﻿1
00:00:01,334 --> 00:00:03,211 
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:03,294 --> 00:00:04,129 
‫ما وعدت به

3
00:00:04,462 --> 00:00:07,882 
‫عندما نعتقل الأيرلنديين خلال هذا اللقاء
‫سنحتاج لمقاضاة أعضاء النادي الحاليين

4
00:00:08,216 --> 00:00:09,092 
‫لكن سيتوقف الأمر عند ذلك

5
00:00:09,175 --> 00:00:11,678 
‫ولن أستعمل قانون المنظمات المبتزة والفاسدة
‫لتفكيك النادي

6
00:00:12,053 --> 00:00:16,349 
‫أخذت المال من الخزينة هذا الصباح
‫وبعد ساعات يحاول أحدهم اختطاف "تارا"

7
00:00:17,267 --> 00:00:18,727 
‫"جاكس"!

8
00:00:20,478 --> 00:00:22,230 
‫لم تكن تعلم أن "جاكس" سيرافقها
‫صحيح؟

9
00:00:22,522 --> 00:00:25,608 
‫- كفى!
‫- ابتعد عن عائلتي

10
00:00:28,570 --> 00:00:31,448 
‫ماذا يجري؟
‫اللعنة يا "جيما"! "كلاي" فعل هذا؟

11
00:00:31,698 --> 00:00:33,575 
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- أريد أن أرى ابني

12
00:00:33,658 --> 00:00:39,247 
‫- أنا من ربيته عندما تخليت عنه
‫- أعرف ذلك، لكنني ما زلت والدته قانونياً

13
00:00:41,708 --> 00:00:45,003 
‫أريدك أن توثّق تورط "روبرت مونسون"
‫ببيع الأسلحة

14
00:00:45,253 --> 00:00:47,505 
‫سأخبرك بعشرات الجرائم

15
00:00:47,839 --> 00:00:50,216 
‫هل تعلم لماذا تخسر هذا النادي؟
‫لأنك تغلق الباب

16
00:00:50,467 --> 00:00:52,844 
‫وتبقينا جميعنا في الخارج

17
00:00:53,094 --> 00:00:56,514 
‫"جيم"، كان هذا "كلاي"
‫كنت على حق...

18
00:00:56,765 --> 00:00:57,974 
‫لا يسير الأمر بتلك الطريقة

19
00:00:59,851 --> 00:01:01,478 
‫رباه! أبي

20
00:01:01,603 --> 00:01:04,147 
‫رباه! تباً

21
00:01:04,564 --> 00:01:07,317 
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- "كلاي" هو من قتل والدك

22
00:01:07,442 --> 00:01:11,988 
‫"جيما" واجهت "كلاي"
‫بما فعله بـ"بايني"

23
00:01:12,155 --> 00:01:13,698 
‫يجب التخلص من "كلاي" يا بني

24
00:01:30,924 --> 00:01:31,841 
‫أنا "أوب"

25
00:01:44,938 --> 00:01:45,980 
‫صباح الخير يا عزيزي

26
00:01:54,989 --> 00:01:56,783 
‫أنا واثقة أنك سمعت بالأمر

27
00:01:58,076 --> 00:01:59,327 
‫أنا بخير

28
00:02:01,704 --> 00:02:05,208 
‫- أتريد قهوة؟
‫- لا، شكراً

29
00:02:09,212 --> 00:02:12,090 
‫- هل تبحث عن "كلاي"؟
‫- نعم، أبحث عنه

30
00:02:15,176 --> 00:02:16,511 
‫إنه يسكن في مقر النادي

31
00:02:19,222 --> 00:02:20,348 
‫لماذا آذاك؟

32
00:02:21,516 --> 00:02:23,810 
‫أنا متعبة يا "أوب"
‫حدث الأمر وحسب

33
00:02:25,603 --> 00:02:26,604 
‫أريد معرفة السبب

34
00:02:32,235 --> 00:02:33,319 
‫مشكلة مع النادي

35
00:02:36,114 --> 00:02:40,994 
‫عندما تتفاقم الأمور كثيراً إضافة
‫إلى مشاكل العائلة يصبح مزيجاً سيئاً

36
00:02:41,327 --> 00:02:42,537 
‫ما هي مشاكل العائلة؟

37
00:02:43,955 --> 00:02:45,498 
‫لا تهتم بهذا الأمر يا "أوب"

38
00:02:47,876 --> 00:02:52,338 
‫ما حدث بيني وبين "كلاي" هي مشاكل قديمة
‫تتراكم منذ وقت طويل

39
00:02:56,926 --> 00:03:01,347 
‫ماذا سيحدث الآن بينك وبين "كلاي"؟

40
00:03:08,104 --> 00:03:09,480 
‫سأفعل ما أفعله دائماً

41
00:03:13,526 --> 00:03:14,819 
‫أهتم بعائلتي

42
00:03:24,120 --> 00:03:26,414
{\an8}‫"سانز أوف أناركي"

43
00:03:43,723 --> 00:03:45,391 
‫ها قد أتى "الملوك"

44
00:03:46,267 --> 00:03:47,268 
‫هلا نلقي التحية؟

45
00:03:51,356 --> 00:03:54,067 
‫أهلاً بكم أيها السادة
‫سررت برؤيتك يا "غيلن"

46
00:03:54,609 --> 00:03:56,361 
‫سررت برؤيتك أيضاً يا "كلاي"

47
00:03:57,528 --> 00:03:58,571 
‫"كلاي"، كيف حالك؟

48
00:03:58,738 --> 00:03:59,822 
‫- تسرني رؤيتك
‫- نعم

49
00:04:00,865 --> 00:04:03,826 
‫هذا مكان قديم وجميل ومنعزل

50
00:04:04,744 --> 00:04:08,331 
‫المالك صديقي
‫القوى الوهمية تحمي الجميع

51
00:04:09,082 --> 00:04:12,210 
‫- حتى من الاتحاد؟
‫- رجالي هنا على مدار الساعة

52
00:04:12,961 --> 00:04:13,920 
‫الأسلحة بأمان

53
00:04:16,422 --> 00:04:19,050 
‫مرحباً، آسف لتأخري

54
00:04:19,175 --> 00:04:21,052 
‫أخمن أنه كانت لديك أعمال أهم؟

55
00:04:22,011 --> 00:04:23,930 
‫أم ابني في المشفى

56
00:04:24,347 --> 00:04:26,975 
‫نعم، سمعنا بهذا
‫آسف بشأن فتاتك

57
00:04:28,059 --> 00:04:30,186 
‫الحوادث التعيسة مثل التي حدثت معك...

