﻿1
00:00:01,543 --> 00:00:03,253 
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:03,336 --> 00:00:05,380 
‫يجب أن يتم الاجتماع في مكان محايد

3
00:00:05,505 --> 00:00:08,216 
‫هناك محمية هندية على بعد 10 دقائق
‫من هنا منعزلة جداً

4
00:00:08,341 --> 00:00:12,303 
‫أوقف "خوان كارلوس" لقاء الأسلحة
‫بين الأيرلنديين والاتحاد

5
00:00:12,429 --> 00:00:15,098 
‫- أين الرسائل؟
‫- هل ما زالت مع "تارا"؟

6
00:00:15,181 --> 00:00:17,600 
‫- لا تقحمها في هذا
‫- فات الأوان

7
00:00:18,643 --> 00:00:22,313 
‫- لدينا تهديد داخلي
‫- أليست الطبيبة هي زوجة نائب الرئيس؟

8
00:00:22,439 --> 00:00:23,398 
‫سنسوي المسألة

9
00:00:24,315 --> 00:00:27,235 
‫يا للهول!، ماذا تفعلون؟

10
00:00:29,779 --> 00:00:30,822 
‫"جاكس"

11
00:00:32,866 --> 00:00:34,325 
‫حسناً، أنت بخير

12
00:00:36,036 --> 00:00:37,954 
‫- رباه!
‫- أبي

13
00:00:38,038 --> 00:00:40,540 
‫رباه! تباً

14
00:00:40,665 --> 00:00:43,376 
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- "كلاي" هو من قتل والدك

15
00:00:43,501 --> 00:00:45,003 
‫يجب التخلص من "كلاي" يا بني

16
00:00:47,088 --> 00:00:48,798 
‫أتريد إخباري بما حدث لـ"بايني"؟

17
00:00:49,340 --> 00:00:54,888 
‫ينبغي أن تعرف، أنت ولد "كلاي"

18
00:00:55,013 --> 00:00:56,306 
‫لا يا "أوب"!

19
00:00:59,851 --> 00:01:02,812 
‫ستموت عند المطرقة

20
00:01:04,898 --> 00:01:05,815 
‫"أوب"!

21
00:01:06,816 --> 00:01:07,817 
‫أنزل سلاحك

22
00:01:10,070 --> 00:01:13,656 
‫أرجوك يا "أوب"
‫لا تجبرني على قتلك

23
00:01:43,520 --> 00:01:44,354 
‫تباً

24
00:01:50,401 --> 00:01:51,569 
‫سمعت إطلاق نار!

25
00:01:56,074 --> 00:01:57,242 
‫تباً

26
00:01:58,952 --> 00:02:00,370 
‫- ماذا حصل؟
‫- اتصل بالإسعاف

27
00:02:00,495 --> 00:02:02,664 
‫- يا إلهي!
‫- اتصل بالإسعاف الآن!

28
00:02:02,789 --> 00:02:06,334 
‫إنه إطلاق نار، سيستغل المأمور هذا!

29
00:02:06,709 --> 00:02:10,922 
‫أخرجني، حصل ذلك في المرأب

30
00:02:11,214 --> 00:02:13,299 
‫هيا، هيا!

31
00:02:13,424 --> 00:02:16,094 
‫عند العد إلى 3
‫2، 3

32
00:02:17,178 --> 00:02:21,724 
‫- ماذا أقول لـ"روزفلت"؟ المكسيكيون؟
‫- لا، قل إنهم السود

33
00:02:22,308 --> 00:02:23,977 
‫نعم، نعم

34
00:02:24,394 --> 00:02:28,815 
‫اسمع، سأهتم بأمر بـ"أوبي"!
‫تخلص من تلك الأسلحة ونظف ذلك الدم

35
00:02:30,525 --> 00:02:34,154 
‫- بدأت أتقن ذلك
‫- أطلق عليك النار أسودان خارج المرأب

36
00:02:34,279 --> 00:02:37,323 
‫إن أردت بلوغ المجموعة
‫فهذه قصتك إلى أن أقول لك العكس

37
00:02:37,574 --> 00:02:38,408 
‫فهمت

38
00:03:02,140 --> 00:03:03,182 
‫أبقها ملفوفة

39
00:03:13,276 --> 00:03:15,445 
‫- ارحل من هنا
‫- حسناً

40
00:03:17,697 --> 00:03:21,492 
‫- يا إلهي، هل تظن أنه سينجو؟
‫- لا أعرف

41
00:03:22,577 --> 00:03:25,204 
‫عليك الذهاب من هنا أيضاً، اذهب

42
00:03:25,371 --> 00:03:26,247 
‫نعم

43
00:03:32,253 --> 00:03:35,715 
‫" خدمة أوتو تي أم"

44
00:04:12,710 --> 00:04:18,716 
‫- سأقتله
‫- لا، ستدعني أعرف ما حصل

45
00:04:19,175 --> 00:04:20,802 
‫تكلم مع أمك

46
00:04:21,844 --> 00:04:25,098 
‫وجدت "جيما" و"أنسر" والدي في الكوخ

47
00:04:25,223 --> 00:04:27,058 
‫عرفا أن "كلاي" قتله
‫وحاولا أن يجعلا الأمر

48
00:04:27,183 --> 00:04:29,143 
‫يبدو وكأنه هجوم من الاتحاد

49
00:04:30,353 --> 00:04:31,813 
‫كيف تعرف كل ذلك؟

50
00:04:32,105 --> 00:04:34,440 
‫لحق بي "أنسر" إلى هناك ليلة أمس

51
00:04:36,943 --> 00:04:38,361 
‫يا إلهي!

