﻿1
00:00:09,217 --> 00:00:10,260 
‫مرحباً

2
00:00:16,433 --> 00:00:18,393 
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

3
00:00:28,653 --> 00:00:30,488 
‫فقدت أعصابي بالأمس، أنا آسفة

4
00:00:33,158 --> 00:00:33,992 
‫لا بأس

5
00:00:36,995 --> 00:00:38,204 
‫أنت تحبينني يا "تارا"...

6
00:00:40,123 --> 00:00:41,332 
‫وذلك ما أوصلك إلى هذه النتيجة

7
00:00:44,169 --> 00:00:45,920 
‫لست وحدك السبب يا "جاكس"

8
00:00:47,881 --> 00:00:49,132 
‫أنا هنا لأنني...

9
00:00:51,634 --> 00:00:53,428 
‫هنا وحسب

10
00:00:56,681 --> 00:00:58,016 
‫لا أعرف ماذا أفعل الآن

11
00:01:03,271 --> 00:01:04,522 
‫التزمي بالخطة

12
00:01:04,606 --> 00:01:08,151 
‫لم تعد هناك خطة
‫لن ترغب أي مشفى في توظيفي

13
00:01:08,401 --> 00:01:09,694 
‫ما زلت طبيبة

14
00:01:10,403 --> 00:01:14,699 
‫يجب أن أجهز نفسي قبل أن أبدأ العمل
‫وهذا يستغرق وقتاً طويلاً

15
00:01:15,867 --> 00:01:17,827 
‫سيكون لدينا وقت طويل

16
00:01:19,579 --> 00:01:23,374 
‫وسيتوفر لدي مال كاف لنتدبر أمرنا
‫إلى أن تستعيدي عملك

17
00:01:26,628 --> 00:01:28,838 
‫"تارا" اسمعيني يا حبيبتي

18
00:01:30,799 --> 00:01:32,717 
‫سيتحسن وضع يدك

19
00:01:34,052 --> 00:01:37,430 
‫سنخرج من "تشارمنغ"
‫وسأترك "سامكرو"

20
00:01:41,392 --> 00:01:42,310 
‫حسناً

21
00:01:47,315 --> 00:01:49,317 
‫أريد أن تصدقي أنني بإمكاني القيام بذلك

22
00:01:57,784 --> 00:01:58,618 
‫أنا أصدق ذلك

23
00:02:02,247 --> 00:02:03,790 
‫أصدقك يا "جاكس"

24
00:02:13,967 --> 00:02:15,301 
‫شكراً على بقائك هنا

25
00:02:16,553 --> 00:02:18,221 
‫لا داع للشكر

26
00:02:23,309 --> 00:02:24,435 
‫ماذا علي أن أفعل يا "جيما"؟

27
00:02:30,108 --> 00:02:31,818 
‫أنه ما بدأته في موضوع "بايني"

28
00:02:34,404 --> 00:02:35,530 
‫وجه التهمة إلى الاتحاد

29
00:02:39,117 --> 00:02:40,827 
‫انتظر بضعة أيام قبل الإبلاغ عن الأمر

30
00:02:43,746 --> 00:02:45,081 
‫بدأت الجثة تفسد

31
00:02:46,124 --> 00:02:50,044 
‫نعم، سيحطم ذلك "أوب"
‫وكذلك "جاكس"

32
00:02:51,754 --> 00:02:53,631 
‫هناك أمور كثيرة تقلقه الآن

33
00:02:58,636 --> 00:02:59,846 
‫أعرف ذلك

34
00:03:03,016 --> 00:03:07,604 
‫أود استعارة بعض الأشياء من المرأب
‫لأرتب الأمور

35
00:03:15,320 --> 00:03:16,529 
‫ماذا سنفعل بخصوص "كلاي"؟

36
00:03:19,157 --> 00:03:20,074 
‫سأتولى الأمر

37
00:03:22,410 --> 00:03:26,080 
‫فهمت، تعتقدين أنك تعرفين "كلاي"
‫أكثر من أي أحد آخر

38
00:03:27,624 --> 00:03:32,045 
‫وربما لا تعتقدين أنه قادر على فعل شيء أسوء

39
00:03:32,253 --> 00:03:35,089 
‫- لكنني أؤكد لك...
‫- بلى، أعتقد أنه قادر

40
00:03:37,592 --> 00:03:38,760 
‫"كلاي" مستعد لقتلي

41
00:03:41,429 --> 00:03:42,805 
‫لا أشك في ذلك

42
00:03:47,185 --> 00:03:48,478 
‫لكن لا تقلق يا عزيزي

43
00:03:50,146 --> 00:03:51,564 
‫لن أسمح بذلك

44
00:04:03,952 --> 00:04:05,662 
‫ماذا حدثت؟

45
00:04:08,748 --> 00:04:11,334 
‫لهذا السبب يجب أن تخرج "تارا"
‫هل تفهمين؟

46
00:04:11,501 --> 00:04:13,169 
‫لن يفعل ابني ذلك أبداً

47
00:04:13,419 --> 00:04:15,421 
‫واثقة أن والدة "كلاي" قالت نفس الشي عنه

48
00:04:15,964 --> 00:04:19,759 
‫أنا أحب " تارا"، أنت لا تعلمين كم أحبها

49
00:04:20,176 --> 00:04:22,011 
‫لا تمنعيها عن الذهاب إذاً

50
00:04:25,765 --> 00:04:26,724 
‫إلى أين سيذهبان؟

51
00:04:27,517 --> 00:04:30,603 
‫تحدثت إلى مشفى "بروفيدنس" اليوم
‫وهم يريدون تقديم عرض لـ"تارا"

52
00:04:31,521 --> 00:04:34,524 
‫- ماذا عن يدها؟
‫- قبلوا الانتظار لفترة نقاهة

53
00:04:34,649 --> 00:04:36,317 
‫وهم يريدونها أن تكون في فريقهم

54
00:04:36,901 --> 00:04:38,152 
‫لكنها من فريق العمل هنا

55
00:04:38,236 --> 00:04:40,321 
‫لا أستطيع تغطية فترة غيابها
‫لأن هذه المشفى صغيرة جداً

56
00:04:41,906 --> 00:04:45,535 
‫عرض "أوريغون" هو فرصتها الوحيدة للاستمرار
‫في طب الأطفال حديثي الولادة

57
00:04:47,161 --> 00:04:51,165 
‫إذا كنت تحبينها حقاً فستسمحين لها
‫بقبول هذه الوظيفة يا "جيما"

58
00:05:44,052 --> 00:05:48,222
{\an8}‫- تباً! أمي
‫- لا، تعال معي

59
00:05:51,017 --> 00:05:52,351
{\an8}‫"المصلى"