58
00:04:30,270 --> 00:04:32,605 
‫هي ما يقلقنا في صفقات هذا الاتحاد

59
00:04:35,608 --> 00:04:37,694 
‫فهمنا حاجتكم للتخلص من الروس

60
00:04:37,860 --> 00:04:41,030 
‫وإعطاء أسلحتنا الصغيرة للمكسيكيين
‫كان مخاطرة معقولة

61
00:04:41,364 --> 00:04:44,659 
‫لكن كل ما حدث بعد ذلك
‫لم يعد معقولاً إطلاقاً

62
00:04:44,993 --> 00:04:49,038 
‫سبب إراقة الدماء كان نزاعات داخلية
‫في الاتحاد وتمت معالجة الأمر

63
00:04:49,414 --> 00:04:52,500 
‫بالأسلحة التي طلبنا منكم خصيصاً
‫عدم استخدامها

64
00:04:52,667 --> 00:04:55,086 
‫أسلحة الـ"آر بي جي" هذه أنقذت
‫حياتي يا صاح

65
00:04:55,295 --> 00:04:57,672 
‫لو لم يتصل "جاكس" لما كنا أحياء الآن

66
00:04:57,964 --> 00:05:01,718 
‫لو لم نكن على وفاق مع أولئك المكسيكيين
‫غير الشرعيين القذرين لما كنا هنا أيضاً

67
00:05:01,884 --> 00:05:05,680 
‫لكنت في المنزل مستريحاً الآن
‫كما حدث لفتاتك

68
00:05:07,348 --> 00:05:11,019 
‫اسمع، ثق بي
‫أنا أثق بـ"غاليندو"

69
00:05:11,728 --> 00:05:14,314 
‫إنها فرصة تأتي مرة في العمر

70
00:05:14,856 --> 00:05:17,900 
‫يفهم "روميو" الحاجة إلى السرية

71
00:05:18,067 --> 00:05:20,361 
‫يصعب التعامل بسرية بوجود الـ"آر بي جي"

72
00:05:20,445 --> 00:05:23,448 
‫وبنادق عيار 50 والبنادق القناصة

73
00:05:23,531 --> 00:05:29,704 
‫اسمعوا، سيتم استخدام
‫كل هذه الأسلحة جنوب الحدود

74
00:05:30,455 --> 00:05:33,875 
‫ولن يكون لهذا تأثيرات سيئة إطلاقاً

75
00:05:34,042 --> 00:05:35,209 
‫أحتاج إلى ضمانات

76
00:05:36,294 --> 00:05:38,671 
‫سنلتقي بـ"روميو" غداً
‫وسيجيب عن كل أسئلتك

77
00:05:39,297 --> 00:05:41,090 
‫ويطمئن مخاوفك، أعدك بذلك

78
00:05:50,558 --> 00:05:54,854 
‫يجب أن يتم الاجتماع في مكان محايد
‫أحضروا عينة من الأسلحة

79
00:05:55,313 --> 00:05:59,692 
‫إن نجح الأمر أعيدوها إلى هنا
‫وقوموا بالتبادل

80
00:05:59,859 --> 00:06:02,862 
‫هناك محمية هندية على بعد 10 دقائق
‫من هنا منعزلة جداً

81
00:06:04,489 --> 00:06:06,532 
‫- الساعة 3:00؟
‫- جيد

82
00:06:14,791 --> 00:06:17,043 
‫نجد صعوبة في منح "ليني جانوويتز"
‫امتيازاته

83
00:06:17,668 --> 00:06:19,962 
‫ربما سنضطر إلى التعامل مباشرة
‫مع إدارة الإصلاحيات

84
00:06:20,671 --> 00:06:23,007 
‫- إنها الطريقة الوحيدة لتسريع الأمر
‫- هذه مخاطرة

85
00:06:23,299 --> 00:06:26,594 
‫إن عرف مأمور السجن والحراس
‫سينشر السجناء الخبر من قسم إلى آخر

86
00:06:27,095 --> 00:06:28,304 
‫تلقيت هذه الرسالة للتو

87
00:06:33,101 --> 00:06:34,352 
‫سنضطر إلى المخاطرة

88
00:06:37,355 --> 00:06:40,942 
‫أوقف "خوان كارلوس" لقاء الأسلحة
‫بين الأيرلنديين والاتحاد

89
00:06:49,367 --> 00:06:50,576 
‫نحن ذاهبون يا "جوسي"

90
00:06:53,788 --> 00:06:56,999 
‫ربما نستطيع الخروج من هذا سالمين

91
00:06:57,625 --> 00:06:58,543 
‫نعم

92
00:06:59,460 --> 00:07:01,629 
‫هناك مشاكل وراءنا أيها الرفاق

93
00:07:50,803 --> 00:07:51,929 
‫ماذا حدث لك؟

94
00:07:52,930 --> 00:07:54,140
{\an8}‫سقطت من على السلّم

95
00:07:55,766 --> 00:07:58,352 
‫- يا للهول! يا "جيما"
‫- كيف حالك؟

96
00:07:59,312 --> 00:08:00,605 
‫بحاجة إلى مزيد من المورفين

97
00:08:02,773 --> 00:08:05,943 
‫- بمناسبة الحديث عن المدمنين...
‫- لا أريد أن نفعل ذلك

98
00:08:10,573 --> 00:08:11,407 
‫ماذا قالت؟

99
00:08:14,452 --> 00:08:17,413
{\an8}‫تسكين الألم مطلوب يا عزيزتي
‫لا بد أنه كان سيئاً

100
00:08:19,874 --> 00:08:23,085 
‫- ماذا بشأن "أيبل"؟
‫- تريد أن ترى ابنها

101
00:08:23,669 --> 00:08:27,215 
‫لن يحدث هذا، أوضحت لها الأمر

102
00:08:27,507 --> 00:08:29,884 
‫- هذا لا يعنيك
‫- بل يعنيني

103
00:08:30,426 --> 00:08:32,678 
‫لديك ما يكفيك من المتاعب الآن يا عزيزتي

104
00:08:33,429 --> 00:08:36,474 
‫- أنا أحاول المساعدة فقط
‫- طبعاً تفعلين

105
00:08:38,893 --> 00:08:40,019 
‫انظري ما سببه هذا لك

106
00:08:42,647 --> 00:08:44,232 
‫لا يحتاج "جاكس" إلى مشكلة أخرى

107
00:08:46,400 --> 00:08:48,027 
‫- لا تخبريه بالأمر
‫- لماذا؟

108
00:08:48,694 --> 00:08:50,780 
‫تخشين أن هذا سيعطينا سبباً إضافياً
‫للهرب من "تشارمنغ"؟

109
00:08:50,863 --> 00:08:55,076 
‫- أخشى أنه سبب إضافي لتحطيم قلبه
‫- أستطيع الاهتمام بقلبه

110
00:09:04,210 --> 00:09:05,878
{\an8}‫مرحباً يا عزيزي

111
00:09:06,629 --> 00:09:09,340
{\an8}‫هل اتصلت بـ"أوب"؟
‫مر بالمنزل هذا الصباح

112
00:09:10,174 --> 00:09:13,386
{\an8}‫- هل كان "بايني" معه؟
‫- لا، لماذا؟

113
00:09:14,637 --> 00:09:16,847 
‫ذهب إلى الكوخ ليلة أمس
‫ليعيده إلى المنزل

114
00:09:19,267 --> 00:09:20,851
{\an8}‫لا، كان وحده

115
00:09:21,477 --> 00:09:24,355
{\an8}‫حسناً، أراك لاحقاً

116
00:09:30,528 --> 00:09:31,529 
‫اعثر على "أوبي" من أجلي

117
00:09:32,280 --> 00:09:34,240 
‫حاضر يا سيدتي، أعني "جيما"

118
00:09:46,502 --> 00:09:48,129
{\an8}‫هل عرفت متى ستخرجين؟

119
00:09:49,380 --> 00:09:51,215
{\an8}‫لدي مقابلة خروج مع الطبيب النفسي

120
00:09:52,216 --> 00:09:56,846
{\an8}‫إن اعتقد أن حالتي مستقرة بما يكفي
‫سيخرجونني هذه الظهيرة