52
00:04:42,573 --> 00:04:45,118 
‫سأوصلك إلى قسم العناية
‫في "كرين"

53
00:04:45,827 --> 00:04:47,537 
‫- هل ستقلك "لايلا"؟
‫- نعم يا صاح

54
00:04:49,998 --> 00:04:54,794 
‫عليك أن تختفي يا "أوب"
‫سأخبر الرجال أنك في الكوخ

55
00:04:55,795 --> 00:04:58,965 
‫سأعرف الحقيقة، أعدك

56
00:05:00,633 --> 00:05:03,428 
‫نعم، ذلك ما أحتاج إليه تماماً...

57
00:05:04,762 --> 00:05:06,222 
‫وعد آخر

58
00:05:09,767 --> 00:05:11,811 
‫"فريق الطوارىء إلى غرفة العمليات 3 فوراً"

59
00:05:12,353 --> 00:05:14,439 
‫"فريق الطوارىء إلى غرفة العمليات 3 فوراً"

60
00:05:17,483 --> 00:05:19,152 
‫- ما هو ضغط دمه؟
‫- 80 على 60

61
00:05:20,153 --> 00:05:22,113 
‫- كم من السوائل تلقى؟
‫- ليتران

62
00:05:22,655 --> 00:05:24,657 
‫- هل كلا الأنبوبين موصولان؟
‫- كلاهما موصولان أيها الطبيب

63
00:05:25,116 --> 00:05:26,993 
‫- هل اتصلت بغرفة العمليات؟
‫- على الفور أيها الطبيب

64
00:05:33,207 --> 00:05:35,626 
‫كنت متجهاً لجلب مفتاح تشغيل جديد لشاحنتي

65
00:05:36,252 --> 00:05:39,630 
‫وصلت إلى البوابة ورأيت سيارة
‫رياضية سوداء ترحل بسرعة

66
00:05:40,423 --> 00:05:44,260 
‫من نوع "يوكون" كما أظن
‫بدا وكأنهما ذكران إفريقيان أمريكيان

67
00:05:45,219 --> 00:05:48,431 
‫كانت النوافذ مظلمة
‫لذا لم أرهما بشكل جيد

68
00:05:49,807 --> 00:05:52,810 
‫ركنت في الموقف
‫ووجدت "كلاي" راقداً هناك

69
00:05:53,144 --> 00:05:56,105 
‫هل قال شيئاً عن مطلقي النار؟

70
00:05:56,564 --> 00:05:58,691 
‫لا، كان واعياً بالكاد

71
00:05:59,692 --> 00:06:01,444 
‫اتصلت بالطوارىء

72
00:06:02,653 --> 00:06:08,326 
‫- ولم يكن أحد آخر في الموقف؟
‫- لا، تفرقنا قبل ساعة أو ما شابه

73
00:06:09,827 --> 00:06:11,746 
‫- إذاً كان "كلاي" بمفرده؟
‫- نعم

74
00:06:12,830 --> 00:06:14,832 
‫كان يبقي المرأب مفتوحاً
‫لوقت متأخر من أجلي

75
00:06:16,292 --> 00:06:18,920 
‫- وماذا عن كاميرات المراقبة؟
‫- إنها لا تسجل

76
00:06:20,505 --> 00:06:21,464 
‫بالطبع لا تفعل

77
00:06:23,716 --> 00:06:25,885 
‫حسناً، أريد التكلم مع "كلاي"
‫حين يستعيد وعيه

78
00:06:27,637 --> 00:06:30,723 
‫أما بقيتكم...فابقوا متوافرين

79
00:06:33,267 --> 00:06:38,356 
‫- إذاً هل كانوا سوداً؟ من الـ"ناينرز"؟
‫- لا بد أنهم كانوا كذلك

80
00:06:39,190 --> 00:06:41,818 
‫لست متأكداً، لم أر ألواناً

81
00:06:43,236 --> 00:06:45,154 
‫مهلاً، "جيما"

82
00:06:50,576 --> 00:06:51,494 
‫أنا السبب

83
00:06:52,036 --> 00:06:56,666 
‫لا، أرادني "كلاي" أن أبقى
‫كان لديه شعور أن أمراً سيحصل

84
00:06:56,958 --> 00:06:58,376 
‫لا نعرف أي شيء بعد يا "تيغي"
‫مفهوم؟

85
00:06:58,501 --> 00:07:02,088 
‫أعرف ذلك حقاً، طلب أخ لي المساعدة
‫وأنا أدرت ظهري

86
00:07:02,296 --> 00:07:04,340 
‫مهلاً، مهلاً

87
00:07:09,095 --> 00:07:12,640 
‫- ما مدى سوء حالته؟
‫- قال الطبيب إنه في حالة حرجة

88
00:07:13,391 --> 00:07:15,601 
‫أصابت إحدى الرصاصات رئته

89
00:07:21,566 --> 00:07:24,026 
‫إلى أين تأخذونه؟ أنا زوجته

90
00:07:24,277 --> 00:07:27,113 
‫نجهزه للخضوع للعملية
‫اتبعيني وسأخبرك بكل ما يجري

91
00:07:27,405 --> 00:07:28,489 
‫لا بأس

92
00:07:30,283 --> 00:07:31,325 
‫أبقه حياً فحسب

93
00:08:19,373 --> 00:08:21,584
{\an8}‫أيها الملازم "روزفلت"
‫شكراً لك لانضمامك إلينا

94
00:08:22,168 --> 00:08:26,547
{\an8}‫تبين أن أرض "واهيوا"
‫تشكل تحدياً لوجستياً صغيراً

95
00:08:26,964 --> 00:08:28,841
{\an8}‫أُصيب "كلاي مورو" ليلة أمس

96
00:08:28,966 --> 00:08:32,261
{\an8}‫نعم أعلم، إنه انتقام من السود
‫صحيح؟

97
00:08:33,429 --> 00:08:37,475
{\an8}‫حالته حرجة، لدينا عضوان
‫أساسيان آخران في السجن