60
00:06:05,281 --> 00:06:06,240
{\an8}‫هل "كلاي" من فعل هذا؟

61
00:06:07,450 --> 00:06:09,577
{\an8}‫هراء متعلق بالمخدرات و الاتحاد

62
00:06:11,537 --> 00:06:12,538
{\an8}‫أنا تجاوزت الحدود

63
00:06:13,748 --> 00:06:16,042 
‫هذا الشيء أكبر من تجاوز الحدود يا أمي

64
00:06:18,961 --> 00:06:23,758 
‫- لا أستطيع التغاضي عن الأمر
‫- لا، سأعالج المسألة يا "جاكسون"

65
00:06:25,051 --> 00:06:27,261 
‫أرجوك، يجب أن تدعني أن أعالج الأمر بنفسي

66
00:06:43,611 --> 00:06:44,821 
‫أنا آسف جداً

67
00:06:46,572 --> 00:06:49,534
{\an8}‫لا، لست المذنب يا عزيزي

68
00:06:51,202 --> 00:06:55,039
{\an8}‫ظننت أن بإمكاننا النجاح
‫والحصول على المال

69
00:06:57,291 --> 00:06:58,376
{\an8}‫لكنني كنت أحمقاً

70
00:07:01,045 --> 00:07:05,091
{\an8}‫- إنني موهوم مثله
‫- لا

71
00:07:07,677 --> 00:07:09,262 
‫لا، أنت أفضل منه

72
00:07:15,476 --> 00:07:19,939 
‫هل تنوي الرحيل؟ عن "تشارمنغ"؟

73
00:07:23,734 --> 00:07:25,862 
‫لا أستطيع تحمل أكاذيب أخرى
‫يا "جاكسون"

74
00:07:33,035 --> 00:07:33,995 
‫نعم

75
00:07:40,084 --> 00:07:41,752 
‫لا تناقشي "تارا" في الأمر يا أمي

76
00:07:43,004 --> 00:07:45,173 
‫- أرجوك، ليس الآن
‫- لا، لن أفعل ذلك

77
00:07:49,760 --> 00:07:50,720 
‫رحيلنا هو...

78
00:07:53,848 --> 00:07:54,932 
‫من أجل ولديّ

79
00:07:59,395 --> 00:08:00,646 
‫هذا هو السبب دائماً

80
00:08:03,900 --> 00:08:08,571
{\an8}‫حين يكون القفص الصدري مفتوح، يصبح
‫بالإمكان الوصول إلى القلب بشكل مطلق

81
00:08:10,156 --> 00:08:13,951 
‫"تارا"، قالت إنها من عائلتك

82
00:08:22,293 --> 00:08:23,169 
‫لا بأس

83
00:08:28,674 --> 00:08:31,677 
‫- إنه ضخم
‫- نعم

84
00:08:35,473 --> 00:08:37,183
{\an8}‫- شكراً لك
‫- عفواً

85
00:08:37,642 --> 00:08:40,228 
‫أعتذر عن قدومي فجأة، لم أعرف إن كنت
‫مستيقظة أم لا

86
00:08:41,854 --> 00:08:42,897
{\an8}‫لماذا جئت إلى هنا؟

87
00:08:44,273 --> 00:08:46,567
{\an8}‫إني أدير برنامجاً في
‫قسم الموارد البشرية هنا

88
00:08:47,485 --> 00:08:50,154
{\an8}‫وكنت أبحث عنك في قسم الأطفال
‫حديثي الولادة فأخبروني أنك هنا

89
00:08:52,198 --> 00:08:55,159
{\an8}‫ها أنا ذا
‫ظننت أنك في "سياتل"

90
00:08:55,535 --> 00:08:57,328
{\an8}‫كنت هناك، في مركز إعادة تأهيل

91
00:08:57,578 --> 00:08:59,205
{\an8}‫وعدت إلى هنا قبل أسبوعين فقط

92
00:08:59,872 --> 00:09:02,208 
‫وحصلت على وظيفة في مركزإعادة تأهيل
‫في "لاثروب"

93
00:09:03,042 --> 00:09:05,670
{\an8}‫نحن نعمل كثيراً مع المشافي والشركات

94
00:09:08,798 --> 00:09:09,674 
‫أحسنت

95
00:09:11,842 --> 00:09:13,553 
‫أيمكنني أن أسأل عما حدث لك؟

96
00:09:14,971 --> 00:09:19,392 
‫- أغلقت باب السيارة على يدي
‫- تباً! يؤسفني ذلك

97
00:09:23,229 --> 00:09:24,355 
‫سمعت أخبار ابنك

98
00:09:25,606 --> 00:09:28,192 
‫إنها أنباء رائعة
‫أنا مسرورة لأجلك أنت و"جاكس"

99
00:09:30,152 --> 00:09:31,028 
‫شكراً

100
00:09:36,325 --> 00:09:38,202 
‫لا أعرف ماذا يجدر بي أن أقول

101
00:09:39,287 --> 00:09:40,830 
‫وأنا لا أعرف ماذا أقول أيضاً

102
00:09:43,291 --> 00:09:46,043 
‫كنت أنتظر الوقت المناسب
‫للتواصل معك

103
00:09:47,503 --> 00:09:50,006 
‫وهل ظننت أن هذا هو الوقت المناسب؟

104
00:09:52,174 --> 00:09:54,844 
‫- لا أريد أن أسبب أي مشكلة
‫- ماذا تريدين إذاً يا "ويندي"؟

105
00:09:58,180 --> 00:09:59,390 
‫أريد أن أرى ابني

106
00:10:03,519 --> 00:10:04,353 
‫أنا أمه

107
00:10:06,314 --> 00:10:09,233 
‫أنا من ربيته عندما تخليت عنه

108
00:10:09,984 --> 00:10:10,860 
‫أعرف ذلك

109
00:10:11,277 --> 00:10:13,279 
‫وأنا ممتنة لك بذلك

110
00:10:13,362 --> 00:10:15,072 
‫لكنني ما زلت والدته قانونياً

111
00:10:15,156 --> 00:10:17,617 
‫- أنت تنازلت عن حقوقك
‫- تنازلت عن الحضانة

112
00:10:18,951 --> 00:10:20,494 
‫ولم أتنازل عن حقه في معرفة الحقيقة

113
00:10:23,539 --> 00:10:24,665 
‫رقمي موجود على البطاقة

114
00:10:26,959 --> 00:10:28,753 
‫أخبري "جاكس" أنني سأبقى على تواصل وحسب

115
00:10:31,464 --> 00:10:33,132 
‫سأتعرف إلى ابني

116
00:10:59,784 --> 00:11:00,618 
‫- إلى الأمام
‫- هيا

117
00:11:02,745 --> 00:11:04,372 
‫هل واجهت مشكلة خلال تمرير الأسلحة
‫عبر الجمارك؟

118
00:11:04,538 --> 00:11:07,083 
‫لا يا صاح، مررها لنا صديقنا كباقي الناس

119
00:11:07,375 --> 00:11:09,001 
‫شكراً على إعارتك رجالك لنا

120
00:11:09,627 --> 00:11:11,128 
‫كان لـ"تاكوما" فائدة كبيرة

121
00:11:11,671 --> 00:11:13,464 
‫ما من مشكلة
‫كانوا بحاجة إلى العمل يا صديقي

122
00:11:14,298 --> 00:11:16,842 
‫- هل من أخبار من "الملوك الأيرلنديين"؟
‫- تحدثت إلى "شايموس"

