:04,093 
‫لا بأس في ذلك

364
00:30:11,768 --> 00:30:13,436 
‫حدثني عن "جون تيلر"

365
00:30:16,231 --> 00:30:17,065 
‫ما هي صفاته؟

366
00:30:23,321 --> 00:30:28,409 
‫كان رجلاً معقداً، وهو غاضب ومتهور

367
00:30:30,328 --> 00:30:34,082 
‫إنه شخص نزيه جداً
‫وكان يكره أن يكون على خطأ

368
00:30:34,999 --> 00:30:38,336 
‫لم يكن متعلماً جداً لكنه مثقف

369
00:30:40,338 --> 00:30:42,924 
‫كان يقرأ 3 أو 4 كتب في آن واحد

370
00:30:43,716 --> 00:30:47,387 
‫كان مخلصاً، مخلصاً أكثر بشكل مبالغ

371
00:30:49,597 --> 00:30:52,976 
‫- يبدو ذلك مألوفاً
‫- نعم، إنهما من أصل واحد

372
00:30:56,020 --> 00:30:57,146 
‫أتعرفين ما الذي أريد أن أعرفه؟

373
00:31:00,608 --> 00:31:03,027 
‫لماذا كان أعز أصدقائي خائفاً عندما مات؟

374
00:31:13,329 --> 00:31:15,790 
‫وجدت بعض رسائل "جيه تي" القديمة

375
00:31:17,458 --> 00:31:20,920 
‫كان يحاول أن يخرج النادي
‫من تجارة الأسلحة

376
00:31:22,922 --> 00:31:27,093 
‫عرف أن تلك كانت مجازفة
‫كان "كلاي" والآخرون متورطين

377
00:31:27,218 --> 00:31:28,887 
‫كيف كان يحاول إخراجهم؟

378
00:31:30,597 --> 00:31:33,808 
‫وفقاً لما قرأت
‫كان قد جهز لاجتماع في "بلفاست"

379
00:31:33,933 --> 00:31:37,228 
‫مع بعض أعضاء الجيش الجمهوري
‫الأيرلندي وكاهن

380
00:31:37,353 --> 00:31:39,230 
‫- "كيلان أشباي"
‫- نعم

381
00:31:40,565 --> 00:31:42,734 
‫أراد "جون" أن ينهي العلاقة
‫مع الأيرلنديين

382
00:31:42,859 --> 00:31:44,819 
‫وأن يمنع النادي من بيع الأسلحة

383
00:31:48,197 --> 00:31:50,033 
‫فقُتل قبل أن يُعقد ذلك الاجتماع

384
00:31:55,705 --> 00:31:58,499 
‫مرحباً، كيف الحال؟

385
00:31:59,083 --> 00:32:03,671 
‫بخير، سنجري المزيد من الاختبارات
‫ونتأكد من أن حالته مستقرة

386
00:32:05,089 --> 00:32:08,009 
‫أعطيه بعض التيكيلا فحسب
‫وسوف يفي ذلك بالغرض

387
00:32:10,595 --> 00:32:12,138 
‫سأتفقد حالك فيما بعد

388
00:32:31,115 --> 00:32:34,744 
‫ما الذي تفعله أيها الرجل العجوز؟
‫ماذا تريد من "تارا"؟

389
00:32:36,537 --> 00:32:40,083 
‫إنها تساعدني على أن أكبر في السن
‫بشكل لطيف

390
00:32:42,961 --> 00:32:47,757 
‫أعرف أنك متحامل على "كلاي"
‫ذلك الهراء الذي أخبرتني به ذلك اليوم

391
00:32:47,882 --> 00:32:50,009 
‫لم يكن هراء، بل كانت تلك الحقيقة

392
00:32:51,344 --> 00:32:54,013 
‫إلا أنكم جميعاً ترفضون النظر إليها

393
00:32:55,056 --> 00:32:58,685 
‫أي حقيقة تظن أن "تارا"
‫يمكن أن تخبرك بها

394
00:32:59,978 --> 00:33:01,688 
‫ستزيد الأمور سوءاً

395
00:33:02,647 --> 00:33:05,233 
‫- لا يمكن أن يكون أسوأ من هذا
‫- تراجع يا "بايني"

