﻿1
00:00:01,501 --> 00:00:03,336 
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:03,461 --> 00:00:06,005 
‫وجدت بعض رسائل "جيه تي" القديمة

3
00:00:06,131 --> 00:00:08,216 
‫أراد "جون" أن ينهي العلاقة
‫مع الأيرلنديين

4
00:00:08,341 --> 00:00:12,137 
‫وأن يمنع النادي من بيع الأسلحة
‫فقُتل قبل أن يُعقد ذلك الاجتماع

5
00:00:12,262 --> 00:00:16,057 
‫أوقف عملية تهريب المخدرات
‫وإلا سأدع باقي النادي يقرأ الرسائل

6
00:00:18,977 --> 00:00:19,978 
‫أين هي؟

7
00:00:20,812 --> 00:00:23,148 
‫- أين الرسائل؟
‫- هل ما زالت مع "تارا"؟

8
00:00:23,273 --> 00:00:26,484 
‫- لا تقحمها في هذا
‫- فات الأوان

9
00:00:29,070 --> 00:00:32,490 
‫لدينا تهديد داخلي
‫وأخشى أن تكشف أمرنا

10
00:00:32,574 --> 00:00:34,826 
‫أليست الطبيبة هي زوجة نائب الرئيس؟

11
00:00:34,993 --> 00:00:38,079 
‫- كنت أرجو أن ترغب في تولي الأمر
‫- سنسوي المسألة

12
00:00:38,204 --> 00:00:41,791 
‫مؤتمر في مشفى "بروفيدنس"
‫في "أوريغون"، ويهمهم حضوري

13
00:00:42,292 --> 00:00:45,378 
‫عليك أن تذهبي
‫وخذي الأولاد معك

14
00:00:45,503 --> 00:00:49,340 
‫- اطلب منه أن يسحب عينة من الحمولة
‫- إذا أمسكوا به، سيقتلونه

15
00:00:49,632 --> 00:00:52,594 
‫- يا إلهي! أنت من أخده؟ هيا بنا
‫- خذ

16
00:00:56,639 --> 00:01:00,477 
‫طريقة تعاملك مع "مايلز"
‫جعلتني فخوراً بك، أنت تستحق هذا

17
00:01:15,283 --> 00:01:16,159 
‫ماذا يجري؟

18
00:01:18,912 --> 00:01:20,246 
‫أحتاج نصيحتك يا صاح

19
00:01:27,212 --> 00:01:28,087 
‫ما هذا؟

20
00:01:30,131 --> 00:01:32,217 
‫ظظننت علقت بسلاسل الأمان
‫التي وضعها أوزوالد

21
00:01:41,309 --> 00:01:42,852 
‫تباً يا "جوس"!

22
00:01:44,395 --> 00:01:45,647 
‫لا أعرف ماذا حدث يا صاح؟

23
00:01:47,857 --> 00:01:50,652 
‫أظن أن السجن،

24
00:01:52,070 --> 00:01:52,946 
‫والروس،

25
00:01:55,323 --> 00:01:56,449 
‫ثم "مايلز" و...

26
00:01:59,619 --> 00:02:01,329 
‫لست واثقاً كيف نتولى الأمر

27
00:02:04,374 --> 00:02:07,335 
‫كانت غلطة، أعرف ذلك

28
00:02:09,587 --> 00:02:10,755 
‫حسناً، أمهلنا دقيقة

29
00:02:18,805 --> 00:02:20,431 
‫يا إلهي!

30
00:02:22,892 --> 00:02:26,396 
‫وجدته عند "أوزوالد"
‫يحاول إخفاء الدليل

31
00:02:31,234 --> 00:02:32,819 
‫أعضاء النادي لا يقتلون أنفسهم

32
00:02:34,445 --> 00:02:37,240 
‫النادي سيصوت لإبعاده
‫لا أحد سيثق به

33
00:02:40,785 --> 00:02:41,661 
‫أعرف

34
00:02:45,123 --> 00:02:46,166 
‫ولكن أنت تثق به؟

35
00:02:52,755 --> 00:02:57,093 
‫أول مرة قتلت من أجل الأيرلنديين
‫كان شرطياً شاباً في "أوماغ"

36
00:02:58,887 --> 00:02:59,762 
‫كان في مثل عمري

37
00:03:01,306 --> 00:03:02,849 
‫كان يمكن أن نكون زميلين بالمدرسة

38
00:03:05,435 --> 00:03:08,396 
‫أطلقت رصاصتين على مؤخرة رأس ذاك الفتى

39
00:03:10,773 --> 00:03:15,486 
‫لم يتوقع ما حدث
‫الموضوع جعلني أنهار يا "جاكي"

40
00:03:17,655 --> 00:03:19,866 
‫كدت أشنق نفسي على تلك الشجرة

41
00:03:25,371 --> 00:03:28,082 
‫هناك فرق كبير بين التفكير بالأمر
‫وبين القيام به

42
00:03:30,877 --> 00:03:31,711 
‫نعم

43
00:03:35,298 --> 00:03:37,926 
‫دعني أراقبه لبعض الوقت

44
00:03:38,843 --> 00:03:41,596 
‫لأفهمه وأفهم ما وراءه

45
00:03:44,849 --> 00:03:47,769 
‫ولكن علينا أن ندع "كلاي"
‫يستبعده من هذا الاتحاد اللعين

46
00:03:53,691 --> 00:03:54,567 
‫نعم، حسناً

47
00:04:03,493 --> 00:04:05,286 
‫عضو اتحاد "لوبو" الذي ضغطنا عليه
‫كان يقول الحقيقة

48
00:04:06,287 --> 00:04:08,831 
‫معلوماتنا تؤكد وجود 24 عضواً
‫من اتحاد "لوبو سونورا" في المنطقة

49
00:04:08,957 --> 00:04:11,918 
‫- يعقدون التحالفات لشراء الكوكائين
‫- بمن يتصلون؟

50
00:04:12,585 --> 00:04:15,255 
‫- لسنا واثقين
‫- ماذا عن "هنري لين"؟

51
00:04:16,881 --> 00:04:19,217 
‫- هل الصينيون يتوسعون؟
‫- لا أعتقد ذلك

52
00:04:19,759 --> 00:04:22,887 
‫تجارة الصينيين للهيروين كانت تنمو
‫قد سيطروا على "مايز"

53
00:04:24,097 --> 00:04:27,767 
‫هذه منطقة عصابة "ناينرز"
‫هل تنازل "ليروي" عن منطقته ببساطة؟

54
00:04:29,519 --> 00:04:30,436 
‫تباً!

55
00:04:31,229 --> 00:04:33,273 
‫ربما "ليروي" هو الذي يتوسع

56
00:04:35,692 --> 00:04:38,528 
‫- ووجد لنفسه منتجاً جديداً
‫- يا للهول!