123
00:11:16,926 --> 00:11:19,637 
‫وهم جميعاً قادمون
‫، "رورك"، "غيلن" و"ليري"

124
00:11:20,096 --> 00:11:21,305 
‫إنهم قلقون من الاتحاد يا "كلاي"

125
00:11:21,389 --> 00:11:22,598 
‫ومسألة المنافسة

126
00:11:22,890 --> 00:11:23,808 
‫مرحباً

127
00:11:26,352 --> 00:11:28,312 
‫- مرحباً يا صاح سررت برؤيتك
‫- وأنا أيضاً

128
00:11:28,729 --> 00:11:31,148 
‫- كيف حال "تارا"
‫- إنها تتجاوز الأزمة، شكراً

129
00:11:32,316 --> 00:11:33,234 
‫هل لي من وقتك قليلاً؟

130
00:11:38,155 --> 00:11:39,073 
‫ما الأمر؟

131
00:11:41,033 --> 00:11:43,035 
‫- رأيت والدتي للتو
‫- وماذا بعد؟

132
00:11:43,953 --> 00:11:44,870 
‫ماذا تتوقع؟

133
00:11:46,372 --> 00:11:47,957 
‫رفضت إخباري بما حدث

134
00:11:49,500 --> 00:11:52,628 
‫- لذا اسألك أنت
‫- هذا بيني وبين زوجتي

135
00:11:52,753 --> 00:11:54,630 
‫لا، لن تفلت بهذه السهولة

136
00:11:57,133 --> 00:11:59,969 
‫أبرحت والدتي ضرباً

137
00:12:05,474 --> 00:12:08,394 
‫إن أردت تنفيذ استراتيجية الانسحاب تلك

138
00:12:09,311 --> 00:12:11,605 
‫فالأفضل أن تكف عن التركيز
‫على حياتي العائلية

139
00:12:11,689 --> 00:12:13,691 
‫وتركز على الأمر الذي بين يدينا

140
00:12:17,611 --> 00:12:18,487 
‫والآن...

141
00:12:19,613 --> 00:12:22,283 
‫تحدثت إلى "روميو"، إن لديه معلومات
‫عن اتحاد "لوبو"

142
00:12:24,869 --> 00:12:27,037 
‫- هل وجدوا من اعتدوا على "تارا"؟
‫- لست متأكداً

143
00:12:27,913 --> 00:12:30,624 
‫لكنني بحاجة إلى تركيزك الكامل
‫في هذه اللعبة

144
00:12:33,169 --> 00:12:34,253 
‫هل تفهم؟

145
00:12:35,629 --> 00:12:36,797 
‫إن تركيزي شديد

146
00:12:38,716 --> 00:12:39,925 
‫ولم ينته الأمر بعد

147
00:12:45,055 --> 00:12:47,224 
‫الـ"الملوك" لا يريدون أن يلمس أحد
‫البضائع قبل وصولهم

148
00:12:47,391 --> 00:12:48,309 
‫هذا مفهوم

149
00:12:49,101 --> 00:12:52,563 
‫لدينا بندقية قناص بعيدة المدى
‫ورشاش عيار 50

150
00:12:52,855 --> 00:12:54,607 
‫وقاذفة قنابل بالدفع الصاروخي

151
00:12:55,524 --> 00:12:57,526 
‫- رباه!
‫- إنها أسلحة حقيقية

152
00:12:57,985 --> 00:13:01,197 
‫تباً! لم أر أسلحة كهذا
‫إلا في الألعاب الحربية

153
00:13:03,199 --> 00:13:04,325 
‫مثل لعبة "كول أوف ديوتي"

154
00:13:15,294 --> 00:13:17,004 
‫تباً! ماذا حدث؟

155
00:13:17,087 --> 00:13:19,590 
‫حطمت جبيرة يدها
‫يجب أن نعيدها إلى غرفة العمليات

156
00:13:20,466 --> 00:13:22,176 
‫أقسم أنني لا أعرف ماذا حدث

157
00:13:22,510 --> 00:13:25,596 
‫جاءت فتاة تحمل الأزهار
‫وسمحت "تارا" بإدخالها

158
00:13:25,930 --> 00:13:29,016 
‫وغادرت بعد دقائق ثم سمعت "تارا" تصرخ

159
00:13:30,351 --> 00:13:33,437 
‫- من تلك الفتاة؟
‫- قالت إنها من العائلة وحسب

160
00:13:39,693 --> 00:13:41,987 
‫- رباه!
‫- من هي؟

161
00:13:43,531 --> 00:13:44,949 
‫عاهرة مدمنة

162
00:13:51,121 --> 00:13:53,207 
‫هذان الرجلان هما من هاجما عائلتك بالأمس

163
00:13:57,294 --> 00:13:58,254 
‫كانوا 3 أشخاص

164
00:14:00,589 --> 00:14:02,216 
‫نعم، إننا نعمل على إيجاد الآخرين

165
00:14:03,217 --> 00:14:05,261 
‫أعطونا المعلومات عن بقية أعضاء "لوبو"

166
00:14:06,637 --> 00:14:07,805 
‫سنحصل على الشخص الآخر

167
00:14:08,722 --> 00:14:11,100 
‫ونقضي على الخطر هنا
‫في شمال "كاليفورنيا"

168
00:14:12,810 --> 00:14:13,769 
‫أريد أن أكون موجوداً

169
00:14:17,773 --> 00:14:20,734 
‫إذا ساعدنا على القضاء عليهم
‫فسيريح ذلك الأيرلنديين

170
00:14:20,818 --> 00:14:22,570 
‫وسنبدو كعائلة واحدة سعيدة

171
00:14:25,197 --> 00:14:26,115 
‫هذا مناسب

172
00:14:28,951 --> 00:14:30,035 
‫سأزودك بالتفاصيل

173
00:14:34,164 --> 00:14:37,877 
‫صفقة "غاليندو" هذه، تسببت بإراقة الكثير
‫من الدماء

174
00:14:38,794 --> 00:14:40,880 
‫لا أتوقع منكم تلك المخاطرة يا رفاق

175
00:14:41,130 --> 00:14:43,507 
‫ملاحقة اتحاد "لوبو"
‫هي لأجل "تارا"

176
00:14:44,675 --> 00:14:48,721 
‫- إنها مشكلتي وسأتدبرها وحدي
‫- لا يتعلق الأمر بـ"تارا" فقط يا صاح

177
00:14:49,013 --> 00:14:54,143 
‫بل بإيذاء الأوغاد الذين أطلقوا النار
‫على مقرنا وقتلوا "أرماندو"

178
00:14:54,727 --> 00:14:58,731 
‫"جاكس" محق، قد أُريق دم كثير
‫بسبب مشكلة الاتحاد