396
00:33:05,775 --> 00:33:09,237 
‫دعك من هذا قبل أن يقتلك

397
00:33:12,657 --> 00:33:14,325 
‫ذلك هو نصف سبب قيامي بذلك

398
00:33:39,058 --> 00:33:39,976 
‫آسف يا رجل

399
00:33:40,685 --> 00:33:42,478 
‫فقدت ثلث النادي

400
00:33:44,605 --> 00:33:49,235 
‫- هل ستجري تصويتاً آخر بشأن كرانك؟
‫- نعم، اعتُمد القرار، آسف

401
00:33:49,944 --> 00:33:51,654 
‫هل تمازحني؟

402
00:33:51,779 --> 00:33:55,324 
‫تذوق الرجال النقود يا "كلاي"
‫كان القرار بالإجماع

403
00:33:55,867 --> 00:33:58,077 
‫سنجهز محطة أخرة نوقف الشاحنة فيها

404
00:33:58,202 --> 00:34:02,623 
‫وسوف أتيقن من ألا تعيقنا
‫تجارة الكرانك، أعدك

405
00:34:05,460 --> 00:34:06,836 
‫تباً

406
00:34:08,296 --> 00:34:10,173 
‫- من الأفضل أن نتحرك
‫- هيا

407
00:34:10,923 --> 00:34:11,758 
‫حسناً

408
00:34:14,635 --> 00:34:15,970 
‫ولا كلمة

409
00:34:20,808 --> 00:34:22,351 
‫"مفتوح"

410
00:34:22,435 --> 00:34:24,270 
‫"مغلق"

411
00:34:29,984 --> 00:34:34,030 
‫آسفة، أنا...أردت فقط
‫أن أمر عليك وأعطيك هذا

412
00:34:36,407 --> 00:34:37,492 
‫نادي "غولد سيركل"

413
00:34:39,535 --> 00:34:40,620 
‫5 آلاف دولار

414
00:34:43,331 --> 00:34:44,457 
‫بأوراق من فئة الـ20 دولاراً؟

415
00:34:45,875 --> 00:34:46,793 
‫هل تلك مشكلة؟

416
00:34:50,546 --> 00:34:53,716 
‫لا، ادخلي، سآخذ معلومات عنك

417
00:34:53,800 --> 00:34:55,593 
‫لا، ليست لي أنا

418
00:34:56,344 --> 00:34:59,222 
‫تريد الدكتورة "تارا نولز"
‫أن تكون في لجنتك

419
00:35:00,556 --> 00:35:01,849 
‫هذه كل المعلومات عنها

420
00:35:08,106 --> 00:35:09,398 
‫زوجة ابني المستقبلية

421
00:35:11,609 --> 00:35:14,320 
‫- من حسن حظك
‫- نعم، من حسن حظي

422
00:35:17,281 --> 00:35:18,616 
‫بصلات الزنبق خاصتي الميتة

423
00:35:23,496 --> 00:35:24,497 
‫طابت ليلتك

424
00:35:58,781 --> 00:36:02,326 
‫- هذه بعض رقصات السالسا الجميلة
‫- انتظر حتى نجربها

425
00:36:03,452 --> 00:36:04,954 
‫"تشيبس"، هيا يا "تشيبس"

426
00:36:24,015 --> 00:36:24,849 
‫أنا بخير

427
00:36:28,311 --> 00:36:31,480 
‫آسف لمقاطعتي لعزلتك
‫يا سيد "ديليني"

428
00:36:33,441 --> 00:36:36,611 
‫أنا نائب المأمور"غيب مارسيل"
‫قسم شرطة "سان هواكين"

429
00:36:37,069 --> 00:36:39,155 
‫أحتاج إلى بضع دقائق من وقتك

430
00:36:41,574 --> 00:36:45,494 
‫يتعلق الأمر بمقتل زوجتك "لوان ديليني"

