﻿1
00:00:01,418 --> 00:00:03,294 
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:03,670 --> 00:00:06,631 
‫- صباح الخير
‫- لديك عائلة، لديك زوجة جديدة

3
00:00:06,756 --> 00:00:09,050 
‫وجدت حبوب منع الحمل بين أغراض "لايلا"

4
00:00:09,175 --> 00:00:12,262 
‫كل هذا الوقت الذي كنت أحاول فيه
‫إنجاب طفل، كانت تجهضهم

5
00:00:12,637 --> 00:00:14,097 
‫هل تخفين شيئاً عني؟

6
00:00:14,556 --> 00:00:16,516 
‫سقطت هذه من دفاتر تلوين "أيبل"

7
00:00:17,017 --> 00:00:19,978 
‫رسائل من "جون تيلر" ستكون مؤلمة جداً

8
00:00:20,145 --> 00:00:21,563 
‫قد يثير المشاكل مع "كلاي" مجدداً

9
00:00:21,730 --> 00:00:25,150 
‫الماضي الذي يعرفاه "بايني" و"تارا"
‫خطير جداً

10
00:00:25,275 --> 00:00:26,276 
‫هذه نسخ

11
00:00:26,818 --> 00:00:28,695 
‫فتشت مكتبها بكامله
‫ذلك كل ما لديها

12
00:00:28,820 --> 00:00:31,656 
‫- ماذا ستفعل؟
‫- سأحمي كلينا

13
00:00:31,740 --> 00:00:34,909 
‫- إنه "روميرو بارادا" يا "كلاي" و"جاكس"
‫- أصدقائي يدعونني بـ"روميو"

14
00:00:35,035 --> 00:00:36,661 
‫"سيغ 551"

15
00:00:36,953 --> 00:00:39,039 
‫سأجهز لك الكوكائين لجولة العودة

16
00:00:39,205 --> 00:00:41,958 
‫30 عبوة من الكوكائين الكولومبي الخام

17
00:00:42,041 --> 00:00:46,004 
‫إنه والدك، ماذا سيفعلون في النادي
‫إن اكتشفوا أنك أسود؟"

18
00:00:46,129 --> 00:00:49,591 
‫أولاً سوف يجردونك من منصبك
‫ثم يجبرونك على إزالة الوشم

19
00:00:49,716 --> 00:00:52,969 
‫اطلب منه أن يسحب عينة من الحمولة
‫بضعة غرامات

20
00:00:53,094 --> 00:00:56,389 
‫- إذا أمسكوا به، سيقتلونه
‫- ذلك هو بيت القصيد

21
00:00:59,225 --> 00:01:00,977 
‫"جوس"، هل أنت في الداخل يا صاح؟

22
00:01:05,565 --> 00:01:08,818 
‫نقص حملنا عبوة واحدة
‫يجب أن يكون هنا 30 عبوة مخدرات مضغوطة

23
00:01:12,322 --> 00:01:14,699 
‫لماذا إذاً أنا الوحيد الذي أنظر
‫إلى الـ29 عبوة؟

24
00:01:14,908 --> 00:01:17,494 
‫- لم لا تسأل صبيك هنا؟
‫- اسأل صبيك أيها الوغد

25
00:01:17,577 --> 00:01:20,497 
‫- لم نأخذ المخدرات
‫- نعم ولكن أحدهم قد فعل

26
00:01:20,830 --> 00:01:22,290 
‫كان كل شيء هناك قبل الساعة 10:00

27
00:01:22,415 --> 00:01:24,918 
‫مررت بعد ذهابي إلى متجر الحشيش
‫وتمشيت في المكان

28
00:01:26,127 --> 00:01:26,961 
‫اسأله

29
00:01:29,172 --> 00:01:30,340 
‫نعم، كان هناك الساعة 9:30

30
00:01:31,382 --> 00:01:32,717 
‫إذاً، كنت الأخير هنا؟

31
00:01:34,344 --> 00:01:39,349 
‫نعم، وضعت عبوة من الشحنة
‫في سروالي وخرجت، أيها الأحمق

32
00:01:42,185 --> 00:01:43,061 
‫اهدأ

33
00:01:45,313 --> 00:01:48,274 
‫قتل بعضنا لن يحل المشكلة

34
00:01:52,779 --> 00:01:54,114 
‫هيا، لنذهب

35
00:01:55,323 --> 00:01:56,199 
‫اخرج

36
00:01:58,910 --> 00:02:00,328 
‫لا بأس في ذلك يا صاح
‫هيا

37
00:02:12,966 --> 00:02:14,717 
‫وضع "أوزوالد" كاميرات عند جميع المداخل

38
00:02:14,843 --> 00:02:18,680 
‫سأتأكد من أنه لم يتسلل أحد
‫دون أن نراه

39
00:02:18,805 --> 00:02:22,016 
‫"رافي" جندي مستقيم
‫يعمل معي منذ 15 سنة

40
00:02:22,851 --> 00:02:25,103 
‫- لم يكن هو
‫- ولم يكن "جوس"

41
00:02:25,228 --> 00:02:26,271 
‫والعضو الآخر؟

42
00:02:26,771 --> 00:02:28,106 
‫إنه عضو جديد، صحيح؟

43
00:02:28,940 --> 00:02:31,526 
‫"مايلز"، أشك في ذلك

44
00:02:31,651 --> 00:02:34,654 
‫- المتدربون؟
‫- سنستجوبهم

45
00:02:34,779 --> 00:02:36,197 
‫واضغط على "رافي"

46
00:02:36,823 --> 00:02:39,576 
‫تأكد من عدم وجود ضغوط خارجية
‫لا تعرف بأمرها

47
00:02:39,701 --> 00:02:43,955 
‫علينا أن نفعل هذا بسرعة
‫سيأتي "روميو" لتفقد العملية

48
00:02:44,706 --> 00:02:47,667 
‫- سيرغب في رؤية المخدرات
‫- سنتركها هنا حالياً

49
00:02:49,210 --> 00:02:52,755 
‫قل له إنك لم تجلبها بعد
‫يؤمن لنا ذلك القليل من الوقت

50
00:02:53,923 --> 00:02:55,758 
‫لنأمل ألا ينقصنا عبوة أخرة

51
00:02:56,426 --> 00:02:57,886 
‫- استرخ
‫- أسترخي؟

52
00:02:58,011 --> 00:02:59,470 
‫هل تعلم مع من نتعامل؟

53
00:03:00,138 --> 00:03:01,681 
‫ما الذي سيحدث إذا ظن اتحاد
‫أننا نخدعهم؟

54
00:03:01,806 --> 00:03:03,433 
‫- نعم، أعلم
‫- جيد

55
00:03:05,727 --> 00:03:07,061 
‫نجد الآن السافل الذي أخذه

56
00:03:07,979 --> 00:03:09,731 
‫سواء كان من عصابة "مايانز" أو "سانز"