179
00:14:59,106 --> 00:15:01,066 
‫لم يتوقع أحد ذلك، حتى أنا

180
00:15:03,027 --> 00:15:04,945 
‫لكننا وصلنا إلى نهاية المطاف

181
00:15:05,195 --> 00:15:08,532 
‫أقترح أن نقفل القضية
‫ونعود إلى أعمالنا كما هو المعتاد

182
00:15:09,658 --> 00:15:13,787 
‫- لن أتركك تنجز هذه المهمة وحدك
‫- وأنا أيضاً

183
00:15:14,788 --> 00:15:17,291 
‫- أنا معكم
‫- وأنا أيضاً

184
00:15:17,875 --> 00:15:18,876 
‫حسناً إذاً، فلنقم بذلك

185
00:15:19,460 --> 00:15:21,378 
‫نعم، أنا معكم

186
00:15:22,671 --> 00:15:23,881 
‫ماذا عنك يا "أوب"، هل أنت معهم؟

187
00:15:25,549 --> 00:15:26,425 
‫نعم، أنا معهم

188
00:15:30,971 --> 00:15:33,307 
‫حسناً

189
00:15:39,104 --> 00:15:41,857 
‫- كيف حالك أيها العمدة؟
‫- لا داع لعد الأصوات منذ الآن

190
00:15:42,274 --> 00:15:44,944 
‫قد اجتمع مستثمرو "هيل"
‫إنها أموال آسيوية

191
00:15:45,611 --> 00:15:47,780 
‫عندما يطرح الأمر على مجلس المدينة
‫في الأسبوع المقبل

192
00:15:48,113 --> 00:15:49,949 
‫سيكون لديه التمويل اللازم لبدء البناء

193
00:15:51,492 --> 00:15:52,451 
‫سيُقر الأمر يا "كلاي"

194
00:15:54,119 --> 00:15:55,371 
‫باتت مسألة "تشارمنغ هايتس" وشيكة

195
00:15:57,581 --> 00:15:58,457 
‫آسف يا رفاق

196
00:16:03,128 --> 00:16:05,297 
‫نكث "جورجي" بوعده

197
00:16:07,007 --> 00:16:09,635 
‫كان يُفترض أن يعلق الاستثمار
‫أمام الآسيويين

198
00:16:10,219 --> 00:16:11,845 
‫ربما حان الوقت لنذكره بذلك، صحيح؟

199
00:16:13,806 --> 00:16:15,933 
‫- نعم، قد تولينا أمر المكسيكيين
‫- حسناً

200
00:16:21,647 --> 00:16:22,856 
‫رباه! اهربوا.

201
00:16:31,407 --> 00:16:33,409 
‫- اركع
‫- تفحص المقطورات!

202
00:16:35,494 --> 00:16:36,453 
‫المكان آمن هنا!

203
00:16:37,246 --> 00:16:38,163 
‫المكان آمن!

204
00:16:45,170 --> 00:16:46,839 
‫أين بقية رجالك؟

205
00:16:58,475 --> 00:17:01,020 
‫هذا هو التجمع الأول
‫المعسكر الرئيسي في الغابة

206
00:17:07,860 --> 00:17:09,486 
‫سيأخذ "لويس" وحدة إلى الغابة

207
00:17:09,737 --> 00:17:12,865 
‫سنأخذ الباقين من رجالك
‫ونتمركز خلف الصخور

208
00:17:13,240 --> 00:17:15,659 
‫- لنحم المدخل
‫- سأذهب معهم

209
00:17:16,201 --> 00:17:19,079 
‫- مهلاً، أنا أيضاً
‫- وأنا كذلك

210
00:17:19,455 --> 00:17:20,330 
‫هيا

211
00:17:20,873 --> 00:17:23,751 
‫- مهلاً، احم "كلاي"
‫- بالتأكيد

212
00:17:52,112 --> 00:17:54,782 
‫تباً، توقفوا، هناك ألغام

213
00:17:57,576 --> 00:17:58,577 
‫انبطحوا!

214
00:18:00,662 --> 00:18:01,580 
‫انبطحوا!

215
00:18:06,001 --> 00:18:07,211 
‫هل تمازحني!

216
00:18:19,098 --> 00:18:19,973 
‫انبطح

217
00:18:22,184 --> 00:18:24,019 
‫إنهم أهداف سهلة في حقل الألغام

218
00:18:24,812 --> 00:18:26,105 
‫لن يخرجوا من هناك أحياء

219
00:18:30,359 --> 00:18:32,611 
‫- ماذا ستفعل الآن؟
‫- لا أدري

220
00:18:33,946 --> 00:18:35,989 
‫وصول الدعم سيستغرق بضع ساعات

221
00:18:38,283 --> 00:18:42,204 
‫- ماذا عن رجالك إذاً؟
‫- لن أحضر أي من رجال بعد إلى هنا ليموتوا

222
00:18:46,083 --> 00:18:50,379 
‫- تباً! لا يوجد إرسال
‫- نحن في منطقة معزولة

223
00:18:51,004 --> 00:18:54,258 
‫خذ، إنه يعمل عبر الأقمار الصناعية

224
00:18:56,468 --> 00:18:57,719 
‫جئتم مجهزين يا رفاق!

225
00:18:59,388 --> 00:19:02,599 
‫- بمن تتصل؟
‫- سأطلب فطيرة بيتزا

226
00:19:03,809 --> 00:19:05,394 
‫بيتزا أيرلندية كبيرة

227
00:19:09,648 --> 00:19:12,109 
‫أقدر لك قدومك إلي يا سيد "ديليني"

228
00:19:12,901 --> 00:19:15,154 
‫"أثق أنك كنت قادراً على تأكيد
‫أن جورجي كاروسو "على قيد الحياة..."

229
00:19:15,237 --> 00:19:16,405 
‫توقف عن التحدث!

230
00:19:20,033 --> 00:19:24,705 
‫"أجب على أسئلتي، وإن شعرت انك تكذب
‫فسأنهي المحادثة"

231
00:19:28,417 --> 00:19:29,334 
‫من أنت؟

232
00:19:30,794 --> 00:19:33,046 
‫"أنا ""لينكولن بوتر""، مساعد النائب العام
‫في الولايات المتحدة"

233
00:19:33,130 --> 00:19:35,966 
‫مقاطعة شمال "كاليفورنيا"

234
00:19:37,551 --> 00:19:38,927 
‫وماذا تريد مني؟

235
00:19:39,469 --> 00:19:43,515 
‫إنني أحقق في قضية الجيش الجمهوري
‫الأيرلندي و اتحاد غاليندو

236
00:19:44,600 --> 00:19:46,268 
‫و جماعة الـ"سانز أوف أناركي" أيضاً

237
00:19:47,477 --> 00:19:50,480 
‫- قانون المنظمات المبتزة والفاسدة
‫- نعم

238
00:19:51,481 --> 00:19:54,526 
‫وتريد من "بوبي مونسون" أن يأسس تاريخاً

239
00:19:56,862 --> 00:19:57,696 
‫ذلك صحيح!