98
00:08:38,184 --> 00:08:40,102
{\an8}‫هل تظن فعلاً أن اللقاء سيحصل؟

99
00:08:41,145 --> 00:08:43,272
{\an8}‫الأيرلنديون هنا وكذلك الاتحاد

100
00:08:43,856 --> 00:08:47,527 
‫لديهم جميعاً الكثير ليخسروه
‫إن تركوا هذه الفرصة تضيع منهم

101
00:08:47,652 --> 00:08:50,530
{\an8}‫أخمن أن "تيلر" سيتولى القيادة

102
00:08:51,072 --> 00:08:52,281 
‫في كلا الحالتين، علينا فعل هذا

103
00:08:53,950 --> 00:08:55,243 
‫هذا يعني أنك لن تنال من "كلاي"

104
00:08:55,701 --> 00:08:58,246 
‫يبدو أن شخصاً آخر
‫مصمم على تصحيح ذلك الخطأ

105
00:09:32,613 --> 00:09:33,489 
‫هل كانت ليلة قاسية؟

106
00:09:41,414 --> 00:09:42,498 
‫أُصيب "كلاي"

107
00:09:45,167 --> 00:09:47,712 
‫إن حالته حرجة في "سانت توماس"

108
00:09:49,714 --> 00:09:51,841 
‫- من فعل ذلك؟
‫- لست متأكداً

109
00:09:55,011 --> 00:09:56,387 
‫ما زلت سأرحل يا "تارا"

110
00:09:57,763 --> 00:09:59,557 
‫ستجري الصفقة مع الأيرلنديين اليوم

111
00:10:00,474 --> 00:10:03,686 
‫- ثم ماذا؟
‫- ثم أضع عائلتي في سيارة

112
00:10:03,811 --> 00:10:05,688 
‫ونرحل عن "تشارمنغ"

113
00:10:06,647 --> 00:10:07,648 
‫بتلك البساطة يا "جاكس"؟

114
00:10:09,817 --> 00:10:14,614 
‫- تغير ملابسك وتغسل الدماء
‫- نعم يا "تارا"، بتلك البساطة

115
00:10:21,329 --> 00:10:22,204 
‫اسمعي...

116
00:10:24,290 --> 00:10:27,418 
‫أعرف إنه لن يكون تحولاً سهلاً
‫لست موهوماً

117
00:10:28,336 --> 00:10:30,379 
‫لكنني أعرف أيضاً
‫أنك لا تفكرين بصفاء الآن

118
00:10:30,963 --> 00:10:33,549 
‫كنت لأجادلك، أنا في أصفى
‫حالاتي الذهنية على الإطلاق

119
00:10:33,966 --> 00:10:38,095 
‫ثقي بي يا حبيبتي
‫إن الغضب يجعلك تشعرين بتلك الطريقة

120
00:10:41,098 --> 00:10:44,935 
‫اطلبي من "فيل" و "إيليدا" مساعدتك
‫بحزم الأمتعة، سأعود الليلة

121
00:10:46,520 --> 00:10:48,314 
‫نعم، حسناً

122
00:10:53,361 --> 00:10:54,403 
‫"جاكس"

123
00:11:01,827 --> 00:11:02,870 
‫قل لي إنك تحبني

124
00:11:11,379 --> 00:11:12,755 
‫أحبك يا "تارا"

125
00:11:23,224 --> 00:11:24,141 
‫هل تحبينني؟

126
00:11:29,605 --> 00:11:30,940 
‫لو استطعت التوقف عن ذلك، لفعلت

127
00:11:41,033 --> 00:11:42,243 
‫أحبك يا "جاكسون"

128
00:12:02,304 --> 00:12:03,639 
‫هل تحتاج إلى وعاء أكبر؟

129
00:12:06,142 --> 00:12:07,101 
‫أحب الحبوب

130
00:12:08,936 --> 00:12:12,273
{\an8}‫ابق قريباً من "تارا"
‫ستحتاج إلى مساعدتك اليوم

131
00:12:12,773 --> 00:12:15,276
{\an8}‫- بكل تأكيد يا رجل
‫- وإن رأيت "جيما"

132
00:12:15,609 --> 00:12:16,485
{\an8}‫فقل لها إنني أبحث عنها

133
00:12:17,278 --> 00:12:18,112
{\an8}‫حسناً

134
00:12:25,244 --> 00:12:26,078
{\an8}‫مرحباً

135
00:12:27,955 --> 00:12:28,914
{\an8}‫كيف حاله؟

136
00:12:31,083 --> 00:12:33,711 
‫عادوا إلى غرفة العمليات
‫يعاني مشكلة في رئته

137
00:12:33,961 --> 00:12:35,546 
‫السيجارات اللعينة

138
00:12:36,297 --> 00:12:37,173 
‫تباً

139
00:12:39,675 --> 00:12:40,843
{\an8}‫هل من أخبار من "بوبي" أو "جوس"؟

140
00:12:45,681 --> 00:12:49,268 
‫لا شيء بشأن "جوس"
‫آمل أنه ذهب في إحدى جولاته للمتعة

141
00:12:50,603 --> 00:12:53,355 
‫لدينا مشكلة أكبر، تكلمت مع "لوين"

142
00:12:54,064 --> 00:12:56,734 
‫دخل "بوبي" "ستوكتون" ولم يخرج

143
00:12:57,818 --> 00:13:00,070 
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- ربما لا يستطيع "ليني" إخبارنا

144
00:13:00,154 --> 00:13:05,201 
‫يريد مقابلتك اليوم
‫قال "لوين" إنه متوتر جداً بشأن ذلك

145
00:13:05,284 --> 00:13:07,036 
‫يا إلهي!