57
00:03:11,065 --> 00:03:11,900 
‫سيموت

58
00:03:26,414 --> 00:03:27,790 
‫من المستحيل أن يكون "جوس"

59
00:03:29,375 --> 00:03:31,461 
‫"مايلز" أغبى من أن يسرقنا

60
00:03:34,380 --> 00:03:36,507 
‫- إما "فيل" أو "رات بوي"
‫- كيف؟

61
00:03:37,508 --> 00:03:38,843 
‫كانت الغرفة مقفلة

62
00:03:40,094 --> 00:03:41,554 
‫حتى إنهم لم يعرفوا ما الذي كانوا يحمونه

63
00:03:41,679 --> 00:03:43,598 
‫عرفوا أنه كان شيئاً جديراً بالحماية

64
00:03:46,100 --> 00:03:47,560 
‫منطقياً، لا أجد أحداً آخر

65
00:03:52,857 --> 00:03:54,901 
‫تباً، سأتصل بـ"هابي"

66
00:04:16,589 --> 00:04:19,175 
‫"إيليدا" أخذت "أيبل" معها
‫إلى محلات "تارغت"

67
00:04:19,300 --> 00:04:21,427 
‫سأعود لآخذه بعد حضوري اجتماع الموظفين

68
00:04:22,178 --> 00:04:23,680 
‫كيف حال "إيليدا"؟

69
00:04:24,013 --> 00:04:27,558 
‫إنها بخير، "أيبل" يحبها
‫وهي تعلمه اللغة الإسبانية

70
00:04:28,851 --> 00:04:30,311 
‫أبقيها بعيدة عن "تيغ"

71
00:04:31,854 --> 00:04:33,523 
‫25، 18 دولاراً لو سمحت

72
00:04:33,690 --> 00:04:36,526 
‫- حسناً، انتظر
‫- يا إلهي!

73
00:04:36,818 --> 00:04:37,735 
‫من هذه؟

74
00:04:38,361 --> 00:04:41,572 
‫واحدة من سلالة الشيطان
‫خذي الطفل

75
00:04:44,659 --> 00:04:46,995 
‫- ماما "جيما"
‫- مرحباً يا عزيزتي

76
00:04:48,913 --> 00:04:51,249 
‫- والدك ليس هنا يا "دوني"
‫- أصبح اسمي "مارغو" الآن

77
00:04:51,374 --> 00:04:52,875 
‫بحرف "الغين"

78
00:04:53,126 --> 00:04:54,877 
‫إنه لا يعرف أنني قادمة

79
00:04:56,045 --> 00:04:58,548 
‫آسفة، هل معك 20 دولاراً؟

80
00:05:01,384 --> 00:05:02,218 
‫نعم

81
00:05:06,264 --> 00:05:07,598 
‫ها قد أتت "دون"

82
00:05:10,560 --> 00:05:12,103 
‫- تفضل
‫- شكراً

83
00:05:12,186 --> 00:05:13,646 
‫احتفظ بالباقي

84
00:05:13,730 --> 00:05:16,482 
‫- مرحباً، أنا "تارا"
‫- مرحباً

85
00:05:17,859 --> 00:05:21,154 
‫- أيمكنني أن أساعدك بهذه؟
‫- يا للهول، هل هاتان حقيقيتان؟

86
00:05:21,321 --> 00:05:24,240 
‫لا، أعني نعم
‫إنها موجودة ولكن...

87
00:05:26,534 --> 00:05:28,161 
‫مهلاً، أين أختك؟

88
00:05:30,455 --> 00:05:31,664 
‫لذلك السبب أنا هنا

89
00:05:33,583 --> 00:05:34,751 
‫إنها بوضع سيئ

90
00:05:37,045 --> 00:05:38,463 
‫أحتاج إلى أبي

91
00:05:44,385 --> 00:05:45,678 
‫ابحث عن "تيغ"

92
00:05:50,058 --> 00:05:52,435 
‫- كيف تقبّل "أوتو" الأمر؟
‫- إنه يتفهمه

93
00:05:53,644 --> 00:05:54,771 
‫كيف تقبلته أنت؟

94
00:05:55,563 --> 00:05:57,899 
‫أنا لا أمانع، كيف سنحل هذه المشكلة؟

95
00:05:59,484 --> 00:06:00,401 
‫حسناً

96
00:06:01,986 --> 00:06:03,029 
‫إنه جاهز

97
00:06:05,782 --> 00:06:06,616 
‫هيا بنا

98
00:06:19,462 --> 00:06:23,341 
‫"كلاي"، لم نأخذ أي عبوة كوكائين

99
00:06:23,508 --> 00:06:25,843 
‫تباً، أنا و"رات" لم نعرف حتى
‫ما الذي كان هناك

100
00:06:25,968 --> 00:06:27,678 
‫لم نكن نحن، لا بد أنه كان
‫أحد رجال "مايانز"

101
00:06:27,762 --> 00:06:29,555 
‫كان بمفرده أغلب الوقت في الليل

102
00:06:31,891 --> 00:06:33,351 
‫سنصل على الحقيقة

103
00:06:33,476 --> 00:06:37,063 
‫لا!

104
00:06:37,647 --> 00:06:39,232 
‫يا إلهي!

105
00:06:40,942 --> 00:06:42,902 
‫لا!

106
00:07:29,991 --> 00:07:31,868 
‫- التالي
‫- حان دورك يا "رات"

107
00:07:31,951 --> 00:07:35,037
{\an8}‫- لم نأخذ اي من الكوكائين يا صاح
‫- قل ذلك لـ"هابي"

108
00:07:35,163 --> 00:07:37,707 
‫هذا هراء، لن يحقق ذلك المعتوه معي

109
00:07:37,832 --> 00:07:41,085 
‫كفى يا "كلاي"، لم يأخذها
‫لم يأخذها أحد منا، هذا...