240
00:19:59,323 --> 00:20:03,160 
‫- رفاقك في النادي...
‫- توقف عن الكلام!

241
00:20:12,669 --> 00:20:13,962 
‫هذا ما أريده

242
00:20:19,009 --> 00:20:20,719 
‫ينبغي أن تدون هذا الهراء

243
00:20:26,141 --> 00:20:28,644 
‫لدي أرصدة في 3 حسابات بنكية

244
00:20:28,936 --> 00:20:31,939 
‫ليس الكثير، أريدها أن تذهب لشقيقة "لوان"

245
00:20:35,108 --> 00:20:36,693 
‫أريد طبيب عينية

246
00:20:38,320 --> 00:20:41,657 
‫"لأحصل على نظارات جديدة
‫كي أستطيع القراءة بشكل أفضل"

247
00:20:44,952 --> 00:20:47,788 
‫أريد "ليني جانوويتز" كي...

248
00:20:48,705 --> 00:20:52,668 
‫"أحصل على بعض الامتيازات مثل حق الزيارة
‫والخروج على الساحة"

249
00:20:53,168 --> 00:20:54,586 
‫ولكن ربما يكون ذلك صعباً

250
00:20:55,462 --> 00:20:57,339 
‫هذا ليس تفاوض

251
00:21:05,597 --> 00:21:08,350 
‫وأريدك أن تغير تاريخ إعدامي

252
00:21:10,352 --> 00:21:14,314 
‫"وأن أتنازل عن حق الاستئناف
‫أريد الذهاب بأسرع وقت"

253
00:21:19,903 --> 00:21:20,946 
‫دوّن ما قلته لك

254
00:21:27,786 --> 00:21:28,745 
‫آخر شيء

255
00:21:31,248 --> 00:21:33,959 
‫"أريد أن أخبر ""بوبي"" بنفسي
‫أنني قد تخليت عنه"

256
00:21:36,211 --> 00:21:38,046 
‫وجهاً لوجه معه

257
00:21:48,181 --> 00:21:49,141 
‫هل أستطيع التحدث؟

258
00:21:52,477 --> 00:21:56,189 
‫"أريدك أن توثّق تورط ""روبرت مونسون""
‫ببيع الأسلحة"

259
00:21:58,483 --> 00:22:01,069 
‫سأخبرك بعشرات الجرائم

260
00:22:02,195 --> 00:22:06,450 
‫"هو و""كلاي""
‫أياً كنت أنت"

261
00:22:09,077 --> 00:22:09,995 
‫هذا عادل بما يكفي

262
00:22:12,122 --> 00:22:14,458 
‫أنا أريد أن أضعك تحت الحماية الوقائية

263
00:22:15,292 --> 00:22:18,378 
‫"لا يمكنني المخاطرة بأن تتواصل
‫مع أي سجين آخر"

264
00:22:19,171 --> 00:22:20,255 
‫أنت تعرف أمور أكثر مما يجب

265
00:22:21,673 --> 00:22:22,799 
‫هذا يناسبني

266
00:22:24,551 --> 00:22:25,719 
‫سأحصل على طعام أفضل

267
00:22:40,776 --> 00:22:41,902 
‫ها هي البيتزا خاصتك

268
00:22:42,235 --> 00:22:44,154 
‫"جاكس"، تعال إلى هنا

269
00:22:47,074 --> 00:22:47,991 
‫ما الأمر؟

270
00:22:49,451 --> 00:22:53,455 
‫تعرف أن استخدام هذه الأسلحة
‫سيثير غضب الأيرلنديين

271
00:22:54,164 --> 00:22:55,874 
‫أنا مستعد للمخاطرة بذلك
‫في هذه المرحلة

272
00:22:56,583 --> 00:23:00,545 
‫جيد، لأنني أتوق
‫إلى تفجير أولئك الأوغاد

273
00:23:00,921 --> 00:23:03,381 
‫- لنفعل ذلك
‫- قد استلمناها، ونحن قادمون

274
00:23:03,757 --> 00:23:07,636 
‫حسناً، قد وصلتهم الأسلحة
‫سيخرجون من مخابئهم

275
00:23:08,553 --> 00:23:12,224 
‫سنحمي المخرج
‫انتظروا تمركزنا في مواقعنا

276
00:23:54,391 --> 00:23:56,351 
‫هؤلاء آخر من تبقى منهم، نحن بأمان

277
00:24:02,941 --> 00:24:03,817 
‫أنتم!

278
00:24:05,068 --> 00:24:06,528 
‫أتستطيعون تتبع آثار خطواتكم!

279
00:24:07,696 --> 00:24:08,864 
‫نعم، أعتقد ذلك

280
00:24:09,906 --> 00:24:12,033 
‫واحداً تلو الآخر وببطء

281
00:24:12,242 --> 00:24:14,703 
‫- اتبعني يا "جوس"
‫- سأتولى الأمر

282
00:24:15,537 --> 00:24:17,330 
‫- ماذا تفعل؟
‫- "جوس"!

283
00:24:18,039 --> 00:24:20,250 
‫مهلاً، ببطء

284
00:24:31,261 --> 00:24:32,095 
‫المكان آمن

285
00:24:45,859 --> 00:24:46,776 
‫مرحباً

286
00:24:47,068 --> 00:24:50,113 
‫هل أنت من كلمني
‫نعم أنا "تشاكي"

287
00:24:51,531 --> 00:24:52,699 
‫حسناً!

288
00:24:53,950 --> 00:24:54,826 
‫هل ابني هنا؟

289
00:24:55,202 --> 00:24:59,164 
‫نعم، قالت "تارا" إنه يمكنك رؤية "أيبل"
‫إنه في الغرفة الخلفية

290
00:24:59,289 --> 00:25:00,207 
‫شكراً

291
00:25:07,005 --> 00:25:11,301 
‫تباً! لماذا لست متفاجئة؟

292
00:25:11,760 --> 00:25:14,763 
‫- ربما لأن المخدرات تعطل الحواس
‫- ليس بعد الآن

293
00:25:20,727 --> 00:25:22,062 
‫الولدان في منزلي

294
00:25:27,525 --> 00:25:33,657 
‫- الغرفة تبدو جميلة
‫- نعم، إنها أم صالحة

295
00:25:36,618 --> 00:25:37,452 
‫أستطيع رؤية ذلك

296
00:25:42,582 --> 00:25:45,460 
‫- هل يجدر بي أن أسأل عما حدث لك؟
‫- لا

297
00:25:48,213 --> 00:25:49,547 
‫أنا من سأطرح الأسئلة

298
00:25:58,682 --> 00:26:01,810 
‫"جيما"، لم آت إلى هنا
‫لإثارة المشاكل

299
00:26:02,852 --> 00:26:03,895 
‫"أيبل" هو ابني

300
00:26:05,230 --> 00:26:08,275 
‫تنازلت عن حق تربيته
‫لكنني لم أتنازل عن حق التعرف عليه

301
00:26:11,027 --> 00:26:13,405 
‫نعم، أفهم ذلك

302
00:26:16,783 --> 00:26:20,036 
‫توقعت أن تعاودي الظهور مرة أخرى...