146
00:13:08,704 --> 00:13:10,915 
‫- حسناً
‫- "أوب" و"تيغ" مفقودان أيضاً

147
00:13:11,415 --> 00:13:13,542 
‫"أوب" في الكوخ يتفقد "بايني"

148
00:13:14,210 --> 00:13:15,753 
‫إن "تيغ" غاضب جداً
‫بشأن مسألة "كلاي" هذه

149
00:13:15,920 --> 00:13:18,380 
‫حيث إنه غارق
‫على الأرجح في متعته

150
00:13:20,841 --> 00:13:24,345 
‫حسناً، سأذهب إلى "ستوكتون"
‫أبقني على إطلاع

151
00:13:25,554 --> 00:13:27,431
{\an8}‫مهلاً، كن حذراً، اتفقنا؟

152
00:14:24,488 --> 00:14:26,323 
‫- أين هي؟
‫- في غرفة النوم

153
00:14:28,951 --> 00:14:32,162 
‫إن "جاكس" يبحث عنك
‫بدا الأمر مهماً

154
00:14:41,005 --> 00:14:42,506 
‫- عطلة أخرى؟
‫- نعم

155
00:14:43,173 --> 00:14:44,758 
‫لأن العطلة الأولى كانت رائعة جداً

156
00:14:57,271 --> 00:15:02,067 
‫- أُصيب "كلاي" ليلة أمس
‫- أعرف

157
00:15:07,239 --> 00:15:11,118 
‫- على يد "أوبي"
‫- ماذا؟

158
00:15:12,870 --> 00:15:16,665 
‫- لماذا قد يفعل "أوبي" ذلك؟
‫- لأن "كلاي" قتل والده

159
00:15:17,416 --> 00:15:18,626 
‫توفي "بايني"

160
00:15:21,003 --> 00:15:23,088 
‫أطلق "كلاي" النار عليه في صدره

161
00:15:25,674 --> 00:15:27,426 
‫يا إلهي!

162
00:15:30,387 --> 00:15:36,727 
‫- قتله لأنه يظن أن الرسائل معه
‫- لا، "بايني" لم...

163
00:15:38,437 --> 00:15:40,397 
‫- لم يرها حتى قط
‫- أعرف

164
00:15:40,814 --> 00:15:43,651 
‫لكن "كلاي" قد يفعل أي شيء
‫لمنع تلك الحقيقة من التسرب

165
00:15:48,781 --> 00:15:51,158 
‫إنه من حاول قتلك يا "تارا"

166
00:15:52,743 --> 00:15:54,912 
‫وظف "كلاي" أولئك الرجال
‫الذين هاجموك

167
00:15:58,082 --> 00:16:02,127 
‫- كيف تعرفين ذلك؟
‫- أخذ مالاً من خزانتنا ليدفع لهم

168
00:16:03,712 --> 00:16:04,755 
‫وأنا واجهته

169
00:16:07,591 --> 00:16:09,259 
‫لهذا السبب فعل هذا

170
00:16:12,012 --> 00:16:17,768 
‫سيستمر "كلاي" في إيذاء
‫أي شيء أو أي شخص يقف في طريقه

171
00:16:20,396 --> 00:16:22,272 
‫إلى أن يحصل على تلك الرسائل

172
00:16:25,025 --> 00:16:26,652 
‫هددني بالأمس

173
00:16:28,612 --> 00:16:31,448 
‫قال إنني و"جاكس" لن نخرج أبداً
‫من "تشارمنغ" إلا إن أعطيته إياها

174
00:16:32,074 --> 00:16:36,370 
‫لأنه سبق أن قرأها، النسخ
‫يعرف مدى خطورتها

175
00:16:41,166 --> 00:16:42,626 
‫أين الرسائل يا "تارا"؟

176
00:16:44,211 --> 00:16:46,630 
‫سأعطيها لـ"كلاي" وننهي المسألة

177
00:16:49,758 --> 00:16:50,801 
‫ليس لدي خيارات

178
00:16:53,679 --> 00:16:56,098 
‫قد تكون هذه الطريقة الوحيدة
‫للخروج من هذه المسألة أحياء

179
00:16:57,725 --> 00:16:59,101 
‫وإن فعلنا ذلك...

180
00:17:00,769 --> 00:17:01,979 
‫سنخرج من هذه المسألة أحياء

181
00:17:03,856 --> 00:17:05,983 
‫إذاً أنت تعرفين أننا سنرحل أنا و"جاكس"

182
00:17:08,485 --> 00:17:09,445 
‫أعرف

183
00:17:26,170 --> 00:17:27,463 
‫إنها في وحدة التخزين

184
00:17:29,131 --> 00:17:33,677 
‫إلى الخلف تحت كومة صناديق
‫وإيصالات "تي إم" قديمة

185
00:17:40,684 --> 00:17:41,560 
‫حسناً

186
00:17:46,774 --> 00:17:47,691 
‫"جيما"

187
00:17:52,196 --> 00:17:53,363 
‫قولي لي إنك تحبينني

188
00:17:59,536 --> 00:18:00,621 
‫أحبك

189
00:18:09,171 --> 00:18:10,714 
‫متى حصلت على حق الزيارة؟

190
00:18:11,673 --> 00:18:15,761 
‫هذا ما أريد التحدث به
‫عقد "أوتو" صفقة ما

191
00:18:16,053 --> 00:18:17,221 
‫عم تتكلم؟

192
00:18:18,013 --> 00:18:23,727 
‫سمعت ذلك من الحراس
‫التقى محامياً فيدرالياً وتخلى عن شيء ما

193
00:18:24,269 --> 00:18:26,605 
‫وحصل لي على حق الزيارة
‫وتمضية وقت في الباحة

194
00:18:27,898 --> 00:18:28,857 
‫تباً

195
00:18:29,983 --> 00:18:33,779 
‫"بوبي" زار "أوتو" بالأمس ولم يخرج قط

196
00:18:34,738 --> 00:18:36,323 
‫"جوس" مجهول المكان أيضاً

197
00:18:37,366 --> 00:18:39,076 
‫لماذا انقلب "أوتو"؟

198
00:18:41,995 --> 00:18:43,705 
‫لا بد أنه أمر متعلق بـ"لوان"

199
00:18:45,040 --> 00:18:48,418 
‫تكلم مع "كلاي"
‫وأعلمني بما علي فعله

200
00:18:51,004 --> 00:18:51,964 
‫حسناً اتفقنا!