110
00:07:44,088 --> 00:07:45,173 
‫هذا جنون

111
00:07:46,424 --> 00:07:47,800 
‫أنا بالانتظار

112
00:07:50,845 --> 00:07:52,597 
‫قد تكون هناك طريقة أبسط للقيام بهذا

113
00:07:53,556 --> 00:07:54,432 
‫"كلاي"

114
00:07:55,266 --> 00:07:57,143
{\an8}‫هناك أمر طارىء في "تي إم"

115
00:07:58,311 --> 00:08:00,938
{\an8}‫- جاءت ابنتي للتو
‫- أي منهما؟

116
00:08:01,689 --> 00:08:03,524 
‫- المجنونة
‫- أي منهما؟

117
00:08:04,233 --> 00:08:05,067 
‫نعم، أعرف

118
00:08:10,239 --> 00:08:11,282 
‫سأرافقه

119
00:08:12,617 --> 00:08:13,826 
‫أعتقد أن بإمكاننا تدبر هذا

120
00:08:16,370 --> 00:08:17,413
{\an8}‫في غرفة الأسلحة

121
00:08:20,791 --> 00:08:21,667 
‫الآن

122
00:08:32,553 --> 00:08:33,554
{\an8}‫والدك في طريقه إلى هنا

123
00:08:34,472 --> 00:08:37,934
{\an8}‫إذا احتجت إلى أي شيء
‫فاطلبيه من صاحب اليدين السعيدتين

124
00:08:40,269 --> 00:08:41,145 
‫شكراً

125
00:08:43,481 --> 00:08:44,357 
‫حسناً

126
00:08:50,071 --> 00:08:53,574
{\an8}‫- إنها الساعة 9:00
‫- نعم، صحيح

127
00:08:54,450 --> 00:08:55,910 
‫مرحباً، قد تأخرت

128
00:08:56,494 --> 00:08:58,162 
‫- وداعاً عزيزتي
‫- وداعاً

129
00:09:01,499 --> 00:09:02,542 
‫صباح الخير

130
00:09:04,335 --> 00:09:05,419 
‫ماذا تفعلين هنا؟

131
00:09:05,920 --> 00:09:08,130 
‫- كنت ضيفة
‫- ضيفة من؟

132
00:09:08,881 --> 00:09:12,885 
‫- هل هذا حقاً من شأنك؟
‫- عليك أن تجعليه من شأننا

133
00:09:13,219 --> 00:09:14,178 
‫كنت مدعوة

134
00:09:15,221 --> 00:09:16,639 
‫وانتهت الدعوة

135
00:09:17,056 --> 00:09:20,309 
‫سيكون الوقت مناسباً الآن
‫لتجمعي أغراضك وتخرجي

136
00:09:23,854 --> 00:09:28,192 
‫أيتها الساقطة، ستمزقك إرباً

137
00:09:44,625 --> 00:09:47,211
{\an8}‫توقف عن الشرب، انتبه للصغير

138
00:09:49,547 --> 00:09:51,090
{\an8}‫هل أتى "جاكس" إلى البيت ليلة أمس؟

139
00:09:51,215 --> 00:09:53,217
{\an8}‫ليس ذلك هو بيت القصيد
‫يجب ألا تكون هنا

140
00:09:53,676 --> 00:09:56,429
{\an8}‫- أكره هذا الهراء
‫- أعرف يا عزيزتي

141
00:09:57,847 --> 00:10:00,558 
‫- عظيم، ها قد أتت واحدة أخرى
‫- كوني لطيفة

142
00:10:02,727 --> 00:10:03,853 
‫هل رأيتما "أوب"؟

143
00:10:04,937 --> 00:10:07,773
{\an8}‫- أعتقد أنه مع الشبان
‫- حسناً

144
00:10:08,149 --> 00:10:10,151
{\an8}‫لم يأت إلى البيت ليلة أمس
‫لذلك أشعر بالقلق

145
00:10:13,070 --> 00:10:16,282
{\an8}‫أعتقد أنهم تأخروا في السهر

146
00:10:17,783 --> 00:10:19,952 
‫- أنا متأكدة أنه نام هنا
‫- حسناً

147
00:10:22,663 --> 00:10:24,040
{\an8}‫- هل من خطب ما؟
‫- لا

148
00:10:26,667 --> 00:10:27,543
{\an8}‫حقاً؟

149
00:10:29,545 --> 00:10:33,090
{\an8}‫إننا نكافح، علاقتنا ليست على وطيدة
‫ولا نتحدث كثيراً

150
00:10:34,884 --> 00:10:40,890
{\an8}‫هذا تصرف بدائي
‫يحدث لكل الرجال عندما يتزوجون

151
00:10:43,726 --> 00:10:45,770
{\an8}‫نعم، أمهليه بعض الوقت وحسب

152
00:10:56,489 --> 00:10:57,990
{\an8}‫حسناً، شكراً

153
00:11:03,996 --> 00:11:06,791
{\an8}‫- كان ذلك سيئاً جداً
‫- صحيح، الأمر لا يعنينا

154
00:11:16,842 --> 00:11:18,386 
‫ماذا هناك، هل تبحث عن "أوب"؟

155
00:11:20,763 --> 00:11:21,847 
‫تباً

156
00:11:24,892 --> 00:11:27,436 
‫- أين هي؟
‫- من تقصدين يا عزيزتي؟

157
00:11:28,604 --> 00:11:31,732 
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- لا أحد يقول صباح الخير

158
00:11:33,275 --> 00:11:34,902 
‫هل قضيت الليلة هنا؟

159
00:11:35,152 --> 00:11:36,654 
‫لا أظنك تريدين معرفة ذلك يا عزيزتي

160
00:11:37,905 --> 00:11:42,493 
‫- أيتها السافلة الغدارة
‫- كنت أسير على خطاه وحسب

161
00:11:43,411 --> 00:11:45,871 
‫الزواج يجعل الرجل يضجر من زوجته

162
00:11:45,996 --> 00:11:47,164 
‫مهلاً!

163
00:11:47,665 --> 00:11:50,793 
‫مهلاً، سأحدث فيك ثقوباً كثيرة

164
00:11:53,462 --> 00:11:56,132 
‫- لماذا هو؟
‫- هل تريدين الإجابات يا حبيبتي؟

165
00:11:56,632 --> 00:11:59,135 
‫اذهبي واسألي من كان معي ليلة أمس

166
00:12:05,933 --> 00:12:07,184 
‫اخرجي

167
00:12:09,395 --> 00:12:12,857 
‫أبقي هذا المسدس عيار 38 قريباً منك
‫ستحتاجين إليه

168
00:12:20,406 --> 00:12:22,616 
‫- مرحباً عزيزتي
‫- أبي

169
00:12:23,534 --> 00:12:26,036 
‫- مسرور جداً برؤيتك
‫- هل أنت بخير؟

170
00:12:26,203 --> 00:12:27,037 
‫نعم

171
00:12:30,583 --> 00:12:32,751 
‫- اتصل بـ"أوب"
‫- حسناً

172
00:12:40,801 --> 00:12:44,305 
‫يتعلق الأمر بالالتزام
‫حب النادي

173
00:12:45,431 --> 00:12:48,434 
‫إذا قمت بهذا، نعرف أنه
‫لم تكن لك علاقة بالعبوة المفقودة