57
00:04:38,653 --> 00:04:42,156 
‫هذا يفسر سبب اختفائه حينما
‫حاولنا الاتصال بهم في المرات الأخيرة

58
00:04:42,240 --> 00:04:46,703 
‫- ما علاقتك بهم؟
‫- علاقة سلام، وكانت كذلك لعامين

59
00:04:46,786 --> 00:04:49,497 
‫نعم، يُفترض أن نوصل لهم
‫الأسلحة الأسبوع القادم

60
00:04:50,331 --> 00:04:54,377 
‫سنقدم الموعد ونتقابل اليوم
‫وسنعرف موقفهم

61
00:04:54,961 --> 00:05:00,425 
‫لدي 36 رجلاً قادمون وسيصلون في الظهيرة
‫سنقوم بدعمكم

62
00:05:09,058 --> 00:05:11,853 
‫إن كانت جماعة "ناينرز" تشتري من "لوبو"
‫فهذا الرجل سيذبحهم

63
00:05:13,646 --> 00:05:18,359 
‫هذا سيغير الموقف بأكمله في "أوكتاون"
‫وسيلغي الدبلوماسية تماماً

64
00:05:18,568 --> 00:05:20,403 
‫ربما آن أوان تنظيف صفوفنا

65
00:05:22,530 --> 00:05:24,157 
‫العلاقات مبالغ في أهميتها

66
00:06:26,052 --> 00:06:26,928 
‫شكراً يا أمي

67
00:06:29,055 --> 00:06:30,264 
‫هل تحدثت مع أبيك اليوم؟

68
00:06:32,767 --> 00:06:35,228 
‫- لا
‫- عزيزتي...

69
00:06:42,735 --> 00:06:45,363 
‫- أين "جوس"؟
‫- المآمير يغادرون "تي إم"

70
00:06:45,530 --> 00:06:48,783 
‫لذا فقد أرسلته إلى مبنى النادي ليبحث عن
‫أجهزة التنصت ويفحص الأقراص الصلبة

71
00:06:49,450 --> 00:06:51,661 
‫- جيد
‫- هل حقاً تعتقد أن "ليروي" يخوننا

72
00:06:52,036 --> 00:06:54,539 
‫- وتحالف مع "لوبو"؟
‫- كل شيىء يشير إلى ذلك

73
00:06:55,790 --> 00:06:57,834 
‫إذاً، ماذا سيحدث الآن؟

74
00:06:58,000 --> 00:07:00,962 
‫نعم، ماذا سيحدث حينما نكتشف أن اتحاد
‫"لوبو" يعمل مع السلفادوريين

75
00:07:01,045 --> 00:07:04,382 
‫أو الأرمن؟ هل سنواجه الجميع؟

76
00:07:04,632 --> 00:07:08,010 
‫لسنا نحن من سنتولى زمام الأمور
‫إنها معركة "روميو" و"لويس"

77
00:07:09,387 --> 00:07:13,349 
‫إن كانت الـ"ناينرز" تعمل مع "لوبو"
‫فسنجعلهم يرتّبون اجتماعاً

78
00:07:13,891 --> 00:07:17,603 
‫ويستطيع "غاليندو" تولي الأمر بعد ذلك
‫ونعيد هذه المشكلة إلى حدودها

79
00:07:19,021 --> 00:07:23,192 
‫نعم، لأن خططنا مع هؤلاء الرجال
‫نجحت بشكل ممتاز

80
00:07:23,359 --> 00:07:28,030 
‫كفى! وسننفذ الخطة

81
00:07:29,240 --> 00:07:32,368 
‫إن كنت لا تستطيع دعم ذلك
‫فسلّم شارتك

82
00:07:38,040 --> 00:07:40,209 
‫الأيرلنديون و"أوشاي" و"رورك"

83
00:07:43,004 --> 00:07:45,256 
‫"غيلن"، أقدر هذه المكالمة

84
00:07:45,756 --> 00:07:49,093 
‫قد ناقشنا طلبك
‫وردود الأفعال متباينة

85
00:07:49,719 --> 00:07:53,681 
‫المجلس قلق من السيد "غاليندو"
‫أسلحة "آر بي جي" ورشاشات عيار 50

86
00:07:53,806 --> 00:07:56,559 
‫- هذه الأسلحة تحتل عناوين الصحف
‫- الرجل الذي يدير العملية هو "بارادا"...

87
00:07:57,643 --> 00:08:01,981 
‫- أنا أثق به، إنه جندي مثلنا تماماً
‫- حسناً

88
00:08:02,064 --> 00:08:05,985 
‫- ولكنه في حرب مختلفة تماماً
‫- لا يمكننا انتقاده

89
00:08:06,652 --> 00:08:08,946 
‫لو تحملنا مسؤولية كل رصاصة
‫يتم إطلاقها من أسلحتنا...

90
00:08:09,113 --> 00:08:12,658 
‫نعرف طريقة عمل الاتحاد، إنهم همجيون

91
00:08:12,742 --> 00:08:17,038 
‫"غاليندو" سيشترى أسلحة خلال شهرين
‫أكثر من جميع المشترين لدي

92
00:08:17,121 --> 00:08:18,414 
‫في العامين الماضيين مجتمعين

93
00:08:20,416 --> 00:08:21,459 
‫اجلس معهم يا أخي

94
00:08:22,460 --> 00:08:26,214 
‫إن لم يعجبك ما تسمعه
‫خذ أسلحتك الكبيرة وارحل

95
00:08:26,589 --> 00:08:30,384 
‫- وستكون أنت في ذلك الاجتماع؟
‫- بالتأكيد، أنا رجلك يا "غيلن"

96
00:08:31,135 --> 00:08:36,057 
‫اسمع...سأساعدك لتعقد أكبر صفقة
‫في تاريخ منظمتك

97
00:08:40,228 --> 00:08:43,189 
‫رتب الاجتماع وسنكون هناك
‫ولكن بدون ضمانات

98
00:08:44,190 --> 00:08:46,984 
‫مفهوم، شكراً

99
00:08:57,453 --> 00:09:00,206
{\an8}‫رجالك غادروا ومسرح الجريمة تم غلقه

100
00:09:00,665 --> 00:09:02,041
{\an8}‫إنها مجرد عملية ملاحقة

101
00:09:03,751 --> 00:09:07,505
{\an8}‫يجب أن تجيب على هاتفك
‫حين أتصل بك يا "جوس"

102
00:09:13,594 --> 00:09:19,100
{\an8}‫يوجد بالكيس 6 أجهزة تنصت
‫وأعرف أنك مسؤول عن اتصالات النادي

103
00:09:21,102 --> 00:09:22,103 
‫قد انتهيت

104
00:09:25,064 --> 00:09:26,357 
‫لم يعد بإمكاني القيام بذلك

105
00:09:30,444 --> 00:09:35,157 
‫- يا للهول! ماذا فعلت؟
‫- أخبرهم أنني أريد الانسحاب

106
00:09:46,460 --> 00:09:48,254 
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

107
00:09:48,754 --> 00:09:49,839 
‫هل مازلت غاضبة مني؟

108
00:09:50,464 --> 00:09:51,340
{\an8}‫لا

109
00:09:52,174 --> 00:09:54,844
{\an8}‫- تفضلي
‫- إنها سياسة المشفى

110
00:09:54,969 --> 00:09:57,013
{\an8}‫يجب الإبلاغ عن أي تهديد ضد الموظفين

111
00:09:57,096 --> 00:09:58,723 
‫أعرف، أنا بخير

112
00:10:00,808 --> 00:10:03,853
{\an8}‫هناك مؤتمر عن الأطفال حديثي الولادة غداً
‫تستضيفه مشفى "بروفيدنس"

113
00:10:03,936 --> 00:10:04,895 
‫سأذهب إليه

114
00:10:07,857 --> 00:10:12,653
{\an8}‫جيد، يسعدني سماع ذلك
‫سيكون مناسباً لك يا "تارا"

115
00:10:14,196 --> 00:10:15,156
{\an8}‫نعم

116
00:10:19,035 --> 00:10:21,829 
‫- أريد أن أطلب صنيعاً
‫- بالتأكيد

117
00:10:35,217 --> 00:10:36,802 
‫سأترك معك شيئاً

118
00:10:39,221 --> 00:10:42,016 
‫- لو أصابني مكروه...
‫- ماذا تقصدين؟ ماذا سيحدث؟

119
00:10:42,141 --> 00:10:46,687 
‫لا، لا شيء، ولكن لو حدث شيء...

