﻿1
00:00:02,293 --> 00:00:04,421 
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:04,713 --> 00:00:07,966 
‫"كلاي مورو" قتل والدك
‫إنه مجرم خائن

3
00:00:08,258 --> 00:00:12,470 
‫الكل يؤيد قتل "كلاي مورو"؟

4
00:00:12,887 --> 00:00:14,597 
‫- نعم
‫- نعم

5
00:00:14,973 --> 00:00:16,224 
‫لا

6
00:00:16,558 --> 00:00:18,018 
‫نحتاج إلى ما يفوق المال صاحبي

7
00:00:18,101 --> 00:00:19,686 
‫- ماذا تريدون إذاً؟
‫- الأسلحة!

8
00:00:19,853 --> 00:00:22,021 
‫لديّ رشاشات "كيه جي 9" قديمة
‫في المستودع

9
00:00:22,147 --> 00:00:24,524 
‫- هل ستدعني أعطيها لهم؟
‫- حسناً

10
00:00:24,649 --> 00:00:28,653 
‫أعطيت هذا الصليب لـ"لوان"
‫أريد وضعه لدقائق معدودة

11
00:00:28,778 --> 00:00:30,530 
‫متى كنت ستخبرينني عن "أوريغون"؟

12
00:00:30,655 --> 00:00:35,618 
‫سأبعد عائلتي عنك، عن "سامكرو"
‫وهذا الهراء المرافق له كله

13
00:00:35,702 --> 00:00:39,456 
‫إن خطوت خطوة واحدة خارج "تشارمنغ"
‫فلن تزوري سوى السجن

14
00:00:39,581 --> 00:00:45,920 
‫ما عليّ سوى الاتصال بالمحققين
‫أخبرتني بالضبط ما طلبته من "أوتو"

15
00:00:46,087 --> 00:00:47,630 
‫- أُدعى "لي توريك"
‫- مارشال أميركي؟

16
00:00:47,714 --> 00:00:50,592 
‫متقاعد
‫الممرضة التي قتلت كانت شقيقتي

17
00:00:50,675 --> 00:00:52,594 
‫انتهى أمر قانون المنظمات المبتزة والفاسدة
‫أيها الحقير

18
00:00:52,677 --> 00:00:57,557 
‫الأشهر القليلة القادمة ستكون الأكثر
‫إيلاماً في حياتك البائسة

19
00:00:57,724 --> 00:00:59,517 
‫اذكر اسمك للمحضر

20
00:01:02,479 --> 00:01:05,023 
‫يا لها من طريقة للاتزام... "أوتو"

21
00:01:05,190 --> 00:01:09,861 
‫- لماذا أُدرج اسم "ويندي" هنا كوصية؟
‫- أقوم بتنظيم الأمور فحسب

22
00:01:09,986 --> 00:01:12,697 
‫- أتريد كسب انضمامك مجدداً؟
‫- ماذا يعني ذلك؟

23
00:01:13,656 --> 00:01:16,409 
‫يعني أن تفعل كل ما أطلبه منك

24
00:01:17,952 --> 00:01:21,164 
‫- هل تعلم ما يصيب من يقتلني؟
‫- أنا أعتمد على ذلك

25
00:01:22,332 --> 00:01:23,875 
‫هذا مسدس "كلاي"

26
00:01:24,000 --> 00:01:25,835 
‫هذا السلاح مسجّل باسمك

27
00:01:25,960 --> 00:01:28,713 
‫استخدم للتو في مقتل "دامون بوب"

28
00:01:29,297 --> 00:01:32,717 
‫- أيمكنك إخباري أين كنت عصراً؟
‫- هنا تماماً

29
00:01:32,801 --> 00:01:35,845 
‫- أيمكن لأحد تأكيد ذلك؟
‫- خرج لساعات قليلة

30
00:01:35,970 --> 00:01:38,765 
‫- لم أظنه سيقتل أحداً
‫- الجائزة على "كلاي مورو"

31
00:01:38,890 --> 00:01:40,558 
‫أريده ميتاً قبل جلسة الإصغاء

32
00:01:40,683 --> 00:01:44,229 
‫أعرف ما فعلته مع "كلاي"
‫كنت تملك فرصة الاختلاف

33
00:01:45,021 --> 00:01:47,607 
‫أحمل مذكرة توقيف
‫التآمر على ارتكاب جريمة قتل

34
00:01:48,024 --> 00:01:51,111 
‫- أنت موقوفة يا دكتورة "نولز"
‫- اتصلي بـ"لوين"