174
00:12:50,352 --> 00:12:52,480 
‫لا يمكنك التهرب من هذا

175
00:12:52,855 --> 00:12:54,565 
‫ذلك يعني أنك لم تكن صادقاً
‫في سبب وجودك هنا

176
00:12:54,690 --> 00:12:56,692 
‫كما يعني أنك سرقتنا على الأرجح

177
00:12:59,236 --> 00:13:03,073 
‫- هل ثمة رصاصة هنا حقاً؟
‫- واحدة، 5 حجيرات فارغة

178
00:13:04,575 --> 00:13:06,202 
‫ذلك يعني أن عليك أن تضغط
‫على الزناد مرة فقط

179
00:13:07,870 --> 00:13:09,455 
‫تلك أفضل احتمالات تحصل عليها

180
00:13:24,512 --> 00:13:25,387 
‫تباً

181
00:13:33,604 --> 00:13:34,480 
‫أرجوك

182
00:13:55,167 --> 00:13:56,043 
‫دورك

183
00:13:56,669 --> 00:13:58,337 
‫من المستحيل أن تكون هناك
‫رصاصة حقيقية في الداخل

184
00:13:59,547 --> 00:14:02,633 
‫إذا انطلقت، ستكون جريمة قتل

185
00:14:03,551 --> 00:14:04,468 
‫ما هو قصدك؟

186
00:14:05,094 --> 00:14:08,305 
‫- يا إلهي! أنت لن تجبرني...
‫- هل تقبل أم ترفض؟

187
00:14:17,940 --> 00:14:21,026 
‫- نواجه مشكلة
‫- نعم

188
00:14:23,153 --> 00:14:25,739 
‫- إلى أين تذهبون؟
‫- مشكلة عائلية في مقر النادي

189
00:14:25,823 --> 00:14:28,617 
‫فتاة ساقطة سحبت مسدساً
‫على "جيما" والفتيات

190
00:14:29,243 --> 00:14:31,829 
‫- يا إلهي! هل هن بخير؟
‫- سأذهب لأعرف

191
00:14:33,247 --> 00:14:35,207 
‫أنا حقاً أظن أن الشبان
‫يقولان الحقيقة "كلاي"

192
00:14:35,291 --> 00:14:37,459 
‫نعم، نجا المتدربون من لعبة الـ"روليت"

193
00:14:38,961 --> 00:14:41,630 
‫اسأل "ألفاريز"، اعرف إذا كان بإمكاننا
‫الإعلان عن إذاعة بحث عن "روميو"

194
00:14:41,714 --> 00:14:44,925 
‫حسناً وأنت اذهب معهم
‫يظنون أنك في غرفة الطوارئ

195
00:14:47,011 --> 00:14:49,263 
‫إذاً ماذا أفعل بهذين الشابين؟

196
00:14:51,849 --> 00:14:52,808 
‫مباراة مصارعة في قفص

197
00:14:54,268 --> 00:14:55,102 
‫نعم

198
00:14:56,103 --> 00:14:57,021 
‫جميل

199
00:15:01,066 --> 00:15:02,818 
‫لم أعرف إلى أين أذهب غير هنا

200
00:15:03,611 --> 00:15:07,406 
‫ستؤذي "فون" نفسها
‫إذا لم نفعل شيئاً يا أبي

201
00:15:07,823 --> 00:15:09,700 
‫متى حدث كل هذا يا "دوني"؟

202
00:15:10,784 --> 00:15:12,828 
‫- اسمي "مارغو"
‫- بحرف الـ"الغين"

203
00:15:16,707 --> 00:15:22,046 
‫لا يبدو هذا من شيم أختك
‫منذ متى تتقيأ؟

204
00:15:22,338 --> 00:15:24,381 
‫لطالما عانت من أشياء غريبة تتعلق بالطعام

205
00:15:24,506 --> 00:15:26,634 
‫- منذ متى؟
‫- منذ كانت في 5 من عمرها

206
00:15:26,759 --> 00:15:29,094 
‫كانت تحسب كم حبة "تشيريوس" تأكل...

207
00:15:30,596 --> 00:15:32,056 
‫علينا أن نعالجها

208
00:15:32,848 --> 00:15:34,391 
‫ما رأي أمك؟

209
00:15:34,558 --> 00:15:38,187 
‫رأس "كولين" مملوء بهراء فيلم
‫"تويلف ستيبس"

210
00:15:38,354 --> 00:15:40,689 
‫الأمر كله يتعلق بالحدود والانفصال

211
00:15:40,814 --> 00:15:42,107 
‫يا إلهي!

212
00:15:43,567 --> 00:15:47,780 
‫هناك مركز إعادة تأهيل خاص
‫في "أورانج كاونتي"

213
00:15:47,863 --> 00:15:52,326 
‫مدته نحو 30 يوماً، هناك مكان لها

214
00:15:52,660 --> 00:15:58,374 
‫لكنه ليس رخيصاً، 12 ألف دولار

215
00:15:58,457 --> 00:16:02,336 
‫12 ألف دولار!
‫أستطيع أن أعلمها الكف عن الشراهة مجاناً

216
00:16:02,878 --> 00:16:03,796 
‫حقاً؟

217
00:16:05,464 --> 00:16:09,134 
‫إنه أمر جاد يا أبي، سنخسرها

218
00:16:11,220 --> 00:16:13,931 
‫حسناً

219
00:16:15,307 --> 00:16:21,855 
‫- حسناً، هل ستساعدها؟
‫- نعم، عزيزتي

220
00:16:22,064 --> 00:16:25,401 
‫سنذهب معاً، سندخلها إلى المركز

221
00:16:26,276 --> 00:16:29,780 
‫لا، يجب أن أكون أنا فقط

222
00:16:30,614 --> 00:16:32,783 
‫ستشعر بإحراج شديد
‫وعندئذ لن تذهب إلى هناك

223
00:16:35,661 --> 00:16:37,287 
‫حسناً

224
00:16:38,747 --> 00:16:41,834 
‫سيستغرق جمع النقود مدة من الزمن

225
00:16:41,959 --> 00:16:43,961 
‫أيمكنك البقاء لبعض الوقت؟

226
00:16:44,962 --> 00:16:47,256 
‫- بالتأكيد
‫- حسناً، تعالي

227
00:16:59,893 --> 00:17:01,645 
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

228
00:17:03,063 --> 00:17:04,982 
‫- أين "لايلا"؟
‫- في مقر النادي

229
00:17:05,649 --> 00:17:07,443 
‫- و"إيما"؟
‫- غادرت

230
00:17:08,277 --> 00:17:09,987 
‫قالت كلاماً قاسياً يا "أوب"

231
00:17:10,696 --> 00:17:12,448 
‫قد يكون هذا أمراً لا يعنيني
‫لكن علاقتك...