120
00:10:47,897 --> 00:10:49,190 
‫أريدك أن تعطيه لـ"جاكس"

121
00:10:51,067 --> 00:10:54,487 
‫وإن لم يكن "جاكس"، لـ"بايني وينستون"
‫هل يمكنك القيام بذلك؟

122
00:10:55,112 --> 00:10:56,989 
‫- لا يعجبني ذلك
‫- لا، ليس شيئاً غير قانوني

123
00:10:57,114 --> 00:10:59,450 
‫إنها مجرد بضع رسائل و...

124
00:11:02,411 --> 00:11:03,287 
‫ما الأمر؟

125
00:11:08,000 --> 00:11:09,502 
‫لا بد أنني تركتها بالبيت

126
00:11:13,547 --> 00:11:14,632 
‫سأكون هنا طوال اليوم

127
00:11:15,841 --> 00:11:18,677 
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، سآتي وأجدك، شكراً

128
00:11:29,063 --> 00:11:30,731 
‫أيتها الساقطة المنافقة

129
00:11:32,650 --> 00:11:34,527
{\an8}‫هل أعطيت "جوس" أجهزة التنصت؟

130
00:11:35,194 --> 00:11:38,531
{\an8}‫إنه يجارينا في خداعنا
‫أخبرني أن أشي به وأنه

131
00:11:39,031 --> 00:11:43,411
{\an8}‫- أشك في ذلك، إنه يختبرنا
‫- لا، لم يفعل ذلك

132
00:11:45,037 --> 00:11:47,832 
‫حاول أن يشنق نفسه والكدمات تغطي رقبته

133
00:11:50,793 --> 00:11:53,379 
‫- هذا مؤسف
‫- إنه غير مستقر

134
00:11:54,088 --> 00:11:56,757 
‫ولا يبالي لو قتلوه لن يكون ذا فائدة لنا

135
00:11:59,135 --> 00:12:00,344
{\an8}‫دعه يسمع الشريط

136
00:12:01,262 --> 00:12:05,182 
‫تم تسجيله في غرفة الزيارة
‫في "ستوكتون" منذ يومين

137
00:12:05,307 --> 00:12:07,059 
‫بين "روبرت مونسون" و"أوتو ديليني"

138
00:12:08,144 --> 00:12:10,104 
‫- هل وجدته؟
‫- نعم

139
00:12:10,604 --> 00:12:13,732 
‫"جورجي كاروسو"، هو الذي قتلها

140
00:12:14,108 --> 00:12:16,944 
‫- هل أنهيت الأمر؟
‫- نعم

141
00:12:19,989 --> 00:12:20,990 
‫قضينا عليه

142
00:12:24,827 --> 00:12:27,079 
‫- ستنال من "مونسون" بتهمة القتل
‫- ليس بالضبط

143
00:12:28,622 --> 00:12:31,876 
‫هذا "جورجي كاروسو"
‫ملك الأفلام الإباحية

144
00:12:32,334 --> 00:12:34,587 
‫- تم التقاط هذه بالأمس
‫- بالأمس؟

145
00:12:38,048 --> 00:12:39,925 
‫- لماذا كذب "مونسون"؟
‫- الشعور بالذنب

146
00:12:40,384 --> 00:12:42,344 
‫كان يعاشر زوجة "أوتو" التي توفيت الآن

147
00:12:42,470 --> 00:12:46,515 
‫كان يحاول تخفيف ألم "أوتو"
‫بإقناعه أن "كاروسو" قتلها

148
00:12:46,724 --> 00:12:48,017 
‫وأن النادي قضى عليه

149
00:12:50,603 --> 00:12:52,730 
‫إذاً، ستقوم بقلب "أوتو" ضد "مونسون"

150
00:12:53,606 --> 00:12:57,568 
‫"أوتو" تحمل ألماً ومعاناة
‫من أجل منظمته...

151
00:12:58,527 --> 00:13:00,321 
‫أكثر مما تحمله أي مجرم آخر

152
00:13:02,531 --> 00:13:04,700 
‫أعتقد أن هذه الخيانة
‫ستجعله يتخطى الحدود

153
00:13:05,868 --> 00:13:09,455 
‫حتى لو أنهيت صلتك القديمة
‫فلا تزال تحتاج الحاضر

154
00:13:09,538 --> 00:13:11,874 
‫سيكون لدينا ما يكفي لنحاكمه به

155
00:13:13,292 --> 00:13:15,753 
‫أحتاج فقط إلى بعض التفاصيل من "جوس"

156
00:13:16,003 --> 00:13:18,130 
‫- لا أعتقد أنك ستحصل على أي شيء
‫- ربما

157
00:13:18,672 --> 00:13:20,966 
‫دعنا نرى إلى أين سيوصلنا
‫هذا اليوم السحري

158
00:13:25,971 --> 00:13:28,265 
‫مرحباً يا "ليروي"، كيف حالك؟

159
00:13:29,725 --> 00:13:31,185 
‫كيف حالك يا صاح؟

160
00:13:32,853 --> 00:13:34,522 
‫- لم نتقابل منذ زمن
‫- نعم، هذا صحيح

161
00:13:36,649 --> 00:13:38,776 
‫يبدو أن سجن ولايتنا عاملك جيداً

162
00:13:40,819 --> 00:13:42,947 
‫لماذا إذاً نتقابل هنا وسط المنطقة الميتة؟

163
00:13:44,114 --> 00:13:45,824 
‫هل لديكم بضاعة جديدة تريدون بيعها؟

164
00:13:46,116 --> 00:13:50,955 
‫- لا، نحب الهدوء والسكينة فحسب
‫- أين الأسلحة؟

165
00:13:52,248 --> 00:13:53,165 
‫أحضرها

166
00:13:57,378 --> 00:14:00,339 
‫- كيف حال العمل؟
‫- لا بأس

167
00:14:01,507 --> 00:14:05,427 
‫- معك رجال كثيرون بالنسبة لعملية شراء
‫- أنت أيضاً

168
00:14:06,220 --> 00:14:10,057 
‫سمعت أنك تترك تجارة الهيروين
‫هل لديك منتج جديد؟

169
00:14:11,767 --> 00:14:15,229 
‫- إنه قطار التقدم؟
‫- هل تقصد قطار الكوكائين؟

170
00:14:15,354 --> 00:14:16,188 
‫هذا لا يخصك

171
00:14:17,106 --> 00:14:18,816 
‫أنت تبيع الأسلحة وأنا أبيع المخدرات

172
00:14:19,483 --> 00:14:22,027 
‫اسمع يا صاح، كل شيء يخصنا

173
00:14:23,112 --> 00:14:24,947 
‫قد عقدنا صفقة مع "غاليندو"

174
00:14:25,656 --> 00:14:28,826 
‫وشراؤك من "لوبو" يضعنا في مواجهته
‫ولن نقبل بذلك

175
00:14:29,743 --> 00:14:34,957 
‫لا يهمني مع من تتعامل
‫أنت لا تملي علي كيف أكسب النقود

176
00:14:36,625 --> 00:14:40,296 
‫لن أملي عليك أي شي، ولكنني أشعر
‫أن هؤلاء قد يريدون قول رأيهم

177
00:14:42,339 --> 00:14:43,257 
‫ما هذا؟

178
00:14:44,592 --> 00:14:45,593 
‫هل أوقعت بي؟

179
00:14:54,268 --> 00:14:55,853 
‫لا تفعل ذلك!