35
00:01:59,619 --> 00:02:02,413 
‫أشعر بأن حياتي اتخذت منعطفاً مختلفاً

36
00:02:02,664 --> 00:02:05,583 
‫أسلك طريقاً لم أسلكه من قبل

37
00:02:06,292 --> 00:02:10,463 
‫لا شيء مألوفاً ولا شيء منطقياً

38
00:02:11,339 --> 00:02:15,176 
‫هل أخرج عن الطريق
‫أم أواصل الرحلة؟

39
00:02:15,718 --> 00:02:19,681 
‫هل أذهب بمفردي
‫أم أصطحب معي آخرين؟

40
00:02:21,182 --> 00:02:23,601 
‫بمن أثق لإتمام الرحلة؟

41
00:02:27,772 --> 00:02:31,860 
‫أفهم الآن لماذا يحتاج القادة المهمون
‫إلى العزلة

42
00:02:32,110 --> 00:02:38,825 
‫عليّ أن أزيل نفسي ممن تأثرت حياتهم
‫بقراراتي... الذين أحبهم

43
00:02:39,826 --> 00:02:42,203 
‫والذين أكرههم

44
00:02:45,915 --> 00:02:52,463 
‫يصعب أكثر فأكثر أن أتصرف كالأخ
‫فيما تصبح قراراتي كالتي يتخذها الأب

45
00:02:55,633 --> 00:03:00,972 
‫بحلول بلوغك سناً يخوّلك فهم
‫هذه الحياة ستعرف كل شيء عني

46
00:03:02,140 --> 00:03:05,977 
‫الأمور التي أفخر بها
‫والأمور التي أندم عليها

47
00:03:06,978 --> 00:03:09,772 
‫وعندئذ ستواجه قراراتك الخاصة

48
00:03:10,607 --> 00:03:16,988 
‫وبقدر ما أود مساعدتك وإخبارك بما
‫تفعله، ستكون تلك خياراتك وحدك

49
00:03:20,491 --> 00:03:26,205 
‫النصيحة الوحيدة التي يمكنني منحكم
‫إياها هي اختبار أنفسكم كرجال

50
00:03:27,123 --> 00:03:30,960 
‫اعرفوا ما المهم لكم
‫اعرفوا أنفسكم

51
00:03:31,085 --> 00:03:33,338 
‫- "جوس" كن يقظاً!
‫- اعرفوا ما في قلوبكم

52
00:03:33,463 --> 00:03:35,965 
‫- هذا مخرجنا "رات"
‫- لا تتأثروا بالخوف...

53
00:03:36,049 --> 00:03:38,760 
‫أو تاريخ أو آراء الآخرين

54
00:03:39,594 --> 00:03:44,224 
‫جدوا حقيقتكم الخاصة
‫ستقودكم إلى الأمور التي تحبونها

55
00:03:48,019 --> 00:03:51,773 
‫"توماس"

56
00:04:02,200 --> 00:04:03,618 
‫كيف الحال أيها الرئيس؟

57
00:04:08,957 --> 00:04:10,708 
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

58
00:04:12,418 --> 00:04:15,588 
‫- هل اشتقت لجدتك؟
‫- نعم تعال...

59
00:04:16,297 --> 00:04:20,635 
‫أعلم، لا بأس
‫انظر ما لديّ لك هنا

60
00:04:24,180 --> 00:04:28,142 
‫مرحباً صديقي
‫هل نمت بشكل جيد؟

61
00:04:28,977 --> 00:04:31,646 
‫متى ستعود أمي إلى المنزل يا أبي؟

62
00:04:39,362 --> 00:04:40,613 
‫قريباً جداً

63
00:04:46,953 --> 00:04:50,206 
‫- هيا بنا يا صديقي
‫- هل من خبر عن السجين الآخر؟

64
00:04:51,666 --> 00:04:53,710 
‫أحسنت، أنت البطل

65
00:04:55,503 --> 00:04:59,173 
‫- كنّا لنسمع خبراً من السجن
‫- أعرف ذلك

66
00:05:03,845 --> 00:05:07,223 
‫سأذهب لرؤية "تارا"
‫عليك الذهاب إلى متجر "تيلر مورو"

67
00:05:07,682 --> 00:05:11,269 
‫- سأرافقك أيها الرئيس
‫- أحتاج إلى الذهاب بمفردي

68
00:05:11,436 --> 00:05:14,522 
‫لتصفية ذهني
‫سأكون بخير

69
00:05:15,523 --> 00:05:17,442 
‫يمكنك أن تساعدني بالصغيرين

70
00:05:18,026 --> 00:05:21,863 
‫حسناً، أحبك
‫كن مطيعاً لجدتك

71
00:05:28,411 --> 00:05:31,914 
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