303
00:26:21,788 --> 00:26:23,123 
‫أو نجدك ميتة

304
00:26:24,207 --> 00:26:26,084 
‫بصراحة، كنت آمل أن يتحقق الخيار الثاني

305
00:26:28,211 --> 00:26:29,337 
‫آسفة لأنني خيبت ظنك

306
00:26:33,049 --> 00:26:34,676 
‫سأساعدك على التعرف على ابنك

307
00:26:37,345 --> 00:26:38,680 
‫لكن ذلك سيتم حسب قوانيني

308
00:26:39,889 --> 00:26:40,932 
‫والمواعيد التي أحددها

309
00:26:42,017 --> 00:26:43,643 
‫وماذا تعنين بذلك؟

310
00:26:47,397 --> 00:26:49,149 
‫"تارا" تحت المراقبة النفسية

311
00:26:50,650 --> 00:26:52,360 
‫لم تتقبل زيارتك جيداً

312
00:26:54,112 --> 00:26:57,490 
‫- أنا آسفة، لم أكن أعرف ذلك
‫- إنه توقيت غير مناسب

313
00:26:59,367 --> 00:27:00,452 
‫ذلك ما تحتاجين لمعرفته

314
00:27:02,370 --> 00:27:03,830 
‫ومتى يكون الوقت مناسباً؟

315
00:27:04,456 --> 00:27:05,332 
‫لأخبرك متى

316
00:27:08,209 --> 00:27:11,254 
‫إلى ذلك الحين، لا تواصل...

317
00:27:13,006 --> 00:27:16,551 
‫لا مع "جاكس" ولا "تارا"
‫هل تفهمين؟

318
00:27:16,801 --> 00:27:22,349 
‫إن كنت تحاولي إبعادي يا "جيما"، أقسم أنني
‫سأوكل محامياً وأخلق فوضى كبيرة

319
00:27:24,684 --> 00:27:27,228 
‫هذه هي الساقطة المدمنة التي أتذكرها

320
00:27:28,938 --> 00:27:30,815 
‫إذا اعتقدت أنني خطيرة وأنا مدمنة

321
00:27:31,024 --> 00:27:32,859 
‫فأنت لم تر خطورتي بعد الإقلاع عن التعاطي

322
00:27:44,996 --> 00:27:48,500 
‫"تباً! أولئك الرجال قابلوا ""هيل""
‫مرتين دون علمي"

323
00:27:48,750 --> 00:27:50,293 
‫عائلة "ناتسوكي" مشتركة معهم

324
00:27:50,377 --> 00:27:52,879 
‫- هذا سيئ جداً
‫- أقسم أنني لم أكن أعرف

325
00:27:53,171 --> 00:27:58,343 
‫"إنهم أوغاد، من يتورط في عمل معي
‫غير الأوغاد؟"

326
00:27:58,510 --> 00:28:00,136 
‫"من كان يتوقع أن يهتموا
‫بصفقة أرض في الضواحي؟"

327
00:28:00,261 --> 00:28:04,349 
‫"نعم، مكان هادىء ونظيف ومناسب
‫لإخفاء أموالهم غير المشروعة"

328
00:28:04,808 --> 00:28:07,227 
‫- هذا منطقي بنظري
‫- لم أكن أعرف

329
00:28:07,477 --> 00:28:09,854 
‫"دعوني أتحدث إلى (كلاي)
‫لأصلح الأمر"

330
00:28:09,938 --> 00:28:12,315 
‫بالطبع، هذه فكرة سديدة

331
00:28:13,900 --> 00:28:14,776 
‫ادخل

332
00:28:14,901 --> 00:28:17,946 
‫- لا، فعلت كل ما طلبتموه...
‫- ادخل، ادخل

333
00:28:22,951 --> 00:28:24,953 
‫هناك طريقة واحد تمنعني من قتلك

334
00:28:25,745 --> 00:28:27,580 
‫إذا أخبرتني بحقيقة أمر"لوان"

335
00:28:28,832 --> 00:28:32,335 
‫- لا أعرف أي شيء
‫- لا تعرف شيئاً؟

336
00:28:36,881 --> 00:28:38,675 
‫حسناً، سأخبرك بالحقيقة

337
00:28:38,967 --> 00:28:40,802 
‫سأقول الحقيقة لكن لا تقتلني

338
00:28:41,511 --> 00:28:43,263 
‫أنتم تلتزمون بكلمتكم، صحيح؟

339
00:28:43,930 --> 00:28:45,223 
‫يجب أن تحترموا الاتفاق

340
00:28:46,474 --> 00:28:50,478 
‫حسناً، أعدك ألا أقتلك

341
00:28:51,354 --> 00:28:54,399 
‫"أرسلت بعض الرجال إليها
‫ليخيفوها قليلاً فقط!"

342
00:28:54,691 --> 00:28:56,693 
‫حتى تحرر بعض فتياتها

343
00:28:56,985 --> 00:28:58,903 
‫هل أرادوا إخافتها بمضارب البيسبول؟

344
00:28:59,195 --> 00:29:01,406 
‫قد قاومت وخرج الأمر عن السيطرة

345
00:29:01,489 --> 00:29:04,868 
‫"لم يكن يُفترض أن يقتلوها
‫أقسم إنني ما كنت لأفعل ذلك"

346
00:29:06,161 --> 00:29:09,706 
‫- هذا كل شيء، أخبرتك بالحقيقة
‫- أعرف ذلك

347
00:29:10,373 --> 00:29:11,374 
‫أعرف

348
00:29:16,588 --> 00:29:19,632 
‫لا يا "بوبي"، أرجوك

349
00:29:19,716 --> 00:29:21,009 
‫أرجوك يا "بوبي"!

350
00:29:22,427 --> 00:29:23,553 
‫لا تقتلني أرجوك!

351
00:29:31,603 --> 00:29:32,437 
‫هيا

352
00:29:46,451 --> 00:29:49,078 
‫"أحضروا حصة ""كوزيك""
‫سنعطيها إلى ""لي"""

353
00:29:50,288 --> 00:29:52,123 
‫كان في طريق العودة لـ"تاكوما"؟

354
00:29:53,333 --> 00:29:54,751 
‫هل لـ"كوزيك" عائلة؟

355
00:29:55,293 --> 00:29:58,588 
‫لديه أخ، أعتقد أنه في "سان دييغو"

356
00:30:00,590 --> 00:30:05,136 
‫"اتصل بأخيه، سنقيم حفل تأبين
‫بعد الانتهاء من مسألة الأيرلنديين"

357
00:30:08,389 --> 00:30:09,849 
‫أوشك أن ينجو

358
00:30:17,106 --> 00:30:18,566 
‫تحدث إلى "جوس"، اتفقنا؟

359
00:30:19,400 --> 00:30:23,112 
‫كان اليوم عصيباً وهو يثير توتري

360
00:30:24,489 --> 00:30:26,699 
‫" أنسر الشاحنات"