180
00:14:56,604 --> 00:14:58,814 
‫اهدؤوا وتراجعوا!

181
00:14:58,939 --> 00:15:04,528 
‫هؤلاء الأوغاد سيقطعون رأسك
‫فاهدأ وسأحاول إخراجك من هنا حياً

182
00:15:21,128 --> 00:15:24,840 
‫جاء إلينا اتحاد "لوبو" الشهر الماضي
‫قبل أن يُطلق سراحكم حتى

183
00:15:25,716 --> 00:15:26,926 
‫لم نعلم بأمر "غاليندو"

184
00:15:28,385 --> 00:15:31,430 
‫- ماذا عرضوا عليكم؟
‫- الرجال والحماية

185
00:15:32,222 --> 00:15:35,559 
‫ونصيباً من أي أحد آخر نأتي به ليشتري
‫إنهم يريدون التوسع

186
00:15:38,270 --> 00:15:42,149 
‫اتصل بهم وأخبرهم أن لديك مشترياً كبيراً
‫لديه احتياج ملحّ

187
00:15:47,821 --> 00:15:50,324 
‫سوف أصفّ رجالك
‫وأطلق عليهم الرصاص

188
00:15:50,407 --> 00:15:52,618 
‫وسألقي بجثثهم على أعتاب بيوت أمهاتهم

189
00:15:53,035 --> 00:15:54,161 
‫دعنا نتحدث إليه

190
00:15:58,832 --> 00:15:59,750 
‫تعال

191
00:16:08,133 --> 00:16:12,680 
‫- لو انقلبت ضد "لوبو"، فسيصلبوننا
‫- هل ترى من وراءنا هنا؟

192
00:16:13,514 --> 00:16:16,266 
‫إن لم تعمل معنا
‫فلن يبقى هناك شيء ليصلبوه

193
00:16:17,476 --> 00:16:21,814 
‫لا يمكننا التورط في مشكلة خاصة بالاتحاد

194
00:16:22,314 --> 00:16:23,774 
‫يجب أن نعمل مع "غاليندو"

195
00:16:24,817 --> 00:16:27,069 
‫سنتحدث إلى "ألفاريز" ونحاول إيجاد
‫طريقة لإعطاء "ناينرز" نصيباً

196
00:16:32,741 --> 00:16:34,702 
‫- حسناً
‫- حسناً

197
00:16:49,675 --> 00:16:50,676 
‫يا للهول!

198
00:17:20,247 --> 00:17:21,331 
‫أخبرتك بذلك

199
00:17:23,083 --> 00:17:24,668 
‫اللعنة! أخبرتك بذلك!

200
00:17:27,004 --> 00:17:29,298 
‫أيها العجوز الغبي

201
00:18:00,204 --> 00:18:04,208 
‫- يا للهول!
‫- كيف حدث ذلك يا "واين"؟

202
00:18:06,627 --> 00:18:10,798 
‫لا بد أنه كان "كلاي"
‫قد كذب علي ليلة أمس

203
00:18:12,174 --> 00:18:13,884 
‫وأخبرني أنه كان في النادي

204
00:18:15,719 --> 00:18:19,640 
‫أحرقنا تلك الرسائل ولم يكن هناك
‫دليل، لماذا أضطر إلى القيام بهذا؟

205
00:18:22,518 --> 00:18:27,064 
‫قرأ "كلاي" الرسائل التي رأيتها
‫وهي تحترق، إنها كانت نسخاً

206
00:18:29,525 --> 00:18:32,694 
‫إنه يعتقد أن "تارا" و"بايني"
‫لديهما الأصلية

207
00:18:34,655 --> 00:18:38,450 
‫- أيها الوغد!
‫- ظننت أنه بإمكاني منع ذلك

208
00:18:39,243 --> 00:18:44,706 
‫- لهذا كنت تحوم حول "تارا"
‫- "كلاي" كالحيوان الجريح يا "جيما"

209
00:18:46,125 --> 00:18:49,378 
‫إنه سيمزق أي شيء يقترب منه...

210
00:18:50,879 --> 00:18:52,464 
‫بما في ذلك "تارا"

211
00:18:53,507 --> 00:18:55,259 
‫لم يعد بإمكاني حماية زوجك

212
00:18:57,511 --> 00:19:00,639 
‫سأبلغ المأمور بالأمر
‫وأدعهم يلقون القبض على "كلاي"

213
00:19:05,018 --> 00:19:05,936 
‫لا

214
00:19:07,312 --> 00:19:12,192 
‫الجثة التالية التي ستقفين فوقها
‫ستكون والدة حفيدك

215
00:19:13,694 --> 00:19:14,820 
‫هل أنت مستعدة لذلك؟

216
00:19:17,114 --> 00:19:19,575 
‫لا يمكن إنقاذ "كلاي"

217
00:19:25,289 --> 00:19:26,123 
‫أنت محق

218
00:19:28,917 --> 00:19:30,085 
‫إنه حيوان جريح

219
00:19:32,379 --> 00:19:35,465 
‫وهو يحتاجنا الآن أكثر من ذي قبل

220
00:19:38,594 --> 00:19:42,389 
‫أي زوجة أكون...انقلبت ضده الآن؟

221
00:19:44,558 --> 00:19:46,059 
‫زوجة تريد أن تنجو

222
00:19:48,896 --> 00:19:49,730 
‫أن أحبه

223
00:19:51,732 --> 00:19:53,942 
‫وجميعنا مسؤولون عن الأمر

224
00:19:55,319 --> 00:19:57,571 
‫أيدينا ملطخة بالدماء مثل يديّ "كلاي"
‫بالضبط

225
00:20:03,660 --> 00:20:04,870 
‫هل كذبت علي أنت أيضاً؟

226
00:20:07,789 --> 00:20:11,627 
‫هل كنت تعرفين السبب الحقيقي
‫الذي جعل "كلاي" يريد قتل "جيه تي"؟

227
00:20:13,503 --> 00:20:15,589 
‫كونه سينهي بيع الأسلحة؟

228
00:20:20,177 --> 00:20:21,720 
‫أنا دعمت قرار "كلاي"

229
00:20:23,388 --> 00:20:28,435 
‫كنت أعرف أنه أفضل شيء
‫للبلدة والنادي وعائلتي

230
00:20:34,191 --> 00:20:35,734 
‫لم أعرف التفاصيل قط

231
00:20:42,699 --> 00:20:44,159 
‫سأختار أن أصدق ذلك

232
00:21:01,677 --> 00:21:03,095 
‫علينا أن نجد تلك الرسائل يا "واين"

233
00:21:04,805 --> 00:21:06,598 
‫يمكنني أن أثبت لـ"كلاي"
‫أنه لا يوجد تهديد

234
00:21:08,016 --> 00:21:10,227 
‫أعرف أنه يمكنني أن أقربه ثانيةً
‫متاكدة من ذلك

235
00:21:13,939 --> 00:21:15,065 
‫أرجوك يا "واين"

236
00:21:21,363 --> 00:21:23,532 
‫يبدو أن...