232
00:17:12,573 --> 00:17:16,035 
‫- أمي، لا تفعلي
‫- سحبت السافلة مسدساً علي

233
00:17:17,077 --> 00:17:19,163 
‫لا، إنها محقة

234
00:17:30,466 --> 00:17:32,760 
‫أنت وغد، كدت تتسبب بمقتل بعض الناس

235
00:17:38,015 --> 00:17:40,017 
‫حتى إنني ما عدت أعرف من تكون

236
00:17:49,943 --> 00:17:50,986 
‫ضع بعض الثلج عليه

237
00:17:54,114 --> 00:17:55,115 
‫حسناً، شكراً

238
00:18:00,120 --> 00:18:02,331 
‫- هل أنت بخير؟
‫- ما رأيك؟

239
00:18:15,969 --> 00:18:17,387 
‫تبدو الطبيبة غاضبة قليلاً

240
00:18:19,223 --> 00:18:21,141 
‫إنها تعيش ما عانيت مجدداً

241
00:18:22,559 --> 00:18:26,814 
‫على الأقل، أعطتك إذناً
‫لا أعتقد أنها سوف تعطيني واحداً

242
00:18:29,399 --> 00:18:32,236 
‫التعرض للضرب والاختطاف
‫يمحو كل شيء نوعاً ما

243
00:18:33,904 --> 00:18:35,656 
‫لا أوصي به كحل

244
00:18:37,032 --> 00:18:38,992 
‫حتى إنني لا أعرف
‫إذا كنت أريد طفلاً آخر يا رجل

245
00:18:40,786 --> 00:18:42,412 
‫اعتقدت أن ذلك هو ما احتجنا إليه وحسب

246
00:18:44,998 --> 00:18:48,001 
‫- أخرجها من حياتك
‫- نعم

247
00:18:50,462 --> 00:18:51,713 
‫ربما لا تريد الخروج

248
00:19:03,183 --> 00:19:04,101 
‫"تارا"

249
00:19:06,353 --> 00:19:10,566 
‫مهلاً! أنا آسف

250
00:19:14,653 --> 00:19:17,656 
‫- أنت تعرف ما يعنيه هذا، صحيح؟
‫- نعم

251
00:19:17,781 --> 00:19:19,199 
‫يجب أن أكون قادرة على الوثوق بك

252
00:19:19,324 --> 00:19:22,828 
‫- لست أنا من أقام علاقة معها
‫- لا يتعلق الأمر بـ"أوب" بل...

253
00:19:24,121 --> 00:19:27,749 
‫بهذا الوضع وبالطريقة التي
‫تعاملون النساء بها

254
00:19:27,916 --> 00:19:30,127 
‫- لا تديني النادي بكامله
‫- أنت تفهم قصدي

255
00:19:32,045 --> 00:19:34,089 
‫لم تعد هذه مسألة انتهاك العهد وحسب
‫يا "جاكس"

256
00:19:35,966 --> 00:19:37,342 
‫أنا أم أبنائك

257
00:19:39,678 --> 00:19:41,263 
‫عندما تؤذيني، تؤذينا جميعاً

258
00:19:43,056 --> 00:19:44,266 
‫لن أؤذيك

259
00:20:04,411 --> 00:20:06,997 
‫وصمة تلك الخيانة لن تخبو

260
00:20:08,457 --> 00:20:09,291 
‫أعرف

261
00:20:13,962 --> 00:20:16,548 
‫سأتأكد من عدم تكرار ذلك

262
00:20:45,369 --> 00:20:47,454 
‫من الأفضل أن تكون مستيقظاً أثناء المراقبة

263
00:20:49,206 --> 00:20:50,332 
‫غادرت للتو

264
00:20:53,585 --> 00:20:57,881 
‫ما الذي ستفعله؟ تلحق بها بقية حياتها؟
‫لا يبدو ذلك مسلياً

265
00:20:59,216 --> 00:21:00,592 
‫أنا لا آبه لنفسي

266
00:21:01,802 --> 00:21:03,595 
‫أنا لا أريد أن يتأذى أحد آخر فقط

267
00:21:05,222 --> 00:21:06,265 
‫وأنا أيضاً

268
00:21:07,641 --> 00:21:08,725 
‫وخاصة أنت

269
00:21:10,894 --> 00:21:14,231 
‫عن طريق القانون أو عن طريق النادي

270
00:21:15,857 --> 00:21:18,777 
‫إذا سقطت أنا، تسقط أنت أيضاً

271
00:21:20,988 --> 00:21:23,115 
‫تلك هي حقيقة الأمر يا "واين"

272
00:21:32,207 --> 00:21:36,044 
‫نعرف أن أحدكما يقول الحقيقة
‫والآخر يكذب

273
00:21:37,129 --> 00:21:38,922 
‫القرار يعود لكما

274
00:21:40,674 --> 00:21:45,053 
‫لن يخرج أحد من هذه الغرفة
‫إلى أن نحصل على إجابة

275
00:21:46,596 --> 00:21:47,514 
‫ما الذي يعنيه ذلك؟

276
00:21:48,557 --> 00:21:50,017 
‫هل من المفترض أن نقتل بعضنا؟

277
00:21:50,267 --> 00:21:51,518 
‫نحن بحاجة إلى الحقيقة فقط

278
00:21:52,352 --> 00:21:57,316 
‫يقع على عاتقكما عبء العثور عليها
‫وإلا فستموتان كلاكما

279
00:22:16,793 --> 00:22:18,628 
‫"كلاي"، جلبت فيديو كاميرا مراقبة المستودع

280
00:22:20,756 --> 00:22:25,802 
‫تفحصت الكاميرات
‫لم يدخل أو يخرج سوى رجالنا

281
00:22:26,053 --> 00:22:27,095 
‫ساد الصمت هناك

282
00:22:27,721 --> 00:22:28,764 
‫حسناً إذاً

283
00:22:30,057 --> 00:22:33,226 
‫عد إلى هناك وأعد هذا إلى رجل "أوزوالد"

284
00:22:33,685 --> 00:22:34,644 
‫حسناً

285
00:22:43,612 --> 00:22:44,529 
‫هل كنت ثملاً؟

286
00:22:46,323 --> 00:22:47,240 
‫لا

287
00:22:52,329 --> 00:22:53,246 
‫لماذا فعلت ذلك؟

288
00:22:57,250 --> 00:22:59,711 
‫وجدت حبوب منع الحمل في غرفتك

289
00:23:04,674 --> 00:23:06,134 
‫فعلت ذلك لتنتقم مني؟

290
00:23:08,261 --> 00:23:09,221 
‫لا أعرف

291
00:23:12,474 --> 00:23:14,518 
‫اسمعي، أعرف أنك لا تريدين طفلاً آخر

292
00:23:21,525 --> 00:23:22,859 
‫أجريت عملية إجهاض

293
00:23:26,822 --> 00:23:27,739 
‫ماذا؟

294
00:23:28,281 --> 00:23:31,868 
‫السنة الماضية
‫قبل أن يدخل الرجال

295
00:23:36,706 --> 00:23:37,624 
‫هل هو طفلي؟

296
00:23:40,043 --> 00:23:40,961 
‫نعم

297
00:23:48,093 --> 00:23:51,138 
‫سأطلب إلى "ماري" أن تأخذ الأولاد
‫سأنام في مقر النادي