361
00:30:32,247 --> 00:30:33,331 
‫ماذا تفعل هنا؟

362
00:30:35,959 --> 00:30:38,294 
‫- جئت لأعيد بعض المعدات
‫- أين هي؟

363
00:30:39,254 --> 00:30:42,715 
‫"أعرف أنها اتصلت بك، رأى المتدرب
‫شاحنتك أمام منزلي بالأمس"

364
00:30:44,592 --> 00:30:45,802 
‫نعم، قد اتصلت بي

365
00:30:47,136 --> 00:30:49,514 
‫"اللجوء إلى أحد الأصدقاء
‫هو رد فعل طبيعي"

366
00:30:50,431 --> 00:30:51,891 
‫عندما أحد ما يحاول قتلك

367
00:30:55,937 --> 00:30:57,689 
‫لا بد أنك تستمتع بهذا الهراء يا صاح

368
00:30:58,815 --> 00:31:03,736 
‫"أُتيحت لك فرصة للتدخل لإنقاذها
‫قد حققت حلمك"

369
00:31:05,238 --> 00:31:07,824 
‫حلمي لا يتضمن تعرضها لضرب مبرح

370
00:31:07,991 --> 00:31:10,368 
‫زوجتي ومجموعتي...

371
00:31:12,120 --> 00:31:13,246 
‫لا يخصانك

372
00:31:14,330 --> 00:31:16,165 
‫إذا كتمت أسرارك فسأكتم أسراري

373
00:31:17,709 --> 00:31:22,255 
‫"أعرف أنك قتلت ""بايني""
‫وأنك حاولت قتل ""تارا"""

374
00:31:23,423 --> 00:31:26,092 
‫"لكن إخبار ""جاكس"" بما أعرفه
‫سيؤلمه وحده"

375
00:31:28,011 --> 00:31:29,512 
‫لكنني أحذرك يا "كلاي"

376
00:31:30,805 --> 00:31:34,893 
‫وليشهد الرب على كلامي هذا

377
00:31:36,561 --> 00:31:39,022 
‫إذا آذيت "جيما" ثانيةً فسوف أقتلك

378
00:31:43,067 --> 00:31:46,195 
‫يبدو أن السرطان يمنح المرء العزيمة

379
00:31:48,615 --> 00:31:50,366 
‫هذه فائدة معرفة وقت موتك

380
00:31:52,076 --> 00:31:55,538 
‫"لا شيء أكثر خطورة
‫من رجل يعرف أنه سيموت"

381
00:32:10,970 --> 00:32:12,388 
‫ما الذي فعلته اليوم بحق الجحيم؟

382
00:32:12,805 --> 00:32:14,974 
‫أكانت تلك محاولة أخرى للانتحار؟

383
00:32:16,809 --> 00:32:20,021 
‫- قلت لي إنك بخير
‫- أنا بخير

384
00:32:21,022 --> 00:32:22,523 
‫كنت فقط أحاول التأكد...

385
00:32:25,568 --> 00:32:28,404 
‫"كوزيك"، يا رجل، تباً!

386
00:32:53,930 --> 00:32:57,809 
‫اكتشف المأمور معلومات عني

387
00:32:59,227 --> 00:33:01,896 
‫عندما كان يبحث في ملفي

388
00:33:02,939 --> 00:33:04,232 
‫وهو يهددني بها

389
00:33:05,024 --> 00:33:06,275 
‫ما المعلومة التي يهددك بها؟

390
00:33:12,699 --> 00:33:13,658 
‫إن أبي...

391
00:33:15,702 --> 00:33:16,536 
‫أسود

392
00:33:19,372 --> 00:33:21,749 
‫- وماذا في ذلك؟
‫- القوانين!

393
00:33:22,750 --> 00:33:24,085 
‫إذا أخبر المجموعة فسيطردونني

394
00:33:30,675 --> 00:33:32,176 
‫ماذا مكتوب في أوراقك؟

395
00:33:34,429 --> 00:33:36,055 
‫في شهادة ميلادك

396
00:33:36,472 --> 00:33:39,350 
‫ما المكتوب تحت بند العرق؟

397
00:33:41,811 --> 00:33:43,813 
‫- هيسباني
‫- هيسباني

398
00:33:44,981 --> 00:33:46,190 
‫هذه هويتك إذاً

399
00:33:48,192 --> 00:33:50,778 
‫هذه هويتك إذاً
‫معظمنا لا يعرف حتى من هو والده

400
00:33:51,863 --> 00:33:54,824 
‫الأوراق وحدها هي المهمة

401
00:34:02,790 --> 00:34:03,750 
‫اللعنة!

402
00:34:05,918 --> 00:34:08,504 
‫ألهذا حاولت الانتحار؟

403
00:34:15,219 --> 00:34:16,095 
‫يا لك من أحمق

404
00:34:20,516 --> 00:34:21,976 
‫سيسير الأمر على ما يرام

405
00:34:25,521 --> 00:34:26,355 
‫اسمعني

406
00:34:28,316 --> 00:34:30,777 
‫أخبر المأمور عندما تراه المرة المقبلة

407
00:34:32,403 --> 00:34:36,365 
‫أنه عليه عن يغرب عن وجهك

408
00:34:38,326 --> 00:34:40,328 
‫إنه لا يستطيع إيذاءك بشيء

409
00:34:41,662 --> 00:34:43,831 
‫- هل فهمت؟
‫- نعم

410
00:34:50,213 --> 00:34:52,757 
‫يجب أن آخذ المضاد الحيوي

411
00:34:56,302 --> 00:34:57,386 
‫جيد

412
00:35:00,348 --> 00:35:03,518 
‫يجب أن تتعافى، هل تفهمني؟

413
00:35:06,521 --> 00:35:07,355 
‫حسناً

414
00:35:09,273 --> 00:35:11,275 
‫- أحبك يا أخي
‫- وأنا أيضاً

415
00:35:13,194 --> 00:35:14,237 
‫شكراً يا أخي

416
00:35:18,074 --> 00:35:20,493 
‫ورجلان يتعانقان في الحمام

417
00:35:44,392 --> 00:35:46,060 
‫- ألو
‫- هذا أنا

418
00:35:49,730 --> 00:35:50,606 
‫أنا أسجل حضوري

419
00:35:54,068 --> 00:35:55,611 
‫لست أرى المطالب المتعلقة بـ"ليني"

420
00:35:57,321 --> 00:35:58,948 
‫سيتطلب ذلك بعض المكالمات الهاتفية

421
00:35:59,115 --> 00:36:01,325 
‫تعرف أنني لا أستطيع تنفيذ مطالبك
‫بهذه السرعة