237
00:21:24,491 --> 00:21:28,245 
‫"كلاي" حاول توجيه المسؤولية نحو الاتحاد

238
00:21:30,622 --> 00:21:31,873 
‫يمكنني المساعدة في ذلك

239
00:21:33,250 --> 00:21:37,004 
‫احرصي على ألا يرتد ذلك عليه
‫أو على النادي

240
00:21:37,879 --> 00:21:38,714 
‫شكراً لك

241
00:21:40,090 --> 00:21:42,801 
‫ينبغي أن تخرجي من هنا
‫يمكنني تولي الأمر

242
00:22:08,535 --> 00:22:09,369 
‫إذاً...

243
00:22:13,665 --> 00:22:17,377 
‫- أين المشتري الجديد؟
‫- ينتظر مكالمتي، هل معك المخدرات؟

244
00:22:26,344 --> 00:22:28,305 
‫تم تعبئة وتغليف 3 عبوات الآن

245
00:22:33,060 --> 00:22:33,935 
‫إنهم على بعد بضع دقائق

246
00:22:54,790 --> 00:22:56,416 
‫اذهبوا، دوروا من حولهم

247
00:23:00,837 --> 00:23:04,966 
‫- أخرجنا من هنا
‫- تباً! انبطح

248
00:23:06,927 --> 00:23:08,053 
‫أسرعوا!

249
00:23:29,866 --> 00:23:33,703 
‫تباً، ما كان ذلك؟

250
00:23:33,954 --> 00:23:35,622 
‫كان التهديد أكبر مما ظننت، أليس كذلك؟

251
00:23:41,378 --> 00:23:42,295 
‫دعهم يصطفوا

252
00:23:43,338 --> 00:23:44,214 
‫أسرع!

253
00:23:46,675 --> 00:23:49,302 
‫- ماذا تفعل؟
‫- أرسل رسالة

254
00:23:49,386 --> 00:23:53,306 
‫"كلاي"، لا يمكنك أن تسمح لهم بذلك
‫قد فعلت ما طلبته مني

255
00:23:55,016 --> 00:23:55,892 
‫"كلاي"!

256
00:24:00,856 --> 00:24:02,482 
‫- لا يمكنك القيام بذلك
‫- هذا لا يخصك

257
00:24:02,732 --> 00:24:08,155 
‫الأمر كله يخصنا هذه ليست "المكسيك"
‫نحن لسنا ملوكاً هنا يا رجل

258
00:24:08,280 --> 00:24:09,906 
‫علينا العمل مع عصابات أخرى

259
00:24:11,700 --> 00:24:14,828 
‫لو بدأت بإعدام الناس فلن يثق بنا أحد

260
00:24:15,912 --> 00:24:17,873 
‫إن أردت توزيع منتجك
‫فسنحتاج علاقات

261
00:24:18,039 --> 00:24:21,585 
‫- ليس هذه العلاقة
‫- "ليروي" اتخذ قراراً خاطئاً

262
00:24:21,668 --> 00:24:27,048 
‫الرسالة الأفضل ستكون أنه غير رأيه
‫وقرر العمل مع "غاليندو"

263
00:24:29,676 --> 00:24:31,511 
‫لو قتلت هذا الرجل
‫فأنت تقتل كل شيء

264
00:24:38,727 --> 00:24:43,481 
‫قرار سيئ آخر
‫سأمسح الطريق 19 عن الخريطة

265
00:24:51,281 --> 00:24:52,365 
‫هل يمكنني محادثتك؟

266
00:24:56,828 --> 00:25:00,665 
‫- ساعدوهم على الوقوف، هيا
‫- شكراً

267
00:25:06,463 --> 00:25:11,176 
‫أراد مني "روميو" أن أبلغك
‫أن لديه حلاً لمشكلتك مع الطبيبة

268
00:25:15,388 --> 00:25:18,642 
‫هناك رقم واحد مخزّن في الهاتف
‫فاطلبه حينما يتوافر لديك الوقت والمكان

269
00:25:20,227 --> 00:25:25,190 
‫ولكنه يعمل مستقلاً
‫ولذلك حالما تبدأ العملية، لا يمكن إيقافها

270
00:25:27,567 --> 00:25:28,735 
‫حسناً

271
00:25:32,572 --> 00:25:36,284 
‫لا يجب أن يرتبط ذلك بي أو بناديّ

272
00:25:39,037 --> 00:25:40,789 
‫يجب أن تبدو وكأنها عملية خارجية

273
00:25:44,000 --> 00:25:47,045 
‫نظراً لظروفنا الراهنة
‫لا يبدو أن هذه مشكلة

274
00:25:52,342 --> 00:25:53,260 
‫لنذهب

275
00:26:01,351 --> 00:26:02,811 
‫- هل تنتظرين "جاكس"؟
‫- لا

276
00:26:08,191 --> 00:26:09,901 
‫أنت أخذت الرسائل من مكتبي

277
00:26:20,787 --> 00:26:24,791 
‫طلبت من "أنسر" أن يأخذها
‫وهو أحرقها قبل أقرأها

278
00:26:26,626 --> 00:26:30,422 
‫كما قال لي إنها كانت نسخاً
‫مما يعني أن الأصلية لا تزال معك

279
00:26:31,298 --> 00:26:34,426 
‫ليس لديك فكرة عما قمت بإثارته

280
00:26:35,343 --> 00:26:38,138 
‫- لم أفعل أي شيء بها
‫- سمحت لـ"بايني" بقراءتها

281
00:26:38,596 --> 00:26:42,392 
‫لا، لم أفعل ذلك
‫سألته عن "جون"

282
00:26:42,517 --> 00:26:45,061 
‫وأخبرته بأنني قرأت بعض الأشياء
‫هل قال إنه قرأها؟

283
00:26:51,651 --> 00:26:52,569 
‫هل تريدين الخروج من هنا؟

284
00:26:56,656 --> 00:26:57,532 
‫ألا تريدين أنت ذلك؟

285
00:26:59,075 --> 00:27:01,661 
‫انظري إلى الأسابيع الـ3 الماضية
‫يا "جيما" جميعنا في خطر

286
00:27:01,828 --> 00:27:04,581 
‫كيف تريدين أن ينشأ أحفادك في هذه الفوضى؟

287
00:27:06,041 --> 00:27:08,460 
‫لماذا لم تسمحي لـ"جاكس"
‫بقراءة تلك الرسائل؟

288
00:27:24,684 --> 00:27:25,602 
‫كنت محقة

289
00:27:27,687 --> 00:27:32,359 
‫الأشياء التي كتب عنها "جون"
‫ستكون مؤلمة لـ"جاكس" إن قرأها

290
00:27:34,944 --> 00:27:36,071 
‫حقيقة "كلاي"

291
00:27:38,573 --> 00:27:40,283 
‫أنت خائفة من أن يقتله "جاكس"

292
00:27:43,244 --> 00:27:44,204 
‫نعم

293
00:27:46,539 --> 00:27:48,750 
‫معرفة شعور "جون" الحقيقي في النهاية...