121
00:09:57,471 --> 00:09:58,848 
‫هل ستخبريني بما حدث؟

122
00:10:00,516 --> 00:10:01,434 
‫"ويندي"

123
00:10:03,644 --> 00:10:06,897 
‫- ماذا تقصدين؟
‫- أتت زوجتك السابقة

124
00:10:09,025 --> 00:10:11,027 
‫تريد استعادة "أيبل"

125
00:10:11,861 --> 00:10:14,488 
‫- يا للهول!
‫- فقدت أعصابي

126
00:10:15,281 --> 00:10:17,116 
‫لم أكن أعرف أنها أتت، أنا آسف

127
00:10:17,241 --> 00:10:19,118 
‫- إنهما ولداي
‫- أعلم

128
00:10:19,994 --> 00:10:22,204 
‫أعدك أنها لن تقترب من "أيبل"

129
00:10:23,289 --> 00:10:24,915 
‫لم تكن "جيما" تريدني أن أخبرك

130
00:10:26,626 --> 00:10:28,336 
‫لأنها تخشى أن هذا سيبعدنا أكثر

131
00:10:34,717 --> 00:10:39,305 
‫سأتولى أمر زوجتي السابقة وأمي، اتفقنا؟

132
00:10:59,283 --> 00:11:01,661
{\an8}‫اتصل بـ"رات"
‫أحضره إلى هنا ليهتم بـ"تارا"

133
00:11:01,786 --> 00:11:03,579
{\an8}‫أريدك أن تتعقب زوجتي السابقة

134
00:11:03,829 --> 00:11:06,290 
‫- طلبت مني "جيما" العثور...
‫- لا أهتم بما طلبته "جيما"

135
00:11:06,666 --> 00:11:09,960
{\an8}‫اسمها "ويندي كايس"
‫أريد معرفة مكانها قبل نهاية اليوم

136
00:11:10,044 --> 00:11:11,045
{\an8}‫حاضر سيدي

137
00:11:12,463 --> 00:11:14,965 
‫"مكالمة واردة من (جيما)"

138
00:11:20,262 --> 00:11:22,431
{\an8}‫- هل ستجره ببساطة؟
‫- أتريد حمله؟

139
00:11:22,723 --> 00:11:23,933 
‫300 باوند من الوزن الميت!

140
00:11:24,642 --> 00:11:26,060 
‫أخبر "أوب" أنني سأحرقه بعد ساعات

141
00:11:26,435 --> 00:11:27,561
{\an8}‫تغلق المحرقة في الساعة 6:00

142
00:11:27,853 --> 00:11:29,355
{\an8}‫يمكنه المجيء في أي وقت بعد ذلك

143
00:11:30,856 --> 00:11:31,732 
‫حسناً

144
00:11:43,077 --> 00:11:44,870 
‫- إلى أين تذهب؟
‫- إلى متجر الحشيش

145
00:11:45,287 --> 00:11:46,956 
‫- أتحتاج شيئاً؟
‫- لا

146
00:11:48,457 --> 00:11:50,418 
‫- لا تحمل منه
‫- أعلم

147
00:11:51,627 --> 00:11:53,921 
‫- أراك لاحقاً
‫- أراك لاحقاً

148
00:12:00,010 --> 00:12:01,470
{\an8}‫- كيف حال "تارا"؟
‫- إنها أفضل

149
00:12:01,595 --> 00:12:04,140
{\an8}‫- متى ستخرج؟
‫- لست متأكداً، لنتحدث

150
00:12:09,520 --> 00:12:13,357 
‫بعد عقد صفقة الغد
‫سنعين موعداً للكوكائين

151
00:12:13,858 --> 00:12:17,194 
‫أخبر "روميو" أننا سنهرب أسلحته
‫لكن عليه أن يجد شخصاً آخر للنقل

152
00:12:18,028 --> 00:12:19,196 
‫سنلقي الملامة على الأيرلنديين

153
00:12:20,322 --> 00:12:24,368 
‫نخبر "غاليندو" أنهم سينسحبون
‫إن تابعنا تهريب المخدرات

154
00:12:24,994 --> 00:12:27,705 
‫- الوقت مبكر لطلب هذا
‫- لا، بل فات الأوان

155
00:12:30,374 --> 00:12:34,211 
‫سنكسب في الشحنتين التاليتين
‫أكثر مما نكسب في سنتين عادة

156
00:12:35,796 --> 00:12:37,256 
‫سآخذ حصتي وأنسحب

157
00:12:39,925 --> 00:12:42,845 
‫كنت محقاً، "أوب" ليس مستعداً للقيادة

158
00:12:43,512 --> 00:12:46,724 
‫عندما تتنحى
‫يجب أن يتولى "بوبي" القيادة

159
00:12:47,933 --> 00:12:49,727 
‫وسيكون "تشيبس" نائب الرئيس

160
00:12:52,855 --> 00:12:54,190 
‫إن لم يرغب "تيغ"...

161
00:12:55,316 --> 00:12:57,401 
‫بتولي مسؤولية الرقيب
‫فينبغي أن يتولاها "هابي"

162
00:12:58,486 --> 00:13:00,112 
‫هل ستفعل هذا فعلاً؟

163
00:13:00,613 --> 00:13:03,532 
‫أنا أحب هذا النادي يا "بوبي"
‫لكنني أحب عائلتي أكثر

164
00:13:04,283 --> 00:13:06,452 
‫يجب أن أفصل بين الأمرين

165
00:13:07,328 --> 00:13:11,081 
‫اسمع، يجب أن ننهي هذه الصفقة
‫قبل أن أخبر بقية أعضاء النادي

166
00:13:12,374 --> 00:13:14,084 
‫لا أريد أن يجذب خروجي الاهتمام

167
00:13:19,423 --> 00:13:20,466 
‫إنه "غيلن"

168
00:13:23,052 --> 00:13:26,055 
‫- ما الذي يحدث؟
‫- ترتيب أعمال اليوم وحسب

169
00:13:26,305 --> 00:13:28,224 
‫طلب "أوتو" المساعدة
‫سأذهب إلى "ستوكتون"

170
00:13:28,641 --> 00:13:31,435 
‫جيد، أعلمه أننا تخلصنا من "جورجي"

171
00:13:33,437 --> 00:13:35,314 
‫- و"لوان"
‫- نعم

172
00:13:35,731 --> 00:13:39,485 
‫- واثق أنه سوف يبتهج بهذا
‫- حسناً، سنكون هناك

173
00:13:40,486 --> 00:13:41,862 
‫يحتاج "غيلن" إلى دعم

174
00:13:42,613 --> 00:13:44,907 
‫- سأتصل بـ"روميو"
‫- حسناً، سأتولى الأمر

175
00:13:45,824 --> 00:13:47,993 
‫خذ "تشيبس" معك
‫ليترجم للكاثوليكية

176
00:13:50,913 --> 00:13:52,790 
‫خذ "تيغ" و"هابي" معك احتياطاً

177
00:13:58,587 --> 00:14:01,465 
‫هناك محققون جدد
‫صدرت الموافقة الجيولوجية

178
00:14:01,632 --> 00:14:03,717 
‫سنقدم طلبنا إلى مجلس المدينة ليلة الغد

179
00:14:05,678 --> 00:14:08,681 
‫تهانينا! أعرف مدى أهمية
‫"تشارمنغ هايتس" بالنسبة لك