422
00:36:02,118 --> 00:36:04,453 
‫كل شيء آخر تريده موجود هناك

423
00:36:07,957 --> 00:36:08,916 
‫هذا صحيح

424
00:36:11,544 --> 00:36:12,503 
‫وقّع عليها إذاً

425
00:36:21,512 --> 00:36:22,638 
‫والآن حان دورك

426
00:36:25,057 --> 00:36:27,268 
‫ستقوم الضابطة "دان" بكل سرور بتدوين

427
00:36:27,351 --> 00:36:29,854 
‫أي شيء تود إخبارنا به

428
00:36:31,022 --> 00:36:33,232 
‫نعم، سأخبركما بالمعلومات

429
00:36:33,524 --> 00:36:37,987 
‫لكنني لن أوقّع على أي نص
‫قبل أن ينال "ليني" امتيازاته

430
00:36:39,155 --> 00:36:40,031 
‫موافق

431
00:36:44,660 --> 00:36:45,745 
‫يجب أن أسأل

432
00:36:46,871 --> 00:36:51,459 
‫إذا كنت قد انقلبت ضد مجموعتك
‫فلماذا الاهتمام بالسيد "جانوويتز"؟

433
00:36:57,715 --> 00:36:59,008 
‫لن تفهم الأمر

434
00:37:05,848 --> 00:37:07,350 
‫ليت ذلك لم يكن صحيحاً

435
00:37:24,200 --> 00:37:25,743 
‫أعطني مفتاح الشاحنة

436
00:37:29,705 --> 00:37:31,374 
‫"مكتب"

437
00:37:33,459 --> 00:37:36,045 
‫- الوقت متأخر على عملية استسلام
‫- سأذهب لاصطحاب "بايني"

438
00:37:36,587 --> 00:37:38,839 
‫يراودني شعور أنه في حالة
‫لا تسمح له بقيادة الدراجة

439
00:37:40,716 --> 00:37:43,678 
‫نعم، هذا صحيح على الأرجح

440
00:38:35,021 --> 00:38:37,940 
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

441
00:38:39,984 --> 00:38:44,447 
‫- هل رأيت "تارا"؟
‫- لا، إنني ذاهب إليها الآن

442
00:38:46,907 --> 00:38:48,242 
‫كان يومها عصيباً يا "جاكس"

443
00:38:49,368 --> 00:38:52,997 
‫لا أعرف ماذا لكن يدها أُصيبت

444
00:38:54,457 --> 00:38:57,752 
‫- ماذا تقصدين؟
‫- قد آذت نفسها

445
00:39:00,963 --> 00:39:03,549 
‫أعادوا تقويم يدها وخدروها

446
00:39:06,802 --> 00:39:08,888 
‫- حسناً، أحبك
‫- وأنا أيضاً

447
00:39:21,025 --> 00:39:21,859 
‫"جيم"!

448
00:39:26,197 --> 00:39:29,075 
‫"جيم"، "كلاي" هو الفاعل

449
00:39:34,121 --> 00:39:35,206 
‫ليس الآن "تيغي"

450
00:39:52,640 --> 00:39:53,516 
‫ماذا؟

451
00:40:06,445 --> 00:40:07,363 
‫خذ

452
00:40:16,705 --> 00:40:17,665 
‫كنت على حق...

453
00:40:20,084 --> 00:40:21,377 
‫لا يسير الأمر بتلك الطريقة

454
00:40:49,864 --> 00:40:50,906 
‫"بوب"

455
00:40:55,911 --> 00:40:56,829 
‫يا إلهي!

456
00:40:57,329 --> 00:40:58,205 
‫"بوب"

457
00:40:59,790 --> 00:41:02,668 
‫أبي!

458
00:41:02,960 --> 00:41:03,836 
‫تباً

459
00:41:04,003 --> 00:41:04,837 
‫تباً!

460
00:41:04,962 --> 00:41:05,838 
‫أبي!

461
00:41:06,130 --> 00:41:07,173 
‫رباه!

462
00:41:10,009 --> 00:41:11,594 
‫يا إلهي!

463
00:41:13,971 --> 00:41:16,265 
‫يا إلهي!

464
00:41:19,435 --> 00:41:21,687 
‫- ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟
‫- اهدأ يا "أوب"

465
00:41:21,812 --> 00:41:24,565 
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- لحقت بك

466
00:41:25,274 --> 00:41:28,235 
‫- هل كنت تعلم الأمر؟
‫- نعم

467
00:41:29,445 --> 00:41:30,362 
‫نعم

468
00:41:30,446 --> 00:41:34,867 
‫- من فعل هذا؟ لماذا لم تخبرني؟
‫- لهذا جئت الآن

469
00:41:34,992 --> 00:41:39,079 
‫- هل قتله المكسيكيون؟
‫- لا

470
00:41:39,455 --> 00:41:41,790 
‫- أخبرني
‫- "كلاي" هو من قتل والدك

471
00:41:44,335 --> 00:41:46,045 
‫- ماذا؟
‫- قتله "كلاي"

472
00:41:49,507 --> 00:41:52,343 
‫- هذا هراء
‫- أتمنى لو أنه كذلك

473
00:41:53,469 --> 00:41:56,764 
‫كان لدى "بايني" مستمسك على "كلاي"

474
00:41:57,431 --> 00:42:00,976 
‫كان يستغله لإخراج لنادي
‫من قضية الاتحاد

475
00:42:01,101 --> 00:42:03,229 
‫جاء "كلاي" إلى هنا حتى يغيّر رأيه

476
00:42:03,854 --> 00:42:06,982 
‫وتدهورت الأمور، فقتله

477
00:42:09,485 --> 00:42:11,820 
‫- كيف عرفت ذلك؟
‫- اكتشفت "جيما" الأمر

478
00:42:11,904 --> 00:42:15,574 
‫وطلبت مني المجيء إلى هنا
‫لأصلح مسرح الجريمة

479
00:42:15,699 --> 00:42:17,368 
‫حتى تبدو الجريمة من فعل الاتحاد

480
00:42:23,999 --> 00:42:24,917 
‫أقسم لك

481
00:42:43,936 --> 00:42:45,354 
‫ولماذا لم تخبرني بهذا؟

482
00:42:46,647 --> 00:42:49,608 
‫"جيما" واجهت "كلاي"
‫بما فعله بـ"بايني"

483
00:42:51,944 --> 00:42:53,153 
‫وكاد يقتلها

484
00:42:54,238 --> 00:42:55,155 
‫ضربها حتى نزفت

485
00:42:57,116 --> 00:43:01,036 
‫"كلاي" خارج عن السيطرة
‫أنت تعرف ذلك

486
00:43:01,870 --> 00:43:07,585 
‫حاول أن يقتلك وقد قتل زوجتك
‫وها قد قتل والدك أيضاً

487
00:43:09,712 --> 00:43:13,215 
‫إذا لم تصدقني
‫فألق نظرة إلى وجه "جيما"

488
00:43:15,634 --> 00:43:16,677 
‫اسألها عمن فعل بها ذلك

489
00:43:22,808 --> 00:43:24,184 
‫يجب التخلص من "كلاي" يا بني

490
00:43:26,770 --> 00:43:28,480 
‫قبل أن يقتل شخصاً آخر من أحبائك