294
00:27:50,919 --> 00:27:55,632 
‫ستفطر قلب "جاكس" لمعرفته كيف كان
‫يكره أباه بشدة وبذلك

295
00:27:57,008 --> 00:28:01,262 
‫سيدفعه شعور الانتقام
‫بالارتباط بالنادي أكثر

296
00:28:04,974 --> 00:28:05,850 
‫وسأخسره

297
00:28:11,106 --> 00:28:12,023 
‫ماذا عني؟

298
00:28:18,530 --> 00:28:23,076 
‫- بم سيشعر تجاهي لو قرأها؟
‫- سيعرف بعض الحقيقة المؤلمة

299
00:28:25,745 --> 00:28:27,622 
‫كونك كنت مع "كلاي" قبل موت "جون"

300
00:28:33,336 --> 00:28:34,379 
‫ارتكبت الأخطاء

301
00:28:36,005 --> 00:28:39,843 
‫هل كنت تعرفين أن "كلاي"
‫حاول قتل "جيه تي"؟

302
00:28:44,431 --> 00:28:45,890 
‫أعرف ما يعرفه الآخرون

303
00:28:47,267 --> 00:28:52,021 
‫مات "جون" كما ينبغي أن يموتوا كلهم
‫فوق دولابين وبسرعة عالية

304
00:28:53,773 --> 00:28:55,984 
‫لا أعلم إن كان "كلاي" من قتل "جيه تي"

305
00:28:57,902 --> 00:29:01,072 
‫كل ما أعرفه هو أنه أعادني إلى الحياة

306
00:29:06,703 --> 00:29:07,620 
‫ماذا ستفعلين؟

307
00:29:11,166 --> 00:29:12,917 
‫سأذهب بالسيارة إلى "أوريغون" غداً

308
00:29:15,795 --> 00:29:19,758 
‫هناك مؤتمر جراحي
‫أمهليني بعض الوقت لأفكر

309
00:29:35,815 --> 00:29:38,693 
‫سيد "ديليني" أنا نائب المأمور "مارسيل"

310
00:29:44,199 --> 00:29:45,867 
‫شكراً لأنك قابلتني مجدداً

311
00:29:48,161 --> 00:29:51,831 
‫- المزيد من الصور العائلية
‫- ليس بالضبط

312
00:29:51,998 --> 00:29:54,375 
‫كان هناك مشتبه بهما
‫في جريمة قتل زوجتك

313
00:29:55,794 --> 00:29:57,337 
‫أحدهما كان "جورجي كاروسو"

314
00:29:59,047 --> 00:30:01,549 
‫أعلم أن "روبرت مونسون"
‫كان يحاول إقناعك أنه كان مذنباً

315
00:30:01,716 --> 00:30:07,138 
‫ولكن ذريعة "جورجي" صحيحة
‫كان في "تايلندا" عندما قُتلت "لوان"

316
00:30:07,388 --> 00:30:12,602 
‫كما أعرف أن "بوبي" جعلك تعتقد
‫أن النادي ثأر لموت "لوان"

317
00:30:14,604 --> 00:30:15,480 
‫لكن هذا ليس صحيحاً أيضاً

318
00:30:17,565 --> 00:30:22,987 
‫هذا السيد "كاروسو" خارج مكان عمله بالأمس

319
00:30:24,405 --> 00:30:26,157 
‫التوقيت موجود بزاوية الورقة

320
00:30:26,366 --> 00:30:30,370 
‫يمكنني أن أنسق لك اتصال مع رجالك لتتيقن

321
00:30:32,747 --> 00:30:33,998 
‫إن "جورجي" حي يرزق

322
00:30:35,124 --> 00:30:36,459 
‫هذا ليس منطقياً

323
00:30:41,422 --> 00:30:45,718 
‫- لماذا يكذبون علي؟
‫- لم يقتلوا "جورجي" لأنه ليس مذنباً

324
00:30:47,345 --> 00:30:49,556 
‫ما زلت أعتقد أن الدراسة صحيحة

325
00:30:51,099 --> 00:30:53,560 
‫كان "بوبي إلفيس" يعاشر "لوان"

326
00:30:53,977 --> 00:30:57,814 
‫وحينما خشي أن تكشفوا أنت و النادي ذلك
‫قام بقتلها

327
00:30:59,274 --> 00:31:01,651 
‫جئت أنت إلى "ستوكتون"
‫لقضاء ست سنوات بالسجن

328
00:31:02,735 --> 00:31:05,154 
‫العمليات التي قمت بها هنا
‫من أجل النادي أضافت 30 سنة إلى المدة

329
00:31:05,280 --> 00:31:07,949 
‫قد فقدت حريتك وبصرك

330
00:31:09,742 --> 00:31:10,618 
‫وسلامتك العقلية

331
00:31:13,121 --> 00:31:14,414 
‫والآن، أنت تنتظر تنفيذ حكم الإعدام

332
00:31:17,834 --> 00:31:20,461 
‫يبدو لي أن هناك ظلماً كبيراً وقع عليك

333
00:31:24,924 --> 00:31:25,758 
‫من أنت؟

334
00:31:28,511 --> 00:31:32,724 
‫المأمورون ليس لديهم النفوذ للتنصت على غرف
‫الزيارة

335
00:31:37,270 --> 00:31:39,230 
‫أنا مجرد رجل يحاول موازنة كفتيّ الميزان

336
00:31:45,820 --> 00:31:46,988 
‫هل يمكنني محادثتك لدقيقة؟

337
00:31:49,157 --> 00:31:53,536 
‫- ماذا يجري؟
‫- ستذهب "تارا" إلى "أوريغون" غداً

338
00:31:53,745 --> 00:31:54,621 
‫نعم، أعرف

339
00:31:56,956 --> 00:31:58,374 
‫ستأخذ الولدين معها

340
00:31:59,959 --> 00:32:02,295 
‫- لماذا؟
‫- إنها أمهما

341
00:32:03,880 --> 00:32:05,340 
‫وستأخذ "إيليدا" لتساعدها

342
00:32:07,967 --> 00:32:09,928 
‫- كم ستبقى هناك؟
‫- لست متأكداً

343
00:32:10,970 --> 00:32:14,724 
‫- ما الذي تفعله يا "جاكسون"؟
‫- أبعد طفليّ عن الجثث المقطوعة الرؤوس

344
00:32:16,392 --> 00:32:17,727 
‫- لا يمكنك ذلك
‫- أمي

345
00:32:19,479 --> 00:32:21,898 
‫سيكون هذا إلى أن نتخطى موضوع الاتحاد وحسب

346
00:32:23,983 --> 00:32:28,363 
‫"تارا" تفعل ما كنت أنت ستفعلينه
‫إنها تحمي عائلتها

347
00:32:31,282 --> 00:32:34,118 
‫آسف، كنت أتساءل إن رأيت "جوس"

348
00:32:35,995 --> 00:32:39,248 
‫إنه لا يجيب على هاتفه الجوال
‫ولا أستطيع العثور عليه

349
00:32:40,166 --> 00:32:41,042 
‫تباً!