180
00:14:08,806 --> 00:14:11,016 
‫ما كان هذا سيحدث بدون مساعدتك

181
00:14:11,725 --> 00:14:13,143 
‫أريدك أن تكون حاضراً

182
00:14:14,270 --> 00:14:16,522 
‫أنا متأكد أن مجلس المدينة
‫سيطرح أسئلة تتعلق بقوى تطبيق القانون

183
00:14:16,605 --> 00:14:19,525 
‫كيف يمكنهم السيطرة على مجتمع أكبر

184
00:14:25,990 --> 00:14:28,951 
‫آسف، تبدو مشغولاً

185
00:14:31,620 --> 00:14:33,956 
‫- سأكون هناك
‫- شكراً

186
00:14:34,999 --> 00:14:37,042 
‫- سيد "بوتر"
‫- السيد العمدة

187
00:14:42,214 --> 00:14:45,593 
‫- أعمال هامة؟
‫- اجتماع مجلس المدينة مساء الغد

188
00:14:46,635 --> 00:14:52,266 
‫- لإقرار بناء "تشارمنغ هايتس"
‫- حقاً؟ إذاً وجد "هيل" مستثمريه

189
00:14:52,808 --> 00:14:53,976 
‫أظن أنه فعل

190
00:14:56,937 --> 00:15:00,649 
‫- ماذا تحتاج؟
‫- أحتاج إلى التعاون

191
00:15:01,567 --> 00:15:06,697 
‫سنطبق قانون المنظمات المبتزة والفاسدة
‫غداً مساء في محمية "واهيوا"

192
00:15:07,740 --> 00:15:11,869 
‫قد تدبرت أمر شرطة الولاية
‫لكنني بحاجة إلى دعم محلي أيضاً

193
00:15:14,413 --> 00:15:16,707 
‫- نعم، إذاً أتى "جوس"؟
‫- نعم

194
00:15:20,669 --> 00:15:21,962 
‫تبدو خائب الظن

195
00:15:25,299 --> 00:15:26,967 
‫- سنكون هناك
‫- جيد

196
00:15:28,969 --> 00:15:30,888 
‫ما كان بوسعي فعل هذا بدون مساعدتك كما تعلم

197
00:15:31,221 --> 00:15:33,057 
‫نعم، أنا أحب المساعدة

198
00:15:35,017 --> 00:15:36,936 
‫أين أجد مكتب بلدية المدينة؟

199
00:15:37,353 --> 00:15:40,814 
‫أريد بعض التفاصيل
‫عن عرض إسكان العمدة "كويمبي"

200
00:15:41,440 --> 00:15:42,900 
‫قاعة البلدة، "كومونويلث"

201
00:15:44,902 --> 00:15:48,989 
‫- لماذا؟
‫- أنا أكثر الناس فضولاً

202
00:15:52,117 --> 00:15:53,160 
‫للأيرلنديين بعض المخاوف

203
00:15:55,120 --> 00:15:57,831 
‫يخشون أن الدم والأخبار
‫ستلوثان قضيتهم

204
00:16:00,459 --> 00:16:04,588 
‫أجد أن للمبالغ الكبيرة من المال
‫تأثيراً مهدئاً على الناس

205
00:16:04,922 --> 00:16:08,759 
‫نعم، والحاجة لبعض الدبلوماسية أيضاً

206
00:16:10,177 --> 00:16:11,303 
‫نحن ماهرون جداً بالإقناع

207
00:16:14,598 --> 00:16:15,641 
‫نعم، لاحظت هذا

208
00:16:18,310 --> 00:16:22,398 
‫- أين وصلنا في مشكلة الطبيبة؟
‫- عرف الأيرلنديون بالأمر أيضاً

209
00:16:25,734 --> 00:16:29,989 
‫علينا توخي الحذر يا صاح
‫لا يمكن أن يبدو هذا انتقاماً للمكسيكيين

210
00:16:33,951 --> 00:16:35,285 
‫عليكم تركي أتولى هذا الأمر

211
00:16:37,705 --> 00:16:38,580 
‫أنت مقرب زيادة منها

212
00:16:39,790 --> 00:16:42,543 
‫أعلمنا عندما يتم تخريجها
‫وسننهي الأمر

213
00:16:43,293 --> 00:16:46,213 
‫- نجعله يبدو حادثاً
‫- لا أخطاء هذه المرة

214
00:16:51,510 --> 00:16:54,471 
‫نعم، سأعلمكم

215
00:17:05,733 --> 00:17:06,942 
‫أين هو بحق الجحيم؟

216
00:17:08,360 --> 00:17:11,280 
‫تبين أنه ليس ميتاً
‫نهض وسار وابتعد

217
00:17:12,489 --> 00:17:16,285 
‫أنا لا أمزح يا "واين"
‫ما الذي حدث مع "أوب"؟

218
00:17:17,828 --> 00:17:19,288 
‫عرفت أنه سيأتي إلى هنا وتبعته

219
00:17:21,165 --> 00:17:22,082 
‫لماذا؟

220
00:17:22,916 --> 00:17:25,085 
‫لم أكن متأكداً
‫إلى أن وصلت إلى هنا

221
00:17:25,919 --> 00:17:27,755 
‫رأيت الألم على وجهه

222
00:17:31,675 --> 00:17:32,634 
‫ماذا أخبرته؟

223
00:17:34,928 --> 00:17:37,056 
‫- أن "كلاي" قتل والده
‫- ماذا؟

224
00:17:39,433 --> 00:17:44,438 
‫لم أخبره بالسبب
‫هناك ما يكفي من الدماء لتكون حافزاً

225
00:17:45,522 --> 00:17:48,901 
‫- بعد "دونا" سيقتل "كلاي"
‫- هذا ما قصدته يا "جيما"

226
00:17:52,112 --> 00:17:55,365 
‫- أين "أوب" الآن؟
‫- لست متأكداً

227
00:17:56,492 --> 00:18:00,120 
‫سيحرق "سكيتر" جثة "بايني"
‫بعد نهاية دوام المحرقة

228
00:18:00,829 --> 00:18:02,873 
‫سيكون "أوب" هناك ليودعه

229
00:18:04,875 --> 00:18:08,420 
‫اذهب إلى "أوب"
‫وأخبره أنك أخطأت

230
00:18:08,504 --> 00:18:11,465 
‫امنعه من قتل "كلاي"، أتفهمني؟

231
00:18:13,300 --> 00:18:14,927 
‫ماذا تفعلين يا "جيما"؟

232
00:18:15,677 --> 00:18:19,890 
‫أنا أحمي ما تطلب مني بناؤه 20 سنة

233
00:18:20,808 --> 00:18:21,809 
‫هذا ما أفعله

234
00:18:29,900 --> 00:18:31,151 
‫"مركز (تشارمنغ)، مستوصف"