201
00:18:54,633 --> 00:18:55,551 
‫شكراً يا "ليني"

202
00:19:02,808 --> 00:19:05,060 
‫- هيا، بسرعة
‫- أنا أسرع

203
00:19:16,822 --> 00:19:18,532 
‫هيا

204
00:19:42,306 --> 00:19:44,183 
‫تباً! انتبهي!

205
00:19:52,691 --> 00:19:53,609 
‫"في"!

206
00:19:57,988 --> 00:19:59,573 
‫" خدمة صف السيارات"

207
00:20:02,701 --> 00:20:04,286 
‫"فيرونيكا"!

208
00:20:51,875 --> 00:20:56,880 
‫"(جون)، متفرقات"

209
00:22:14,499 --> 00:22:16,293 
‫كن هناك فحسب
‫كن هناك فحسب، مفهوم!

210
00:22:17,127 --> 00:22:19,880 
‫إنني أتجه خارج "أوكلاند"
‫على الطريق 5080، اتفقنا؟

211
00:23:20,440 --> 00:23:22,400 
‫أطلقوا النار عليه في المرأب
‫وأصابوه مرتين

212
00:23:22,943 --> 00:23:25,570 
‫- هل يعرفون من المسؤول؟
‫- ليس بعد

213
00:23:26,404 --> 00:23:28,115 
‫قد تكون تلك المشاكل
‫التي أثرناها في "أوكلاند"

214
00:23:28,949 --> 00:23:31,409 
‫نحن آسفان بشأن ما حصل لـ"كلاي"
‫لكن كيف نهتم بما سيحصل اليوم؟

215
00:23:32,160 --> 00:23:35,747 
‫يمكنني إدارة عملية التبادل مع "الملوك"
‫لكن قد تكون لدينا مشكلة أكبر

216
00:23:36,331 --> 00:23:38,125 
‫سمعت للتو أخباراً
‫من أحد رجالي في "ستوكتون"

217
00:23:38,667 --> 00:23:42,045 
‫لدينا عضو في الداخل قد يكون انقلب
‫إنه "أوتو ديليني"

218
00:23:42,838 --> 00:23:44,131 
‫كان يتحدث مع وكيل النائب العام

219
00:23:44,548 --> 00:23:47,759 
‫- هل يعرف "أوتو" بأمرنا؟
‫- لا، لكن يُحتمل أن يكون سلم عضواً آخر

220
00:23:48,760 --> 00:23:50,470 
‫هذا يعني أن المباحث الفيدرالية
‫ربما يحيطون بنا

221
00:23:51,179 --> 00:23:52,556 
‫إن المخاطرة كبيرة اليوم

222
00:23:53,098 --> 00:23:55,183 
‫لدينا صلات يمكنها أن تكتشف أمر "أوتو"

223
00:23:55,725 --> 00:23:57,227 
‫لا تفعل شيئاً إلى أن تسمع منا

224
00:23:58,270 --> 00:23:59,229 
‫حسناً

225
00:24:00,689 --> 00:24:01,565 
‫اتفقنا

226
00:24:03,984 --> 00:24:07,028 
‫اتصل بـ"ميدينا"
‫واجعله يسأل في كل وكالة

227
00:24:09,030 --> 00:24:10,365 
‫أعرف ماذا يجري

228
00:24:14,536 --> 00:24:16,788 
‫- نعم
‫- "تيغ" في ورطة يا أخي

229
00:24:17,706 --> 00:24:19,875 
‫يحتاج إلى المرافقة إلى المنزل، "أوكتاون"

230
00:24:20,917 --> 00:24:22,210 
‫تباً!

231
00:24:41,730 --> 00:24:42,898 
‫أسرع أيها الأحمق!

232
00:25:19,309 --> 00:25:20,393 
‫هيا يا رفاق

233
00:25:22,771 --> 00:25:23,688 
‫انطلقوا!

234
00:25:27,984 --> 00:25:29,361 
‫لا تفقدهم!

235
00:25:32,364 --> 00:25:33,281 
‫هيا!

236
00:25:36,159 --> 00:25:37,494 
‫اللعنة!

237
00:25:48,088 --> 00:25:49,589 
‫ما الذي يجري بحق الجحيم؟

238
00:25:51,174 --> 00:25:52,550 
‫اذهبوا، انطلقوا

239
00:25:53,510 --> 00:25:57,931 
‫"تشيبس"، ابق معي
‫سنصدهم، هيا يا أخي

240
00:26:25,542 --> 00:26:26,501 
‫تباً!

241
00:27:22,682 --> 00:27:24,768 
‫- ماذا حصل؟
‫- سعيت خلف "ليروي" يا رجل

242
00:27:25,393 --> 00:27:26,895 
‫ما خطبك بحق الجحيم؟

243
00:27:28,021 --> 00:27:29,939 
‫لا نعرف حتى إن كانت جماعة"ناينرز"
‫من وراء ذلك

244
00:27:30,315 --> 00:27:32,442 
‫كفاك يا صاح
‫كفاك!