350
00:32:50,551 --> 00:32:53,346 
‫مرحباً يا "خوان كارلوس"
‫أنا "لينكولن بوتر"

351
00:32:54,931 --> 00:32:55,807 
‫إنني من أشد معجبيك

352
00:32:59,310 --> 00:33:02,021 
‫- ما هذا بحق الجحيم؟
‫- يسعدني أنك سألت

353
00:33:18,037 --> 00:33:18,913 
‫تفضل أولاً يا سيدي

354
00:33:26,587 --> 00:33:28,006 
‫"الخطة ب (خوان كارلوس)، (أوتو)"

355
00:33:29,298 --> 00:33:30,883 
‫"الجيش الجمهوري الأيرلندي"

356
00:33:31,426 --> 00:33:32,885 
‫"سامكرو"

357
00:33:33,302 --> 00:33:34,137 
‫تباً!

358
00:33:34,345 --> 00:33:37,348 
‫هل رأيت من قبل عملية مكافحة
‫المنظمات المبتزة والفاسدة

359
00:33:40,768 --> 00:33:42,145 
‫ابتعد عنه

360
00:33:55,074 --> 00:33:56,159 
‫كنت رائعاً اليوم

361
00:34:00,872 --> 00:34:06,210 
‫تهدئة الاتحاد وإنقاذ "ليروي"
‫وكل أولئك الرجال

362
00:34:07,503 --> 00:34:08,671 
‫كان ذلك مبهراً

363
00:34:12,258 --> 00:34:13,217 
‫إن النادي بحاجة لذلك

364
00:34:16,846 --> 00:34:17,805 
‫لا يمكننا أن نخسرك

365
00:34:21,601 --> 00:34:26,147 
‫نعم، أعلم أنك ستخرج مع "كلاي"

366
00:34:37,742 --> 00:34:40,620 
‫- من أخبرك؟
‫- "كلاي" كان يتحدث إلي

367
00:34:40,703 --> 00:34:43,206 
‫عن تسليمي مطرقة الرئاسة
‫بعد أن يتنحى

368
00:34:46,667 --> 00:34:50,505 
‫يُفترض بك أن تكون الرئيس التالي
‫وليس أنا

369
00:34:51,506 --> 00:34:53,966 
‫- هذا طريقك
‫- ليس كذلك

370
00:34:56,052 --> 00:35:00,389 
‫- لن تنجح في أي مكان آخر
‫- سأحاول

371
00:35:02,850 --> 00:35:04,435 
‫كما حاولت مع "إيما"؟

372
00:35:06,854 --> 00:35:10,900 
‫حلك للمشكلة سيكون دائماً
‫هو حل النادي

373
00:35:12,902 --> 00:35:13,945 
‫هذه هي طبيعتك

374
00:35:18,825 --> 00:35:19,992 
‫يمكنني التغير

375
00:35:24,413 --> 00:35:25,331 
‫نعم

376
00:35:27,500 --> 00:35:28,417 
‫ربما

377
00:35:53,442 --> 00:35:55,027 
‫هل أخبرت "بوبي" أنني سأخرج؟

378
00:35:57,572 --> 00:35:58,781 
‫هل وعدته بذلك المنصب؟

379
00:36:02,076 --> 00:36:05,830 
‫آسف، لا يمكن أن يقود "أوبي" النادي
‫لا يناسبه

380
00:36:07,832 --> 00:36:11,043 
‫إنني أحاول حماية
‫ما كددنا في العمل لبنائه

381
00:36:12,003 --> 00:36:14,422 
‫بهذا المعدل لن يبقى الكثير من ذلك المبنى

382
00:36:16,966 --> 00:36:18,342 
‫موضوع الاتحاد كان غلطة

383
00:36:20,720 --> 00:36:24,098 
‫أنت كدت تقتلع رأس "بوبي" صباح اليوم
‫لأنه قال هذه الشكوى نفسها

384
00:36:24,640 --> 00:36:28,477 
‫لست أشكو فحسب
‫نحن بحاجة إلى إستراتيجية للخروج

385
00:36:31,147 --> 00:36:33,524 
‫سأفكر بواحدة، ثم سأخرج

386
00:36:37,695 --> 00:36:41,032 
‫- عن ماذا تتحدث؟
‫- سنجري هذه الصفقة مع الأيرلنديين

387
00:36:42,074 --> 00:36:44,327 
‫ونجعل"روميو" يحصل على
‫أسلحته للدمار الشامل

388
00:36:45,119 --> 00:36:46,329 
‫ومن ثم نجلس

389
00:36:47,246 --> 00:36:50,416 
‫ونخطط بطريقة لتحرير هذا النادي
‫من "غاليندو"

390
00:36:51,500 --> 00:36:53,878 
‫بشكل نهائي، ثم سأرحل

391
00:36:54,754 --> 00:36:57,465 
‫سأخذ "تارا" والولدين وسنتبعد عن كل هذا

392
00:36:58,007 --> 00:36:59,634 
‫وعدتني أنك ستنهي الأمر

393
00:36:59,800 --> 00:37:02,178 
‫وأنت وعدت أن الاتحاد سيفيد النادي

394
00:37:07,808 --> 00:37:08,976 
‫أعتقد أننا كلانا كذبنا

395
00:37:14,857 --> 00:37:17,068 
‫الطبيبة الساقطة تشوش على شخصيتك يا بني

396
00:37:34,293 --> 00:37:36,879 
‫إن تحدثت هكذا عن "تارا" مجدداً

397
00:37:39,507 --> 00:37:43,344 
‫سأسحق هاتين اليدين الضعيفتين
‫بهذه الطاولة

398
00:37:45,513 --> 00:37:47,723 
‫لدرجة أنك لن تستطيع
‫الإمساك بالمطرقة مجدداً

399
00:37:59,485 --> 00:38:02,029 
‫إننا نعمل في عملية المنظمات الفاسدة
‫منذ حوالي العامين

400
00:38:03,239 --> 00:38:05,950 
‫بدأت مع الروس وستنتهي مع "سانز أوف أناركي"

401
00:38:07,118 --> 00:38:11,580 
‫سنجعل من "أوتو ديليني" شاهداً
‫وسيخبرنا بأنشطة إجرامية ماضية

402
00:38:11,789 --> 00:38:15,918 
‫هذا بالإضافة إلى علاقة
‫نادي الدراجات بالاتحاد

403
00:38:16,085 --> 00:38:20,715 
‫سيعطينا النمط التاريخي للجريمة المنظمة

404
00:38:23,092 --> 00:38:25,970 
‫لدي ما يكفي لإغلاق كل فرع للنادي
‫من هنا وحتى "بلفاست"

405
00:38:26,345 --> 00:38:29,056 
‫لا، ليس لديك ذلك

406
00:38:30,933 --> 00:38:32,435 
‫وإلا لما كنت تقف هنا

407
00:38:35,062 --> 00:38:37,023 
‫أنا أريد الجيش الجمهوري الأيرلندي الحقيقي

408
00:38:38,482 --> 00:38:42,445 
‫يمكنني اعتقالك والمكسيكيين بدون مشكلة

409
00:38:43,195 --> 00:38:49,327 
‫ولكن الأيرلنديين السريين حتى مع مساعدة
‫"سكوتلاند يارد" و"الانتربول"