298
00:23:52,430 --> 00:23:53,640 
‫وأخبريني بما تريدين فعله

299
00:24:02,941 --> 00:24:03,859 
‫الصمت شديد

300
00:24:06,778 --> 00:24:07,988 
‫هل حقاً تظن أنهما أخذاه؟

301
00:24:09,990 --> 00:24:10,907 
‫هل تظن أنت ذلك؟

302
00:24:12,784 --> 00:24:13,660 
‫من يدري؟

303
00:24:16,997 --> 00:24:18,498 
‫لذلك السبب هما في الداخل

304
00:24:31,136 --> 00:24:32,804 
‫هل ممكن أن تعارض التعليمات؟

305
00:24:35,640 --> 00:24:37,225 
‫بعضها قاس جداً

306
00:24:38,476 --> 00:24:40,228 
‫عرفنا ما هي عندما اشتركنا

307
00:24:44,441 --> 00:24:45,734 
‫هل تزعجك مسألة العرق الأسود؟

308
00:24:48,028 --> 00:24:49,154 
‫مع "فيونا" وغيرها؟

309
00:24:50,947 --> 00:24:54,409 
‫- كانت "فيونا" سيدة عجوز
‫- نعم، أعرف، لكن مع ذلك

310
00:24:58,747 --> 00:25:01,082 
‫اسمع، التعليمات تسري منذ اليوم الأول

311
00:25:02,334 --> 00:25:03,460 
‫إنه وقت مختلف

312
00:25:04,502 --> 00:25:06,338 
‫أنا لا أقول إنني أوافق عليها كلها

313
00:25:07,589 --> 00:25:11,259 
‫لكن كما تعلم
‫إذا بدأت أختار أي منها سأتبع

314
00:25:12,802 --> 00:25:14,346 
‫سينهار كل شيء

315
00:25:20,268 --> 00:25:21,186 
‫نعم

316
00:25:25,523 --> 00:25:26,608 
‫كان ذلك "ألفاريز"

317
00:25:27,692 --> 00:25:30,403 
‫يريد "روميو" أن يأتي ويرى المستودع
‫ويأخذ بضاعته

318
00:25:30,904 --> 00:25:32,239 
‫- تباً
‫- نعم

319
00:25:32,948 --> 00:25:33,949 
‫ماذا عن "رافي"؟

320
00:25:35,242 --> 00:25:38,328 
‫ضغط عليه بقوة
‫إنه مقتنع أنه ليس هو

321
00:25:38,411 --> 00:25:40,664 
‫ماذا لو كنا مقتنعين
‫أنه لم يكن أحد رجالنا؟

322
00:25:42,415 --> 00:25:43,625 
‫حتماً إنه أحد المتدربين

323
00:25:46,419 --> 00:25:47,545 
‫أعطيناهما فرصة

324
00:25:49,506 --> 00:25:51,258 
‫اتصل بـ"تشيبس"
‫وأعلمه بما يجري

325
00:25:51,549 --> 00:25:52,467 
‫حسناً

326
00:25:53,218 --> 00:25:54,302 
‫يا إلهي!

327
00:25:55,804 --> 00:25:58,598 
‫يا رجل، يحتاج القطيع أحياناً
‫إلى تخفيض العدد

328
00:26:09,901 --> 00:26:13,321 
‫سيصل "روميو" إلى هنا بعد ساعة
‫علينا أن نقضي على أحد هذين الرجلين

329
00:26:14,322 --> 00:26:16,116 
‫- هل أنت جاد؟
‫- نعم

330
00:26:16,783 --> 00:26:20,161 
‫يا إلهي! أرعبناهما بخدعة المسدس
‫بما فيه الكفاية

331
00:26:20,328 --> 00:26:22,872 
‫إنها الطريقة الوحيدة
‫لتهدئة غضب الاتحاد

332
00:26:22,998 --> 00:26:24,541 
‫سوف يطالبون بجثة المذنب

333
00:26:24,874 --> 00:26:27,585 
‫وإذا لم نعطهم إياها
‫فسيعتبرون تلك إشارة ضعف

334
00:26:27,669 --> 00:26:30,422 
‫ومن ثم سيريدون المزيد من الدم
‫ليس أمامي أي خيار

335
00:26:31,131 --> 00:26:34,259 
‫انتظر، على حد علمنا
‫"ألفاريز" يخدعنا

336
00:26:34,801 --> 00:26:38,179 
‫هو يدافع عن رجله؟
‫ماذا يثبت ذلك؟

337
00:26:38,305 --> 00:26:40,140 
‫"جوسي"، خرج الأمر عن سيطرتنا

338
00:26:42,350 --> 00:26:43,977 
‫علينا أن نعطي "فيل" و"رات" فرصة أخيرة

339
00:26:52,569 --> 00:26:53,903 
‫هناك رجل في طريقه إلى هنا

340
00:26:54,529 --> 00:26:56,281 
‫وهو يتوقع أن تكون كل كمية الكوكائين هنا

341
00:26:57,449 --> 00:27:01,536 
‫تلك عبوة المفقودة لا تتعلق بكما
‫بل تعني المشاكل للنادي بكامله

342
00:27:03,038 --> 00:27:04,998 
‫فسأعطيكما فرصة أخيرة

343
00:27:06,082 --> 00:27:11,796 
‫سنخرج وندخن سيجارة
‫ومن أخذ العبوة هو شخص نعرفه

344
00:27:12,422 --> 00:27:15,800 
‫لا بد أنه هنا في مكان ما
‫ما عليه إلا أن يعيده

345
00:27:17,385 --> 00:27:20,430 
‫بلا أسئلة ولا عواقب

346
00:27:23,016 --> 00:27:24,184 
‫مهلاً يا "هوب"

347
00:27:25,852 --> 00:27:27,270 
‫لديكما 15 دقيقة

348
00:27:36,071 --> 00:27:38,907 
‫حتى إذا ظهرت عبوة المخدرات
‫سيخرجان هذان الاثنان من النادي

349
00:27:39,366 --> 00:27:42,035 
‫لكن على الأقل، لن يموتا
‫وسنستعيد الكوكائين

350
00:27:44,120 --> 00:27:47,499 
‫"هابي"، اذهب واجلس على دراجاتهما
‫امنع أي خطة محتملة للهروب