235
00:18:35,489 --> 00:18:37,866 
‫- سيد "أورتيز"
‫- ما هذا بحق الجحيم؟

236
00:18:40,494 --> 00:18:42,162 
‫نحتاج إلى نصيحة

237
00:18:45,541 --> 00:18:46,416 
‫ادخل

238
00:18:55,092 --> 00:18:56,009 
‫هنا؟

239
00:18:58,178 --> 00:18:59,513 
‫لماذا أنا هنا؟

240
00:19:00,097 --> 00:19:01,557 
‫كان من المفترض أن يكون "أوتو" هنا
‫أين هو؟

241
00:19:01,682 --> 00:19:02,641 
‫اجلس

242
00:19:16,238 --> 00:19:17,781 
‫هل هناك ما نحتاج إلى معرفته؟

243
00:19:18,615 --> 00:19:21,535 
‫وضع زملاؤنا الأمريكيون الربح
‫قبل العرف المتبع

244
00:19:22,119 --> 00:19:24,079 
‫نحن هنا لفرض النزاهة

245
00:19:25,539 --> 00:19:26,957 
‫ونحن من سيفرضها؟

246
00:19:29,084 --> 00:19:32,546 
‫ابقوا قريبين وراقبوا بانتباه
‫هذا كل ما نحتاجه، أتفهم؟

247
00:19:38,594 --> 00:19:39,845 
‫انتظروا هنا

248
00:19:40,012 --> 00:19:41,805 
‫- "غيلن"
‫- سررت برؤيتك

249
00:19:41,930 --> 00:19:43,432 
‫- "فريدا"
‫- سررت برؤيتك يا سيدتي

250
00:19:43,599 --> 00:19:45,976 
‫- سررت برؤيتك
‫- من هنا

251
00:19:53,442 --> 00:19:54,693 
‫ما هذا المكان بحق الجحيم؟

252
00:19:57,571 --> 00:19:58,822 
‫سنتجول في المكان

253
00:20:12,753 --> 00:20:15,255 
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أنا مع "غيلن"

254
00:20:18,342 --> 00:20:20,093 
‫- هل أنت بخير؟
‫- انزل إلى الطابق السفلي الآن

255
00:20:20,177 --> 00:20:21,595 
‫أنا لا أتحدث إليك

256
00:20:42,032 --> 00:20:43,700 
‫هذا ليس مبشراً بالخير

257
00:20:58,048 --> 00:21:00,467 
‫يا للعجب! ما هذا يا "جاكي"؟

258
00:21:01,051 --> 00:21:03,637 
‫- مصنع آخر للأولاد
‫- ماذا؟

259
00:21:04,930 --> 00:21:06,848 
‫من أنتم بحق الجحيم؟

260
00:21:07,766 --> 00:21:09,643 
‫لا، لا أسلحة يا أخي

261
00:21:10,143 --> 00:21:11,478 
‫- هناك الكثير من الأولاد
‫- هنا في الخلف

262
00:21:11,687 --> 00:21:13,272 
‫اهجموا

263
00:21:32,207 --> 00:21:33,834 
‫يا للهول!

264
00:21:44,344 --> 00:21:48,807 
‫نعم لم تخبرنا أننا سنسلح بقوة
‫النصف الأمريكي من سوق الأطفال السوداء

265
00:21:48,932 --> 00:21:50,934 
‫البديل الكاثوليكي للأولاد
‫غير المرغوب بهم

266
00:21:51,059 --> 00:21:54,062 
‫سمه ما شئت
‫أنت تبيع الأطفال مقابل النقود

267
00:21:54,187 --> 00:21:56,857 
‫رويدك، هذا لا يعنينا

268
00:21:56,982 --> 00:21:59,901 
‫"جاكس"، إنه "فيل"
‫يقول إن الأمر هام

269
00:22:03,405 --> 00:22:04,948 
‫نعم

270
00:22:08,243 --> 00:22:09,661 
‫آسف لحدوث هذا

271
00:22:12,831 --> 00:22:15,375 
‫كاد يفقد ابنه
‫بسبب منزلك في "بلفاست"

272
00:22:17,294 --> 00:22:22,090 
‫إنها قصة طويلة، "كيلان"
‫كان يفي بوعد واه لـ"جيه تي"

273
00:22:23,050 --> 00:22:26,511 
‫- لم أكن أعرف هذا
‫- يمكنك تفهم سبب غيظه من هذا

274
00:22:27,304 --> 00:22:29,639 
‫نعم، لكن هناك أشياء كثيرة
‫تثير غيظه يا "كلاي"

275
00:22:30,307 --> 00:22:31,892 
‫القتال بالقبضات، وأسلحة "آر بي جي"

276
00:22:32,684 --> 00:22:34,311 
‫إنه سريع الغضب وغير مستقر

277
00:22:34,895 --> 00:22:38,857 
‫إن جعلته يتولى موضوع المكسيكيين
‫لست متأكداً أن الدماء لن تسيل

278
00:22:39,149 --> 00:22:44,738 
‫فهمت، سأبعده عن موضوع العصابات
‫أعدك أنك ستتعامل معي فقط

279
00:22:47,324 --> 00:22:48,700 
‫هل هناك ما أفعله من أجلك؟

280
00:22:50,410 --> 00:22:53,163 
‫الأمريكيون الأيرلنديون سفلة شجعون

281
00:22:53,830 --> 00:22:57,918 
‫يبيعون الأطفال لمن يدفع ثمناً أعلى
‫وبعضهم من عائلات بروتستانتية

282
00:23:00,212 --> 00:23:03,673 
‫يخيفهم الشجار كثيراً
‫نحن على وفاق الآن

283
00:23:05,884 --> 00:23:09,012 
‫أترى ما فعلته؟
‫جعلت الأمر ينجح، صحيح؟

284
00:23:09,930 --> 00:23:12,724 
‫لا تبالغ يا "كلاي"
‫أراك في الاجتماع غداً

285
00:23:20,565 --> 00:23:23,485 
‫- كان عليهم إخبارنا
‫- أنت على حق

286
00:23:24,986 --> 00:23:28,698 
‫- ابق بعيداً عن هؤلاء الناس
‫- هذه ليست مشكلة

287
00:23:29,950 --> 00:23:32,410 
‫- هل أنت ذاهب لرؤية "تارا"؟
‫- لاحقاً

288
00:23:33,578 --> 00:23:35,914 
‫يجب أن أقضي على أحدهم

289
00:23:42,379 --> 00:23:45,257 
‫يحصل "ليني" على حق الزيارة ويومين
‫إضافيين في الأسبوع للخروج إلى الباحة

290
00:23:46,091 --> 00:23:47,384 
‫وافق مأمور السجن على هذا

291
00:23:50,887 --> 00:23:52,097 
‫نعم

292
00:23:54,558 --> 00:23:56,434 
‫نحتاج إلى توقيعك...