410
00:38:49,702 --> 00:38:51,871 
‫سيكون من المستحيل أن نؤذيهم في موطنهم

411
00:38:53,372 --> 00:38:57,710 
‫سيعودون إلى جحورهم السرية

412
00:38:58,711 --> 00:39:01,464 
‫ومصدر كل متاعبي سيكون لا يزال طليقاً

413
00:39:03,883 --> 00:39:07,386 
‫لا أعرف مكانهم، لم أقابلهم قط

414
00:39:10,556 --> 00:39:15,561 
‫استخبارات الـ"إم آي فايف" أكدت أن
‫"الملوك الأيرلنديون "سيتجولوا في "أمريكا"

415
00:39:17,855 --> 00:39:22,902 
‫غالباً ليرافقوا شحنة أسلحة
‫ولكنني أعرف أنها لمقابلة مع الاتحاد

416
00:39:23,402 --> 00:39:24,779 
‫إنه أسلوب التعامل التقليدي

417
00:39:27,823 --> 00:39:32,203 
‫أنت ستعرف متى وأين ستحدث تلك المقابلة

418
00:39:37,041 --> 00:39:41,545 
‫- هذا يفوق مستواي
‫- إذاً، أقترح أن تبذل جهداً

419
00:39:46,050 --> 00:39:50,137 
‫إن أعطيتني المعلومات عن المقابلة
‫بين الاتحاد والأيرلنديين

420
00:39:50,262 --> 00:39:53,516 
‫فسأستبعد النادي من عملية
‫مكافحة المنظمات المبتزة والفاسدة

421
00:39:59,105 --> 00:40:00,439 
‫ستتركنا ببساطة؟

422
00:40:03,109 --> 00:40:04,026 
‫لا

423
00:40:05,111 --> 00:40:09,407 
‫ولكنني لن أستخدم القانون الفيدرالي
‫لإغلاق منظمتكم بأكملها

424
00:40:15,204 --> 00:40:16,372 
‫ماذا سيحدث لناديّ؟

425
00:40:20,376 --> 00:40:23,129 
‫بعض أعضاء "سامكرو" يجب أن يعاقبوا
‫على تورطهم

426
00:40:24,588 --> 00:40:28,217 
‫ولكن نادي "سانز أوف أناركي" سينجو

427
00:40:35,850 --> 00:40:41,105 
‫قد يكون إنقاذ النادي
‫هو البلسم المناسب لجرح رقبتك النفسي

428
00:40:52,199 --> 00:40:54,326 
‫ألم يفت الأوان على اللعب بمكعبات الليغو؟

429
00:40:57,371 --> 00:40:58,497 
‫أعتقد ذلك

430
00:41:23,063 --> 00:41:23,939 
‫كان يوماً عصيباً

431
00:41:25,816 --> 00:41:26,650 
‫نعم

432
00:41:37,328 --> 00:41:39,455 
‫أعيش مع أكاذيب عديدة يا "كلاي"

433
00:41:43,375 --> 00:41:47,463 
‫أمور كثيرة لا يمكنني حتى التحدث عنها

434
00:41:51,634 --> 00:41:52,885 
‫أنا راضية بذلك

435
00:41:55,179 --> 00:41:56,847 
‫وأفعل ذلك لحماية ما لدينا

436
00:42:01,143 --> 00:42:02,603 
‫ولكن لا يمكن أن أكذب عليك

437
00:42:06,815 --> 00:42:08,275 
‫أنت الحقيقة الوحيدة التي أملكها

438
00:42:12,947 --> 00:42:13,781 
‫أعرف يا حبيبتي

439
00:42:21,705 --> 00:42:22,998 
‫ذهبت إلى الكوخ اليوم

440
00:42:30,089 --> 00:42:31,257 
‫أعرف لماذا فعلت ذلك

441
00:42:34,260 --> 00:42:39,682 
‫أعرف أنك قرأت رسائل "جيه تي"
‫وحرقت النسخ

442
00:42:45,771 --> 00:42:50,484 
‫إذاً...ماذا سنفعل بهذه الحقيقة؟

443
00:42:52,319 --> 00:42:56,115 
‫لا شيء، إنها ستبقى بيننا

444
00:43:00,160 --> 00:43:01,745 
‫أراد "بايني" الطريق الصعب للخروج

445
00:43:03,539 --> 00:43:08,085 
‫موته وهو يدافع عن "جون" كان
‫غالباً الطريقة الأكثر نبلاً بالنسبة إليه

446
00:43:12,381 --> 00:43:13,549 
‫ولكن الأمر سيتوقف هنا

447
00:43:18,846 --> 00:43:20,014 
‫تحدثت إلى "تارا"

448
00:43:21,849 --> 00:43:25,269 
‫إنها لن تخبر "جاكس" بأمر تلك الرسائل أبداً

449
00:43:26,395 --> 00:43:28,897 
‫إنها تعرف أن ذلك سيجعله يرتبط أكثر بالنادي

450
00:43:35,487 --> 00:43:41,452 
‫ستغادر البلدة صباح غد
‫ستذهب إلى"أوريغون" لأمور تتعلق بالمشافي

451
00:43:42,953 --> 00:43:46,415 
‫حينما تعود سأحصل على الرسائل

452
00:43:49,043 --> 00:43:50,169 
‫وأعدك...

453
00:43:52,671 --> 00:43:57,092 
‫أنني لن أسمح لها
‫بأن تؤذي هذا النادي أو عائلتنا

454
00:44:02,389 --> 00:44:03,932 
‫ولكن عليك أن تعدني...

455
00:44:07,394 --> 00:44:08,854 
‫أنك لن تؤذي "تارا"

456
00:44:14,443 --> 00:44:15,319 
‫حسناً

457
00:44:25,954 --> 00:44:27,373 
‫انظر في عينيّ وقل لي ذلك

458
00:44:30,876 --> 00:44:31,794 
‫أعدك...

459
00:44:34,421 --> 00:44:35,714 
‫أنني لن أؤذي "تارا"

460
00:44:39,468 --> 00:44:40,469 
‫أحبك يا "جيما"

461
00:44:43,847 --> 00:44:45,641 
‫كل ما أفعله هو من أجلك

462
00:45:05,369 --> 00:45:06,620 
‫هل لديك أي غرفة شاغرة هناك؟

463
00:45:09,623 --> 00:45:10,499 
‫سأذهب معك

464
00:45:14,920 --> 00:45:17,214 
‫- هل أنت جاد؟
‫- نعم، سأوصلك

465
00:45:17,881 --> 00:45:19,716 
‫ثم سأطلب من أحدهم من "روغ ريفر"
‫أن يعيدني إلى البيت

466
00:45:22,261 --> 00:45:23,637 
‫سأترك النادي يا حبيبتي

467
00:45:23,929 --> 00:45:26,056 
‫لدي فقط بعض الأمور
‫التي علي تسويتها حينما أعود

468
00:45:37,568 --> 00:45:39,778 
‫- سأعود إلى البيت بعد قليل
‫- حسناً