351
00:27:50,126 --> 00:27:55,173 
‫علي أن أقضي حاجة
‫لنفهم الأمر، أمهلهما 15 دقيقة

352
00:28:02,972 --> 00:28:04,182 
‫أيمكنني أن أساعدك؟

353
00:28:07,143 --> 00:28:10,522 
‫أيها المأمور "روزفلت"
‫أنا "واين أنسر"

354
00:28:11,231 --> 00:28:12,190 
‫نعم

355
00:28:14,442 --> 00:28:16,945 
‫هل من مكان نستطيع أن نتحدث فيه؟

356
00:28:29,499 --> 00:28:30,458 
‫ما الذي يشغل بالك؟

357
00:28:31,126 --> 00:28:37,298 
‫ثمة سبب يدفعني للاعتقاد
‫أن الطبيبة "تارا نولز" في خطر ما

358
00:28:37,424 --> 00:28:39,551 
‫- هل هي زوجة "جاكس تيلر"؟
‫- نعم

359
00:28:43,555 --> 00:28:48,268 
‫- هل بإمكانك التوضيح أكثر؟
‫- لا أعرف أكثر من ذلك

360
00:28:50,270 --> 00:28:55,066 
‫حسناً، وفقاً لما فهمته
‫كنت على جدول رواتب "كلاي مورو"

361
00:28:56,443 --> 00:28:57,944 
‫أظن أنك تعرف أكثر من ذلك بكثير

362
00:28:58,111 --> 00:29:03,908 
‫لم أكن تحت إمرة أحد قط
‫تعلمت كيف أعمل مع النادي

363
00:29:04,534 --> 00:29:07,203 
‫كان المهم هو مصلحة "تشارمنغ"

364
00:29:09,247 --> 00:29:10,165 
‫وليس مصلحتي أنا

365
00:29:11,416 --> 00:29:12,250 
‫حسناً

366
00:29:14,878 --> 00:29:18,965 
‫إذا كنت تريدني أن أراقب الطبيبة فعليك
‫أن تزودني بالمعلومات وأنت تعرف ذلك

367
00:29:21,301 --> 00:29:23,094 
‫إذاً من الذي يحاول أن يؤذيها
‫أيها الرئيس؟

368
00:29:24,846 --> 00:29:28,641 
‫قد سمعت بضعة أشياء وظننتك
‫تريد معرفتها

369
00:29:30,977 --> 00:29:33,021 
‫أنت تعرف أنه إذا وقع مكروه لها

370
00:29:33,813 --> 00:29:35,231 
‫سآتي إليك طالباً الإجابات

371
00:30:04,969 --> 00:30:07,972 
‫- مرحباً
‫- مرحباً

372
00:30:08,681 --> 00:30:10,809 
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- آخذ استراحة من الحراسة

373
00:30:11,518 --> 00:30:12,477 
‫ماذا تفعل؟

374
00:30:18,316 --> 00:30:19,692 
‫يا إلهي! أنت من أخده؟

375
00:30:21,277 --> 00:30:23,905 
‫على رسلك يا رجل، أنا لا أحمل مسدساً

376
00:30:27,575 --> 00:30:29,035 
‫تباً يا "جوس"

377
00:30:30,453 --> 00:30:35,500 
‫- عليك أن تسمح لي بالشرح
‫- نعم، لنعد إلى المستودع، هيا بنا

378
00:30:38,419 --> 00:30:39,337 
‫حسناً

379
00:30:41,589 --> 00:30:42,507 
‫خذ

380
00:31:10,577 --> 00:31:12,161 
‫هل وجدت شيئاً هناك يا "جوس"؟

381
00:31:24,340 --> 00:31:27,927 
‫"جوس"؟ "جوسي"؟

382
00:31:31,514 --> 00:31:33,641 
‫- ما هذا؟
‫- يا للهول!

383
00:31:36,519 --> 00:31:37,854 
‫خرجت لأقضي حاجة

384
00:31:38,271 --> 00:31:41,566 
‫رأيته يسحب شيئاً من بين الأوراق
‫رآني وأُصيب بالذعر

385
00:31:41,816 --> 00:31:42,650 
‫حاول أن يقتلني

386
00:31:43,860 --> 00:31:45,403 
‫أُصبت برصاصة وأنا أحاول أن آخذ المسدس

387
00:31:49,157 --> 00:31:50,533 
‫يا للهول! هيا

388
00:31:57,248 --> 00:31:59,959 
‫- كاذب وغد
‫- هل أمسكت به؟

389
00:32:05,965 --> 00:32:08,343 
‫- هناك، اذهب إلى هناك
‫- تباً، ما الذي حدث؟

390
00:32:10,303 --> 00:32:11,554 
‫كان "مايلز"

391
00:32:12,096 --> 00:32:14,515 
‫رآه "جوسي" يخرج هذا من مخبئه

392
00:32:16,184 --> 00:32:18,686 
‫- تباً! "مايلز"!
‫- إنه جثة هامدة

393
00:32:19,729 --> 00:32:21,648 
‫ينبغي أن أطلق النار عليكم
‫لضمه للنادي

394
00:32:24,150 --> 00:32:26,069 
‫- أحسنت صنعاً يا "جوسي"
‫- نعم

395
00:32:27,779 --> 00:32:32,533 
‫- اسمعوا سيصل "روميو" في أي دقيقة
‫- سننظف هذا ونحزمه

396
00:32:32,659 --> 00:32:33,868 
‫ضعه في الشاحنة

397
00:32:37,288 --> 00:32:40,833 
‫ادفن اللص في مكان عميق بلا أثر، أتفهم؟

398
00:32:41,000 --> 00:32:42,919 
‫- اطلب من "لوريل" و"هاردي" القيام بهذا
‫- نعم، سأفعل

399
00:32:44,796 --> 00:32:46,839 
‫عندما تنتهي من هنا، اعثر علي

400
00:32:47,090 --> 00:32:49,300 
‫هذا غير منطقي، "مايلز"؟

401
00:32:50,760 --> 00:32:53,680 
‫أحياناً، تحدث الخيانة متأخرة قليلاً
‫على ما أظن

402
00:32:53,930 --> 00:32:55,640 
‫من حسن الحظ أنها حدثت الآن

403
00:32:57,892 --> 00:33:00,645 
‫- هل تذكر؟
‫- لا، نعم

404
00:33:01,354 --> 00:33:03,231 
‫لا، ربما

405
00:33:04,023 --> 00:33:05,692 
‫هل كنت هناك بالتأكيد؟

406
00:33:06,067 --> 00:33:07,527 
‫شراب الليمون

407
00:33:15,034 --> 00:33:15,952 
‫"تيغ"