293
00:24:00,313 --> 00:24:04,192 
‫لتأكيد أن ما كل قلته عن نشاطاتك
‫غير القانونية

294
00:24:04,901 --> 00:24:08,822 
‫مع عصابة "سانز أوف آناركي"
‫دقيق وصحيح

295
00:24:41,146 --> 00:24:42,230 
‫شكراً يا "أوتو"

296
00:24:45,233 --> 00:24:46,693 
‫متى علي أن أتحدث إلى "بوبي"؟

297
00:24:48,904 --> 00:24:54,451 
‫إنه ينتظر بصبر، سأدقق في هذه
‫وستحصل على مقابلتك معه

298
00:25:00,207 --> 00:25:03,919 
‫آمل أن يمنحك هذا خاتمة أيضاً

299
00:25:08,798 --> 00:25:13,136 
‫نعم، أشعر بسلام تام

300
00:25:22,145 --> 00:25:25,357 
‫لديك رقم هاتفي
‫إن احتجت إلي اتصلي في أي وقت، اتفقنا؟

301
00:25:25,565 --> 00:25:26,816 
‫- سأفعل
‫- نحن نبلي حسناً

302
00:25:26,942 --> 00:25:28,443 
‫شكراً جزيلاً

303
00:25:30,362 --> 00:25:33,281 
‫مرحباً! ماذا تفعل هنا؟

304
00:25:34,074 --> 00:25:35,325 
‫ألا ينبغي أن أسألك أنا هذا؟

305
00:25:37,077 --> 00:25:38,703 
‫لا أريد أي متاعب يا "جاكس"

306
00:25:38,954 --> 00:25:42,332 
‫ذهبت لرؤية "تارا" أولاً بداعي الاحترام
‫لكل ما فعلته من أجل "أيبل"

307
00:25:43,083 --> 00:25:48,838 
‫ليست لديك فكرة عما فعلته
‫من أجل "أيبل" وما عانيناه

308
00:25:50,882 --> 00:25:52,717 
‫لا، ليست لدي فكرة

309
00:25:53,218 --> 00:25:55,178 
‫ليس لديك الحق
‫بالعودة الآن يا "ويندي"

310
00:25:56,304 --> 00:25:58,139 
‫"أيبل" لا يعرف من تكونين حتى

311
00:25:58,473 --> 00:26:00,433 
‫وإخباره بمن تكونين سيشوش تفكيره

312
00:26:00,809 --> 00:26:03,311 
‫ليس خطأي أنك لم تخبره بالحقيقة يا "جاكس"

313
00:26:03,979 --> 00:26:05,230 
‫ماذا كان يُفترض أن أخبره؟

314
00:26:06,314 --> 00:26:08,817 
‫أن أمه كانت مدمنة وتخلت عنه؟

315
00:26:09,651 --> 00:26:13,488 
‫نعم، إنها الحقيقة وينبغي أن يعرفها

316
00:26:14,030 --> 00:26:16,032 
‫الأسرار تدمر الأولاد يا "جاكس"

317
00:26:16,616 --> 00:26:19,744 
‫ابقي بعيدة، مفهوم؟

318
00:26:20,787 --> 00:26:23,290 
‫ابقي بعيدة عن "تارا" وعن ابني

319
00:26:25,000 --> 00:26:29,045 
‫وإلا ماذا؟ هل ستكسر ذراعي
‫أو تلكمني في وجهي؟

320
00:26:29,462 --> 00:26:32,966 
‫- لم تكن لي علاقة بالأمر
‫- حقاً؟ لا علاقة؟

321
00:26:33,133 --> 00:26:35,010 
‫أنت مجرم تم إطلاق سراحه

322
00:26:35,719 --> 00:26:37,137 
‫ورغم أن هذه الفكرة مخيفة جداً

323
00:26:37,304 --> 00:26:40,432 
‫ربما أكون البالغة
‫الأكثر استقراراً في حياة "أيبل"

324
00:26:43,059 --> 00:26:45,145 
‫إن أبعدتني سأرفع دعوى وصاية

325
00:26:46,438 --> 00:26:49,357 
‫أتظنين حقاً أنهم سيسلمونه لمدمنة؟

326
00:26:49,566 --> 00:26:53,236 
‫بل مدمنة سابقة غيرت حياتها

327
00:26:54,904 --> 00:26:56,990 
‫يحب القضاة قصة تعاف جيدة

328
00:26:58,825 --> 00:27:00,201 
‫لن أذهب إلى أي مكان

329
00:27:02,787 --> 00:27:05,957 
‫لا بأس، سأفعل أنا

330
00:27:12,881 --> 00:27:17,761 
‫مرحباً، اذهب وتناول طعاماً
‫سأبقى مع "تارا"

331
00:27:18,428 --> 00:27:21,890 
‫- رائع، أتحتاج أي شيء؟
‫- لا

332
00:27:47,916 --> 00:27:52,170
{\an8}‫"(دونا وينستون) زوجة وأم محبة"

333
00:28:07,602 --> 00:28:08,937 
‫أين أنت ذاهب؟

334
00:28:09,062 --> 00:28:11,106 
‫أشتري مياه غازية، "كلاي" مع "تارا"

335
00:28:11,439 --> 00:28:13,733 
‫- هو وحده معها؟
‫- نعم

336
00:28:28,873 --> 00:28:32,502 
‫- أين "جاكس"؟
‫- إنه ينهي بعض الأمور

337
00:28:35,213 --> 00:28:39,467 
‫أرادني أن آتي وأطمئن عليك

338
00:28:41,469 --> 00:28:42,762 
‫- شكراً
‫- بالطبع

339
00:28:44,180 --> 00:28:46,641 
‫نريدك أن تتحسني
‫وتصبحي جاهزة للذهاب

340
00:28:47,100 --> 00:28:49,060 
‫قد وضعتما خطة أنت و"جاكس"

341
00:28:50,812 --> 00:28:53,898 
‫ترك كل هذا العنف وراءكما
‫إنها حركة ذكية

342
00:28:55,483 --> 00:28:59,154 
‫- أكره أن يعيقكما شيء عن هذا
‫- حقاً؟

343
00:28:59,279 --> 00:29:03,032 
‫أستطيع الحرص على تنفيذ الخطة

344
00:29:04,451 --> 00:29:06,786 
‫وأفتح أمامكما بعض الأبواب

345
00:29:08,246 --> 00:29:09,873 
‫وأحرص ألا يعيقكما أحد

346
00:29:10,081 --> 00:29:13,960 
‫- حتى "جيما"؟
‫- سأوقفها، لن تحاول منعكما

347
00:29:14,544 --> 00:29:16,421 
‫نعم، رأيت كيف أبطأتها

348
00:29:22,802 --> 00:29:25,722 
‫هناك شيء واحد يمكنه
‫إعاقة حلمكما بالهرب

349
00:29:27,724 --> 00:29:28,808 
‫تلك الرسائل

350
00:29:30,977 --> 00:29:34,189 
‫كيف عرفت بشأنها؟ من "جيما"؟

351
00:29:37,442 --> 00:29:42,071 
‫اعتقدت أنك سترينها لـ"جاكس"
‫وتسببين مشكلة كبيرة

352
00:29:43,615 --> 00:29:45,450 
‫لكنك فتاة ذكية يا "تارا"

353
00:29:46,284 --> 00:29:48,912 
‫تعرفين ما سيحدث إن قرأ "جاكس" تلك الرسائل

354
00:29:49,454 --> 00:29:51,498 
‫ولذلك إنها ليست معه حتى الآن

355
00:29:52,624 --> 00:29:55,502 
‫إنها تعقد رحيلكما

356
00:29:57,879 --> 00:30:00,131 
‫عليك أن تعطيني الرسائل يا "تارا"

357
00:30:01,758 --> 00:30:04,594 
‫إن كنت متأكداً أنني لن أعطيها لـ"جاكس"...