245
00:27:33,360 --> 00:27:35,403 
‫الطريقة التي دعمنا فيها "ألفاريز"
‫في "أوكلاند"

246
00:27:35,820 --> 00:27:38,073 
‫لا بد أنها سبب طلب "ليروي"
‫قتل "كلاي"

247
00:27:38,656 --> 00:27:40,950 
‫إنه قرار للنادي وليس قرارك

248
00:27:41,785 --> 00:27:44,662 
‫- ستبدأ حرباً يا رجل
‫- لا يهمني

249
00:27:44,829 --> 00:27:46,289 
‫- نعم، هذا واضح
‫- "جاكس"

250
00:27:47,123 --> 00:27:48,625 
‫اتصل "رات"، خرج "كلاي"
‫من غرفة العمليات

251
00:27:48,750 --> 00:27:49,626 
‫سأذهب لرؤيته

252
00:27:53,546 --> 00:27:54,464 
‫مهلاً

253
00:27:55,298 --> 00:27:57,425 
‫لا مزيد من التصرفات العنيفة، مفهوم؟

254
00:27:58,343 --> 00:27:59,469 
‫نعم

255
00:28:07,185 --> 00:28:10,063 
‫إنه محق، لا بد أن "ليروي" هو الفاعل

256
00:28:10,522 --> 00:28:12,774 
‫يجب أن يموت حقاً

257
00:28:19,531 --> 00:28:20,365 
‫إنه "روميو"

258
00:28:22,534 --> 00:28:23,451 
‫نعم

259
00:28:23,535 --> 00:28:25,703 
‫طلبت من معارفي التحقق من أمر "أوتو ديليني"

260
00:28:26,871 --> 00:28:29,249 
‫لست متأكداً مع من يتكلم
‫لكنه لم يش بناديكم قط

261
00:28:29,833 --> 00:28:32,502 
‫هل أنت متأكد؟
‫عرف رجلي ذلك من الداخل

262
00:28:32,877 --> 00:28:34,921 
‫أدفع الكثير من المال
‫مقابل المعلومات يا "جاكس"

263
00:28:35,547 --> 00:28:37,674 
‫إنها دقيقة، ثق بي

264
00:28:38,258 --> 00:28:40,969 
‫لو ظننت أن في الأمر مخاطرة
‫لما أجريت هذا الاتصال

265
00:28:42,053 --> 00:28:43,138 
‫سأراك في الساعة 3:00

266
00:28:44,681 --> 00:28:46,182 
‫نعم، حسناً

267
00:28:47,183 --> 00:28:48,226 
‫يمكننا المضي باللقاء

268
00:28:49,894 --> 00:28:53,106 
‫اتجه إلى المخزن مع "تاكوما"
‫وخذ قطعة من كل سلاح ثقيل

269
00:28:53,231 --> 00:28:54,190 
‫سنحتاج إليها للقاء

270
00:28:55,024 --> 00:28:55,984 
‫شكراً

271
00:28:57,068 --> 00:29:00,196 
‫ابحث عن "لوان"
‫اجعلها تبدأ بإجراء الاتصالات

272
00:29:00,905 --> 00:29:03,116 
‫بدأت أقلق فعلاً بشأن "جوس" و"بوبي"

273
00:29:03,324 --> 00:29:06,703 
‫- لا تقلق سنعثر عليهما
‫- حسناً

274
00:29:11,332 --> 00:29:14,794 
‫سأبحث في جدول "كلاي" كي أنجز مهمة
‫الأيرلنديين بسرعة

275
00:29:41,905 --> 00:29:44,282 
‫"الرئيس الأول، (ريد وود)، أوريجينال"

276
00:29:59,339 --> 00:30:00,340 
‫آسف يا أخي

277
00:30:03,468 --> 00:30:06,846 
‫كان علي البقاء وحمايتك

278
00:30:10,058 --> 00:30:14,062 
‫إن تسليم شارة الرقيب هذه
‫لا أعرف يا رجل...

279
00:30:16,064 --> 00:30:21,694 
‫كنت ضائعاً نوعاً ما في مسألة
‫الاتحاد هذه

280
00:30:26,115 --> 00:30:29,369 
‫أحبك يا "كلاي"، حقاً

281
00:30:32,747 --> 00:30:37,627 
‫أظنني أجد صعوبة
‫في فهم مسألة تنحيك عن الرئاسة

282
00:30:40,463 --> 00:30:43,007 
‫لا أعرف كيف سأبدو حين يحصل ذلك

283
00:30:49,597 --> 00:30:51,266 
‫هذه ليست غلطتك يا عزيزي

284
00:30:53,434 --> 00:30:56,813 
‫عزيزي، لا بأس يا عزيزي

285
00:30:57,438 --> 00:30:58,314 
‫لا بأس

286
00:31:02,277 --> 00:31:03,736 
‫يعرف أنك تحبه

287
00:31:05,822 --> 00:31:07,782 
‫لا بأس، حقاً

288
00:31:10,618 --> 00:31:12,078 
‫نعم، شكراً

289
00:31:13,830 --> 00:31:16,624 
‫تباً، كيف حالك؟

290
00:31:18,167 --> 00:31:19,043 
‫أنا بخير

291
00:31:20,837 --> 00:31:23,882 
‫- أين "جاكس"؟
‫- في النادي

292
00:31:27,260 --> 00:31:29,053 
‫- أعطيني دقيقة بمفردي، موافقة؟
‫- حسناً

293
00:31:42,191 --> 00:31:43,151 
‫آسفة

294
00:31:55,204 --> 00:31:56,247 
‫كنت أبحث عنك

295
00:31:58,249 --> 00:31:59,167 
‫أغلقي الباب

296
00:32:21,105 --> 00:32:22,190 
‫ماذا حصل لـ"بايني"؟

297
00:32:25,777 --> 00:32:26,903 
‫قتله "كلاي"

298
00:32:31,240 --> 00:32:34,327 
‫اسمعي، أعرف أن "كلاي" و"بايني"
‫كانا غير متفقين بشأن الاتحاد...