408
00:33:17,662 --> 00:33:18,788 
‫سآتي على الفور يا عزيزتي

409
00:33:21,958 --> 00:33:24,794 
‫- ماذا؟
‫- تحدثت إلى "كولين"

410
00:33:25,670 --> 00:33:26,504 
‫ماذا؟

411
00:33:27,672 --> 00:33:30,049 
‫"فون" بخير

412
00:33:31,259 --> 00:33:35,263 
‫إنها في "شيكاغو" مع صديقها
‫منذ أسبوعين

413
00:33:35,555 --> 00:33:39,308 
‫ليست مصابة بالشره المرضي
‫"دون" تحتال عليك يا عزيزي

414
00:33:40,393 --> 00:33:42,979 
‫لماذا تريد 12 ألف دولار إذاً؟

415
00:33:43,146 --> 00:33:46,149 
‫لا أعرف، لماذا لا تسألها؟

416
00:33:46,899 --> 00:33:47,900 
‫ربما

417
00:33:50,778 --> 00:33:51,863 
‫هل أنت بخير يا "تيغ"؟

418
00:33:54,157 --> 00:33:56,284 
‫نعم، شكراً

419
00:34:01,622 --> 00:34:04,625 
‫لذلك يتوجب على الأمهات
‫أن يغرقن المولودات البنات

420
00:34:12,091 --> 00:34:13,092 
‫30 عبوة

421
00:34:15,094 --> 00:34:16,721 
‫هذا جيد

422
00:34:19,599 --> 00:34:20,933 
‫متى موعد شحنتك التالية؟

423
00:34:21,350 --> 00:34:24,187 
‫رجالنا في الشمال
‫يحصلون عليها من الأيرلنديين

424
00:34:24,604 --> 00:34:26,814 
‫يضعونها في براميل الزيت

425
00:34:28,149 --> 00:34:30,943 
‫- أنتم البيض أذكياء جداً
‫- نتدبر أمرنا

426
00:34:34,280 --> 00:34:35,740 
‫هل لي بدقيقة من وقتك؟

427
00:34:43,956 --> 00:34:47,043 
‫- يبدو أن هناك كيساً ناقصاً
‫- لا، غير صحيح

428
00:34:49,045 --> 00:34:51,839 
‫- لن يتكرر هذا
‫- أعرف

429
00:34:57,970 --> 00:34:59,263 
‫هل نواجه أي مشكلة؟

430
00:35:02,433 --> 00:35:03,351 
‫نعم

431
00:35:04,894 --> 00:35:06,687 
‫لدينا تهديد داخلي

432
00:35:06,771 --> 00:35:09,774 
‫أحد أفراد العائلة وجد بالصدفة...

433
00:35:11,025 --> 00:35:12,902 
‫بعض معلوماتنا الحساسة

434
00:35:14,654 --> 00:35:17,573 
‫- هذا سيئ جداً
‫- أعرف

435
00:35:23,204 --> 00:35:24,330 
‫إنها طبيبتنا

436
00:35:26,415 --> 00:35:28,793 
‫لديها بعض المعلومات

437
00:35:30,461 --> 00:35:34,173 
‫خرج الأمر من يدنا
‫وأخشى أن تكشف أمرنا

438
00:35:34,257 --> 00:35:36,509 
‫أليست الطبيبة هي زوجة نائب الرئيس؟

439
00:35:38,261 --> 00:35:39,095 
‫نعم

440
00:35:40,847 --> 00:35:42,348 
‫هو لا يعلم بذلك

441
00:35:44,725 --> 00:35:47,436 
‫إنه قرار صعب جداً بالنسبة لك يا صديقي

442
00:35:47,520 --> 00:35:52,358 
‫ثق بي، كان ذلك وحشياً
‫لكن يجب القيام به

443
00:35:56,487 --> 00:36:02,660 
‫أحتاج إلى شخص من الخارج
‫كنت أرجو أن ترغب في تولي الأمر

444
00:36:08,958 --> 00:36:10,751 
‫أحتاج بضعة أيام لترتيب لأمر

445
00:36:12,670 --> 00:36:13,588 
‫حسناً

446
00:36:14,463 --> 00:36:18,676 
‫سأحتاج إلى جميع معلوماتها بما فيها
‫صورة لها وسيارتها وجدول دوامها

447
00:36:20,011 --> 00:36:23,514 
‫- سيصبح الأمر مكلفاً جداً
‫- مهما تطلب الأمر

448
00:36:25,600 --> 00:36:26,642 
‫"روميو"

449
00:36:29,645 --> 00:36:32,148 
‫آسف لسماحي بحدوث ذلك

450
00:36:34,609 --> 00:36:36,152 
‫سنسوي المسألة

451
00:36:46,162 --> 00:36:51,042 
‫- اسمع، هل كل شيء على ما يرام؟
‫- نعم، كل شيء جيد

452
00:37:02,845 --> 00:37:08,351 
‫"سأؤذيك وبعدها سأقتلك
‫أيتها الطبيبة الساقطة"

453
00:37:12,563 --> 00:37:14,106 
‫شكراً يا أبي

454
00:37:26,661 --> 00:37:27,620 
‫إلى اللقاء

455
00:37:31,582 --> 00:37:33,167 
‫أعطيتها النقود

456
00:37:34,168 --> 00:37:35,670 
‫نعم

457
00:37:36,295 --> 00:37:40,800 
‫- ستعود من أجل المزيد
‫- نعم، أعرف

458
00:38:07,660 --> 00:38:10,037 
‫ما الأمر؟
‫هل تشعر بالغيرة؟

459
00:38:11,789 --> 00:38:14,000 
‫إذاً، هل أستطيع أن أكون
‫فتاتك السيئة وحسب؟

460
00:38:15,084 --> 00:38:15,918 
‫هذا صحيح

461
00:38:57,668 --> 00:38:58,878 
‫"سانز أوف أناركي"

462
00:39:16,937 --> 00:39:21,150 
‫بدلت الملاءات
‫أنت على خير ما يرام هناك

463
00:39:21,859 --> 00:39:22,985 
‫شكراً أمي

464
00:40:12,159 --> 00:40:16,956 
‫إذا اقتربت مجدداً من ناديّ
‫أوعائلتي سأقتلك

465
00:40:18,124 --> 00:40:19,041 
‫هل تفهمين؟

466
00:40:23,712 --> 00:40:24,880 
‫يا عاهرة

467
00:41:31,405 --> 00:41:35,618 
‫"سأؤذيك وبعدها سأقتلك
‫أيتها الطبيبة الساقطة"

468
00:42:07,942 --> 00:42:09,944 
‫ترجمة "مي بيطار"