358
00:30:04,886 --> 00:30:06,471 
‫لماذا تحتاج إليها؟

359
00:30:09,349 --> 00:30:10,642 
‫من أجل راحة بالي

360
00:30:14,729 --> 00:30:16,231 
‫أريد أن أكون قادراً على النوم ليلاً

361
00:30:18,274 --> 00:30:21,694 
‫أنت تفهمين هذا، أعطني الرسائل وسأتلفها

362
00:30:22,654 --> 00:30:27,659 
‫وترحلين أنت و"جاكس" مع الصبيين
‫ويكون الجميع سعداء وآمنين

363
00:30:30,370 --> 00:30:32,205 
‫وإن لم أعطها لك؟

364
00:30:36,251 --> 00:30:38,962 
‫لست متأكداً أنك ستتمكنين و"جاكس"
‫من مغادرة "تشارمنغ"

365
00:30:53,184 --> 00:30:54,435 
‫إنها بخير

366
00:30:58,606 --> 00:30:59,524 
‫"كلاي"

367
00:31:05,697 --> 00:31:09,617 
‫عثر "أوبي" على "بايني"
‫إنه واثق أنك من قتله

368
00:31:11,995 --> 00:31:13,830 
‫- كيف؟
‫- لا يهم

369
00:31:15,999 --> 00:31:18,293 
‫بسبب تصرفات "بايني"

370
00:31:20,837 --> 00:31:22,380 
‫ولكونك قتلت "دونا" فيما مضى

371
00:31:24,173 --> 00:31:25,592 
‫لو كنت مكانك لتوخيت الحذر

372
00:31:28,136 --> 00:31:29,971 
‫يريد "أوبي" الانتقام

373
00:31:40,189 --> 00:31:41,566 
‫أنا أحبك يا "كلاي"

374
00:31:59,834 --> 00:32:03,838 
‫- أعطيني إياها، سأحملها
‫- شكراً

375
00:32:05,673 --> 00:32:08,426 
‫- هل قال الطبيب إنك تستطيعين الرحيل؟
‫- نعم

376
00:32:10,094 --> 00:32:11,095 
‫هذا جيد

377
00:32:14,891 --> 00:32:18,061 
‫- ماذا كان "كلاي" يريد؟
‫- يريد الرسائل

378
00:32:22,273 --> 00:32:23,566 
‫لم تخبريني أنه كان يعرف بها

379
00:32:28,154 --> 00:32:29,739 
‫هل هذ هو سبب ما حدث؟

380
00:32:33,534 --> 00:32:34,911 
‫وجدت ملاحظة مرفقة

381
00:32:36,162 --> 00:32:38,665 
‫أُصبت بالذعر واضطررت إلى إخبار أحدهم

382
00:32:40,833 --> 00:32:44,170 
‫- مرحباً، هل سمحوا لك بالخروج؟
‫- نعم

383
00:32:47,715 --> 00:32:50,093 
‫- سأتركك ترتدين ملابسك
‫- يجب أن تسمعي هذا

384
00:32:53,888 --> 00:32:55,139 
‫تحدثت إلى "ويندي"

385
00:32:58,935 --> 00:33:01,020 
‫هل حقاً ظننت أنني لن أعرف بالأمر؟

386
00:33:05,400 --> 00:33:08,736 
‫آخر ما عليك القلق بشأنه
‫هو ما تريده تلك المدمنة السابقة

387
00:33:08,987 --> 00:33:11,322 
‫لا يهمني ما يريده أحد

388
00:33:13,366 --> 00:33:16,744 
‫بمن فيهم أنت، نحن سنرحل

389
00:33:18,037 --> 00:33:20,581 
‫تلقت "تارا" عرض عمل
‫من مشفى في "أوريغون"

390
00:33:21,040 --> 00:33:25,211 
‫بعد غد سنجهز أغراض الصبيين
‫ونغادر "تشارمنغ"

391
00:33:35,513 --> 00:33:39,225 
‫سآخذك إلى المنزل، اتفقنا؟
‫يمكنك الرحيل

392
00:33:50,403 --> 00:33:51,404 
‫آسفة

393
00:33:52,947 --> 00:33:54,657 
‫ليست لديك فكرة،

394
00:33:56,951 --> 00:33:58,327 
‫عما فعلته...

395
00:33:59,579 --> 00:34:02,498 
‫لحمايتك أنت و"جاكس"

396
00:34:03,666 --> 00:34:07,795 
‫تحمينا من ماذا؟
‫أردته أن يعرف الحقيقة وحسب

397
00:34:09,088 --> 00:34:11,674 
‫أهذا ما تريدينه يا عزيزتي؟
‫الحقيقة؟

398
00:34:12,717 --> 00:34:17,346 
‫لأن لدي الكثير منها
‫أستطيع إغراقك بالحقيقة

399
00:34:19,015 --> 00:34:20,016 
‫مرحباً

400
00:34:20,600 --> 00:34:25,772 
‫آسف، اضطر "جاكس" إلى الرحيل
‫طلب مني أخذ "تارا" إلى المنزل

401
00:34:26,856 --> 00:34:28,649 
‫- أين ذهب؟
‫- لم يقل

402
00:34:39,368 --> 00:34:41,329 
‫تباً، هذا جيد

403
00:34:41,662 --> 00:34:43,664 
‫- حركي العضلات يا عزيزتي
‫- حسناً

404
00:34:44,082 --> 00:34:46,084 
‫هنا في الوسط تماماً

405
00:34:46,584 --> 00:34:48,127 
‫أين الجميع؟

406
00:34:50,296 --> 00:34:54,050 
‫"تشيبس" و"هاب" ذهبا إلى المنزل
‫لم نر "بوبي" أو "جوس"

407
00:34:54,467 --> 00:34:58,805 
‫أظن أن "جاكس" وجد "أوب" أخيراً
‫و"مايلز" و"كوزيك" ماتا

408
00:35:00,890 --> 00:35:02,308 
‫شكراً على آخر الأخبار

409
00:35:04,018 --> 00:35:06,687 
‫- أستقضي الوقت هنا؟
‫- إلى أن أنتهي من التدليك، لماذا؟

410
00:35:08,648 --> 00:35:11,025 
‫أشعر بحدس من اجتماعي بالمكسيكيين

411
00:35:11,776 --> 00:35:14,070 
‫- شعرت بمشكلة ما
‫- أي مشكلة؟

412
00:35:14,654 --> 00:35:17,990 
‫مشكلة تجعلني أحتاج رجلاً آخر مع سلاحه

413
00:35:19,075 --> 00:35:23,162 
‫"رات" في المرأب
‫أنا واثق أن "جاكس" سيعود سريعاً

414
00:35:27,083 --> 00:35:29,669 
‫نعم، سيفعل

415
00:35:37,426 --> 00:35:40,179 
‫مرحباً! ما الذي يجري يا "أوتو"؟

416
00:35:46,519 --> 00:35:47,520 
‫اقرأها

417
00:35:55,611 --> 00:35:56,571 
‫بصوت مرتفع

418
00:36:01,033 --> 00:36:06,122 
‫في مارس عام 1997 حطم ترقوة "جيوردانو"
‫وضلعيه، بقي شهراً في السجن

419
00:36:06,497 --> 00:36:07,957 
‫أُضيفت إليها 5 أشهر

420
00:36:08,082 --> 00:36:12,295 
‫في أغسطس عام 1999، طعن "واينتر هولدر"
‫لأنه كان واشياً

421
00:36:13,045 --> 00:36:15,339 
‫أُضيفت سنتان إلى السجن، ما هذا؟

422
00:36:15,548 --> 00:36:16,549 
‫تابع القراءة

423
00:36:20,761 --> 00:36:23,639 
‫في أغسطس عام 2001
‫حاول إقامة صفقة مع "جي إن"

424
00:36:23,848 --> 00:36:27,435 
‫ولكنها فشلت، جُرح في العين اليسرى،
‫لماذا أقرأ هذا الكلام يا "أوتو"؟

425
00:36:29,061 --> 00:36:31,105 
‫إنها لائحتي يا صاح

426
00:36:32,648 --> 00:36:35,484 
‫الأشياء التي فعتها للنادي في السجن

427
00:36:38,946 --> 00:36:40,990 
‫بما فيها الأشياء التي وهبتني الحياة

428
00:36:43,492 --> 00:36:44,911 
‫والأشياء التي وهبتني الموت

429
00:36:48,456 --> 00:36:54,170 
‫وطلبت شيئاً واحداً فقط من "سامكرو"...