299
00:32:34,410 --> 00:32:35,411 
‫لم يكن الاتحاد هو السبب

300
00:32:39,457 --> 00:32:40,333 
‫بل بسبب هذه

301
00:32:48,466 --> 00:32:51,678 
‫وضعتها "مورين أشبي" في حقيبتك
‫قبل أن تترك "بلفاست"

302
00:32:56,057 --> 00:33:00,770 
‫إنها رسائل من والدك
‫وجدتها "تارا" قبلك

303
00:33:04,107 --> 00:33:05,149 
‫كانت "تارا" تملك هذه؟

304
00:33:08,236 --> 00:33:12,615 
‫- لماذا لم تخبرني؟
‫- عرفت أنها ستفطر قلبك

305
00:33:14,701 --> 00:33:16,035 
‫كما فعلت بقلبي

306
00:33:22,875 --> 00:33:27,547 
‫حين مرض "توماس"
‫كف والدك عن الذهاب إلى "بلفاست"

307
00:33:30,174 --> 00:33:33,886 
‫- وبدأ يراسل "مورين"
‫- ما علاقة هذا بـ"كلاي"؟

308
00:33:36,723 --> 00:33:41,894 
‫قرر "جيه تي" و"كيلان"
‫أن يخرجا النادي من مجال الأسلحة

309
00:33:43,229 --> 00:33:44,564 
‫بعيداً عن الجيش الجمهوري الأيرلندي

310
00:33:46,733 --> 00:33:52,321 
‫رأى "كلاي" أنها غلطة
‫وخشي أن يدمر "جون" النادي

311
00:33:55,324 --> 00:33:56,784 
‫لذا قرر قتله

312
00:33:58,786 --> 00:33:59,620 
‫في المرة الأولى...

313
00:34:02,498 --> 00:34:05,877 
‫أرسل "جون" إلى كمين للـ"مايانز"
‫بلا حماية

314
00:34:07,879 --> 00:34:08,838 
‫نجا والدك منه

315
00:34:11,007 --> 00:34:16,721 
‫لكنه عرف أن "كلاي" من أوقع به
‫وأنه سيحاول مجدداً

316
00:34:20,516 --> 00:34:25,104 
‫توقع أن تكون الطريقة ميكانيكية
‫وكان على حق

317
00:34:27,565 --> 00:34:28,441 
‫تقصدين الحادث

318
00:34:32,779 --> 00:34:37,033 
‫الشخص الوحيد الذي كان "جيه تي"
‫يسمح له بالعمل على دراجته

319
00:34:37,658 --> 00:34:38,993 
‫كان "لويل سينيور"

320
00:34:41,162 --> 00:34:44,999 
‫لا بد أن "كلاي" رشاه أو هدده

321
00:34:46,959 --> 00:34:49,670 
‫لا بد أنه من خرب دراجة الـ"بانهيد"

322
00:34:50,463 --> 00:34:53,341 
‫قُتل "لويل سينيور" على يد الـ"مايانز"
‫بعد أسبوع

323
00:34:53,841 --> 00:34:54,759 
‫نعم

324
00:34:57,345 --> 00:34:59,013 
‫دفن "كلاي" السر

325
00:35:07,605 --> 00:35:08,606 
‫كيف تعرفين كل هذا؟

326
00:35:10,525 --> 00:35:11,400 
‫الرسائل

327
00:35:14,445 --> 00:35:15,488 
‫التخمين

328
00:35:16,447 --> 00:35:17,532 
‫كمين الـ"مايانز"

329
00:35:19,325 --> 00:35:20,827 
‫عرف "جون" أن "كلاي" سيقتله

330
00:35:21,702 --> 00:35:23,663 
‫وعرف "كلاي" أن تلك الرسائل
‫ستثبت ذلك

331
00:35:24,705 --> 00:35:28,584 
‫بما يكفي للتصويت ولاستبعاده
‫وإلغاء كل ما عمل لأجله

332
00:35:33,422 --> 00:35:37,426 
‫- ووصلت هذه إلى يد "بايني"
‫- لا بد أنه هدد "كلاي"

333
00:35:40,346 --> 00:35:41,514 
‫يا إلهي!

334
00:35:45,768 --> 00:35:46,727 
‫هذا ليس كل شيء

335
00:35:50,565 --> 00:35:54,694 
‫وجدت الرسالة التي كتبتها "مورين"
‫وتطلب فيها منك قراءتها

336
00:35:56,237 --> 00:35:57,446 
‫كانت في منزلك

337
00:35:59,490 --> 00:36:01,576 
‫عرفت أن "تارا"
‫كانت هي من وجدتها...

338
00:36:03,578 --> 00:36:06,080 
‫شعرت بالذعر وأخبرت "كلاي"

339
00:36:11,669 --> 00:36:14,338 
‫عرف "كلاي" أن "تارا" تملك هذه؟

340
00:36:17,383 --> 00:36:18,551 
‫حاول قتل "تارا"

341
00:36:21,721 --> 00:36:24,849 
‫ذلك الشيء الذي حصل في الحديقة
‫لم يكن من فعل الاتحاد

342
00:36:26,976 --> 00:36:31,147 
‫أولئك كانوا رجال وظفهم "كلاي"
‫لقتل زوجتك يا "جاكس"

343
00:36:35,193 --> 00:36:37,486 
‫- كيف حصلت عليها؟
‫- أعطتني إياها "تارا"

344
00:36:41,240 --> 00:36:42,658 
‫لا تغضب منها

345
00:36:44,243 --> 00:36:47,496 
‫لم ترغب في أن تقرأها
‫لأنها لم تعرف ما قد تفعله

346
00:36:52,877 --> 00:36:54,378 
‫لماذا تخبرينني بهذا يا أمي؟

347
00:36:58,507 --> 00:36:59,342 
‫لماذا الآن؟

348
00:37:03,679 --> 00:37:06,974 
‫لأنني أعرف كم يمكن للأسرار
‫أن تكون خطرة

349
00:37:10,561 --> 00:37:12,605 
‫وحان الوقت لنعرف جميعنا الحقيقة

350
00:37:19,904 --> 00:37:21,739 
‫قتل "كلاي مورو" والدك

351
00:37:24,492 --> 00:37:26,827 
‫وسرق ذلك المقعد من هذه العائلة

352
00:37:30,748 --> 00:37:32,959 
‫وقتل صديق والدك المفضل

353
00:37:35,544 --> 00:37:36,837 
‫وحاول قتل زوجتك

354
00:37:42,301 --> 00:37:43,636 
‫إنه خائن قاتل

355
00:37:46,138 --> 00:37:48,724 
‫وثمة أمر واحد تفعله الآن يا "جاكسون"