431
00:36:47,246 --> 00:36:51,626 
‫مأمورو "سانوا" تولّوا مؤخراً
‫إدارة "تشارمنغ"

432
00:36:52,418 --> 00:36:56,005 
‫كل قضايا قسم شرطة "تشارمنغ"
‫المعلقة أصبحت مسؤوليتنا

433
00:36:56,881 --> 00:36:58,341 
‫وأنا أتابع الأمور

434
00:37:01,469 --> 00:37:03,512 
‫تبعاً لتقرير التشريح

435
00:37:04,138 --> 00:37:07,725 
‫تم العثور على آثار لنطاف رجل
‫على ثياب زوجتك الداخلية

436
00:37:07,850 --> 00:37:11,771 
‫تمكنوا في المقاطعة أخيراً
‫من إجراء التحليل ووجدوا ما يطابقها

437
00:37:13,397 --> 00:37:14,315 
‫إنه...

438
00:37:18,277 --> 00:37:21,447 
‫رجل اسمه "روبرت مونسون"
‫يعرف باسم "بوبي إلفيس"

439
00:37:21,989 --> 00:37:23,616 
‫هو عضو في نادي دراجات

440
00:37:25,910 --> 00:37:28,579 
‫هل يمكنك أن تخبرني
‫بأي شيء عن علاقتهما؟

441
00:37:29,622 --> 00:37:35,044 
‫وأنا أسأل لأنه في معظم الحالات...
‫87،9 بالمئة في الواقع

442
00:37:36,045 --> 00:37:42,718 
‫يكون الشخص الذي يمارس الجنس
‫مع الضحية هو المعتدي

443
00:37:45,346 --> 00:37:49,558 
‫وقد كان...

444
00:37:58,067 --> 00:38:01,362 
‫كان اعتداء شنيعاً

445
00:38:11,205 --> 00:38:14,000 
‫علمت أنك كنت تمر
‫ببعض المشاكل العاطفية

446
00:38:15,584 --> 00:38:18,254 
‫لا يبدو ذلك مناسباً
‫وأنت محبوس في هذا القفص

447
00:38:18,337 --> 00:38:19,755 
‫سأحقق في هذا الأمر

448
00:38:20,589 --> 00:38:26,012 
‫سأعود بعد قليل
‫عندما تصبح أكثر...استقراراً

449
00:38:31,851 --> 00:38:32,852 
‫طابت ليلتك

450
00:39:31,535 --> 00:39:36,415 
‫هل دائماً تتنقل محمياً هكذا؟
‫أم إنك تتوقع التصعيد مع المنافسة؟

451
00:39:37,458 --> 00:39:40,544 
‫- إنه مجرد إجراء احتياطي
‫- هل علينا أن نتخذ مثله؟

452
00:39:40,711 --> 00:39:46,967 
‫"لوبو سونورا" لا يعلمون بصفقتنا
‫لو علموا، لما خاطروا أبداً بالاتجاه شمالاً

453
00:39:47,551 --> 00:39:52,264 
‫- سيضربوننا هنا ونحن مستعدون
‫- أنتم كذلك

454
00:39:59,063 --> 00:40:03,901 
‫700 ألف دولار، حساب هذا الطلب
‫ودفعة مسبقة لنصف الطلب التالي

455
00:40:06,779 --> 00:40:07,988 
‫"فريدو"!

456
00:40:15,704 --> 00:40:16,747 
‫افتحاه

457
00:40:30,970 --> 00:40:34,140 
‫30 كيلو من الكوكائين الكولومبي الخام

458
00:40:41,856 --> 00:40:43,649 
‫أوصلوها بسلامة أيها السادة

459
00:40:45,109 --> 00:40:47,528 
‫سنأتي بعد بضعة أيام لنتفقد العملية

460
00:40:48,863 --> 00:40:49,947 
‫حظاً طيباً

461
00:41:02,710 --> 00:41:04,628 
‫هيا، لنحملها

462
00:42:07,274 --> 00:42:10,319 
‫ترجمة "مي بيطار"