430
00:36:56,964 --> 00:37:01,636 
‫- الاهتمام بـ"لوان"
‫- أعرف، وقد فعلنا يا "أوتو"

431
00:37:02,803 --> 00:37:06,933 
‫- أؤكد لك ذلك
‫- لا، لم تفعلوا

432
00:37:14,065 --> 00:37:15,775 
‫والآن ستشعرون بهذا

433
00:37:18,736 --> 00:37:20,446 
‫ماذا تقصد؟

434
00:37:28,704 --> 00:37:31,040 
‫- "أوتو"، ماذا فعلت؟
‫- هيا بنا

435
00:37:31,207 --> 00:37:32,541 
‫- "أوتو"
‫- لا، لا، هيا، لنذهب

436
00:37:32,708 --> 00:37:35,795 
‫"أوتو"، ماذا فعلت؟

437
00:37:39,215 --> 00:37:43,552 
‫هل وشيت؟ وشيت أيها الواشي الأحمق

438
00:37:43,678 --> 00:37:47,598 
‫سيحرقونك، أيها الوغد

439
00:37:48,182 --> 00:37:50,935 
‫أيها الوغد الواشي!

440
00:37:55,064 --> 00:37:57,066 
‫حان الوقت كي تبدأ بكتابة لائحتك يا "بوبي"

441
00:38:37,606 --> 00:38:41,068 
‫- شكراً لأنك توليت الأمر
‫- عفواً، على الرحب

442
00:38:45,614 --> 00:38:47,241 
‫يجب أن أتحدث إليك بأمر

443
00:38:49,785 --> 00:38:52,163 
‫لست في مزاج للكلام الآن

444
00:39:09,764 --> 00:39:11,182 
‫يا للهول!

445
00:39:15,936 --> 00:39:19,273 
‫- ماذا حدث؟
‫- وجدته في الكوخ

446
00:39:20,983 --> 00:39:22,693 
‫طلق ناري في الصدر

447
00:39:26,322 --> 00:39:27,698 
‫يا للهول!

448
00:39:30,701 --> 00:39:32,745 
‫أنا آسف جداً

449
00:39:38,918 --> 00:39:39,877 
‫نعم

450
00:39:46,008 --> 00:39:47,551 
‫أتظن أنهم المكسيكيون؟

451
00:39:51,222 --> 00:39:55,851 
‫سأعلمك بما أعرفه
‫أردت أن أودعه فقط

452
00:39:58,979 --> 00:40:00,898 
‫أعرف أنه يريدك هنا

453
00:40:03,192 --> 00:40:04,485 
‫نعم، حسناً

454
00:40:50,322 --> 00:40:51,907 
‫أتريد إخباري بما حدث لـ"بايني"؟

455
00:40:53,033 --> 00:40:54,743 
‫ينبغي أن تعرف، أنت ولد "كلاي"

456
00:40:54,869 --> 00:40:58,622 
‫- ماذا تقصد؟
‫- "كلاي" قتل أبي

457
00:41:00,833 --> 00:41:01,709 
‫لا

458
00:41:03,252 --> 00:41:04,670 
‫- لا يا "أوب"!
‫- بل فعل

459
00:41:07,173 --> 00:41:10,718 
‫قتل زوجتي والآن أبي

460
00:41:12,970 --> 00:41:13,929 
‫هل كنت تعرف؟

461
00:41:15,222 --> 00:41:19,185 
‫- هل كنت تعرف؟
‫- لا يا "أوب"، طبعاً لا

462
00:41:20,936 --> 00:41:26,442 
‫يا أخي، إن كان "كلاي" من فعل هذا
‫فهذا أمر يتعلق بالنادي

463
00:41:29,904 --> 00:41:32,740 
‫فلنناقش الأمر على الطاولة
‫ونعلم الجميع

464
00:41:34,450 --> 00:41:35,534 
‫أي طاولة؟

465
00:41:38,454 --> 00:41:41,832 
‫أنت خرجت، أتذكر؟

466
00:41:54,386 --> 00:41:56,138 
‫اللعنة، أريد المفاتيح

467
00:42:00,392 --> 00:42:03,604 
‫- قد أصيبت برصاصة
‫- يا للهول!

468
00:42:03,729 --> 00:42:05,731 
‫ما الذي حدث؟
‫هل كان هذا طلق ناري؟

469
00:42:05,856 --> 00:42:07,316 
‫- هل هذه لك؟
‫- نعم

470
00:42:07,483 --> 00:42:08,943 
‫- أحتاج إليها، الآن!
‫- لماذا؟

471
00:42:09,068 --> 00:42:12,613 
‫أعطه المفاتيح
‫قبل أن يقتلنا ويحملنا في صندوقها

472
00:42:44,270 --> 00:42:45,187 
‫تباً

473
00:42:49,316 --> 00:42:52,653 
‫مرحباً، أحتاج إلى مساعدتك يا أخي

474
00:43:22,141 --> 00:43:27,813 
‫"شعبة (ستوكتون) الميدانية"

475
00:45:05,953 --> 00:45:06,995 
‫إياك!

476
00:45:13,210 --> 00:45:14,044 
‫اجلس

477
00:45:17,923 --> 00:45:20,342 
‫ستموت عند المطرقة

478
00:45:24,221 --> 00:45:25,389 
‫هل لي بقول شيء؟

479
00:45:25,764 --> 00:45:30,352 
‫هل تمكن أبي من قول شيء
‫قبل أن تفتح ثقباً في صدره؟

480
00:45:31,562 --> 00:45:32,563 
‫اجلس!

481
00:45:37,025 --> 00:45:38,277 
‫هناك من يكذب عليك يا "أوب"

482
00:45:39,278 --> 00:45:40,946 
‫أمرت بقتل "دونا"...

483
00:45:41,405 --> 00:45:44,366 
‫- هل تلك كذبة؟
‫- يا إلهي! هذه قصة قديمة يا رجل

484
00:45:45,325 --> 00:45:46,994 
‫"ستال" يحرف الحقيقة

485
00:45:47,703 --> 00:45:51,623 
‫- أصبحنا متعادلين
‫- لا، لسنا كذلك، اجلس!

486
00:45:53,167 --> 00:45:55,169 
‫اجلس!

487
00:46:09,558 --> 00:46:12,269 
‫"أوب"، أنزل سلاحك

488
00:46:14,813 --> 00:46:18,400 
‫أرجوك يا "أوب"
‫لا تجبرني على قتلك

489
00:46:59,483 --> 00:47:01,485 
‫ترجمة "رنا بشور"