356
00:37:50,268 --> 00:37:51,227 
‫من أجل والدك،

357
00:37:52,144 --> 00:37:53,020 
‫وعائلتك،

358
00:37:54,397 --> 00:37:55,439 
‫وناديك

359
00:38:01,737 --> 00:38:02,697 
‫إن ذلك فيك

360
00:38:05,700 --> 00:38:07,243 
‫إنها هويتك

361
00:38:11,622 --> 00:38:12,873 
‫يجب أن يموت "كلاي"

362
00:38:25,928 --> 00:38:26,846 
‫اقرأها

363
00:38:29,181 --> 00:38:31,058 
‫تخيله في قبضة يد والدك

364
00:38:35,938 --> 00:38:37,898 
‫ثم اقتله يا "جاكس"

365
00:38:39,900 --> 00:38:44,697 
‫اقتل "كلاي" قبل أن يقف على قدميه
‫ويهاجم أولاً

366
00:38:46,365 --> 00:38:51,287 
‫وحين تنهي الأمر
‫خذ مكانك عند رأس هذه الطاولة

367
00:38:54,623 --> 00:38:55,916 
‫حيث ينتمي فرد من عائلة "تيلر"

368
00:38:59,462 --> 00:39:00,296 
‫حيت تنتمي أنت

369
00:40:05,694 --> 00:40:08,781 
‫خرج "كلاي" من غرفة العمليات
‫ورئته بخير

370
00:40:10,074 --> 00:40:12,243 
‫ينبغي أن يخرج من العناية المشددة
‫خلال بضعة أيام

371
00:40:17,289 --> 00:40:18,124 
‫جيد

372
00:40:20,167 --> 00:40:21,001 
‫إذاً...

373
00:40:23,504 --> 00:40:26,090 
‫- ماذا يحصل الآن؟
‫- الأمور تجري

374
00:40:26,632 --> 00:40:29,260 
‫نعم، لا أشك في ذلك

375
00:40:30,719 --> 00:40:33,848 
‫لكن ربما تريدين إخباري ما يعني ذلك

376
00:40:39,353 --> 00:40:40,521 
‫أعطتني "تارا" الرسائل

377
00:40:43,315 --> 00:40:46,402 
‫- و"جاكس" يقرأها
‫- يا إلهي!

378
00:40:48,070 --> 00:40:50,406 
‫ليس كلها، نحن محميان

379
00:40:52,867 --> 00:40:56,203 
‫أما "كلاي"...فليس كثيراً

380
00:40:59,915 --> 00:41:00,749 
‫هل لديك بعض الوقت؟

381
00:41:03,335 --> 00:41:06,922 
‫حسناً، سأذهب لمساعدة "تشاكي"

382
00:41:07,631 --> 00:41:09,925 
‫- أيتها الطبيبة
‫- مرحباً

383
00:41:15,055 --> 00:41:16,432 
‫كنت بانتظارك

384
00:41:18,434 --> 00:41:19,393 
‫نعم، أعرف

385
00:41:20,144 --> 00:41:21,061 
‫أين الرسائل؟

386
00:41:23,606 --> 00:41:24,732 
‫هل أخذتها إلى "كلاي"؟

387
00:41:26,734 --> 00:41:27,568 
‫لا

388
00:41:33,949 --> 00:41:36,327 
‫كم رسالة أخذت منها
‫قبل أن تعطيها لـ"جاكس"؟

389
00:41:42,416 --> 00:41:43,375 
‫إن كنت تعلمين ذلك...

390
00:41:45,753 --> 00:41:47,296 
‫فلماذا أخبرتني أين كانت؟

391
00:41:48,088 --> 00:41:53,219 
‫لأنني أذكى منك "جيما"
‫وأعرف "جاكس" أكثر منك

392
00:42:09,777 --> 00:42:10,861 
‫كان عليك إخباري

393
00:42:14,698 --> 00:42:15,950 
‫كنت سأفعل

394
00:42:19,119 --> 00:42:21,205 
‫حين خرجت كنت متحمساً جداً للرحيل فكنت...

395
00:42:23,457 --> 00:42:25,834 
‫أخشى أن يدفعك ذلك للعودة، آسفة

396
00:42:29,004 --> 00:42:30,506 
‫علي قتله يا "تارا"

397
00:42:33,133 --> 00:42:34,009 
‫أعرف

398
00:42:49,358 --> 00:42:50,526 
‫وإليك كيف تفعل ذلك

399
00:43:04,290 --> 00:43:05,249 
‫إنه مضاد تخثر

400
00:43:06,500 --> 00:43:10,087 
‫أحقنه في أنبوب المصل خاصته
‫واسحب الأنبوب من صدره

401
00:43:11,130 --> 00:43:12,798 
‫سينزف من رئته و...يغرق

402
00:43:19,388 --> 00:43:23,183 
‫سيحصل ذلك بسرعة
‫سيبدو وكأنه سحبه خلال نومه

403
00:43:28,147 --> 00:43:32,735 
‫"جاكي"، حان وقت اللقاء
‫عليك الذهاب يا أخي!

404
00:44:01,180 --> 00:44:02,264 
‫اقتله

405
00:44:03,974 --> 00:44:09,313 
‫ثم عد وخذني مع أطفالنا خارج
‫هذه البلدة المسمومة

406
00:44:13,067 --> 00:44:16,236 
‫سأفعل، أعدك

407
00:44:48,352 --> 00:44:49,978 
‫ماذا تفعلين؟

408
00:44:53,524 --> 00:44:54,942 
‫كل ما علمتني إياه