72
00:05:50,725 --> 00:05:54,437 
‫إنه يبلي حسناً يا ماما
‫كان ليفخر به والده

73
00:06:28,221 --> 00:06:29,764 
‫كيف هو صباحك؟

74
00:06:30,848 --> 00:06:32,892 
‫إنه صباح قاس لي أيضاً

75
00:06:33,893 --> 00:06:36,437 
‫أقمت مراسم دفن شقيقتي ليلة أمس

76
00:06:37,647 --> 00:06:41,234 
‫مؤسف أن الموت هو الأمر الوحيد
‫الذي يضع الحياة في المنظار، صحيح؟

77
00:06:45,488 --> 00:06:48,616 
‫سأزور أسرتك في النادي اليوم

78
00:06:50,034 --> 00:06:54,622 
‫كنت أتساءل إن كنت تريدني أن ألقي
‫التحية على أحد أو أوصل رسالة؟

79
00:06:57,708 --> 00:07:03,047 
‫لا؟ هل أنت متأكد؟ حسناً

80
00:07:05,007 --> 00:07:08,553 
‫استنفدت خدماتي هنا بالمناسبة
‫لذا قد لا تراني لفترة

81
00:07:08,636 --> 00:07:12,974 
‫ولكن أصدقائي الذين يزورونك كل صباح
‫سيستمرون في المجيء

82
00:07:14,559 --> 00:07:16,394 
‫اعتن بنفسك يا "أوتو"

83
00:07:29,740 --> 00:07:33,786 
‫مرحباً يا "طومي" الصغير، فلنخرج

84
00:07:35,413 --> 00:07:39,625 
‫هيا بنا أيها المشاكس
‫كيف الحال؟ فلنذهب في نزهة

85
00:07:39,709 --> 00:07:43,463 
‫- "تشاكي" هل تتوقع المتاعب؟
‫- ماذا لديك؟

86
00:07:43,880 --> 00:07:45,840 
‫- مذهل
‫- جدتك تحمل سلاحاً

87
00:07:45,965 --> 00:07:49,844 
‫- إنه لابن "نيرو"
‫- مرحباً! أمسكت بك يا "توماس"

88
00:07:49,927 --> 00:07:51,888 
‫فلنذهب لإيقاظ العمّ "تاتشي"

89
00:07:58,019 --> 00:08:00,188 
‫كيف يتعامل مع مسألة انضمامه
‫إلى الصفوف؟

90
00:08:00,396 --> 00:08:05,234 
‫تشغل باله أمور أخرى
‫تعلمين أنه ما زال ليس بخير، صحيح؟

91
00:08:05,902 --> 00:08:09,489 
‫حسناً... فقدان ولدك يتسبب بذلك

92
00:08:10,698 --> 00:08:14,911 
‫اسمعي، أعلمينا إذا احتجت أي شيء

93
00:08:15,870 --> 00:08:17,747 
‫- اتفقنا يا ماما؟
‫- شكراً

94
00:08:20,666 --> 00:08:25,213 
‫حسناً؟ أيقظه...
‫اطرق على الباب، نعم

95
00:08:29,091 --> 00:08:30,885 
‫حسناً!

96
00:08:33,763 --> 00:08:37,767 
‫مرحباً أيها الصغير
‫تتمتع بطرقة جدتك

97
00:08:38,726 --> 00:08:42,688 
‫- هل أنت متوفر لساعتين؟
‫- نعم بالطبع، اذهبي

98
00:08:42,813 --> 00:08:44,732 
‫هيا بنا فلنتجه نحو الأراجيح

99
00:08:46,567 --> 00:08:49,403 
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- "ديوسا"

100
00:08:50,947 --> 00:08:54,158 
‫الأمور تحصل بسرعة بينك وبين
‫ذاك القوّاد الوسيم أليس كذلك؟

101
00:08:55,910 --> 00:09:00,164 
‫- أتشعر ببعض الغيرة "تيغي"؟
‫- ربما

102
00:09:03,543 --> 00:09:07,672 
‫هل وصلك خبر من السجن بعد؟

103
00:09:11,133 --> 00:09:12,093 
‫لا

104
00:09:19,183 --> 00:09:21,310 
‫لم نسمع شيئاً عن "كلاي"

105
00:09:21,477 --> 00:09:24,355 
‫ولن تسمع عنه قبل أن يخرج
‫من الحجز الوقائي

106
00:09:25,856 --> 00:09:31,195 
‫- إنه في الحجز الوقائي؟
‫- ثمة من يريده على قيد الحياة

107
00:09:33,406 --> 00:09:35,908 
‫لا يمكن أن يكون قد عقد صفقة
‫بهذه السرعة

108
00:09:36,033 --> 00:09:39,620 
‫كان النادي طعماً لقانون المنظمات
‫المبتزة والفاسدة، لربما قبضت عليه المباحث

109
00:09:42,790 --> 00:09:44,250 
‫أيمكن لـ"كلاي" أن يشي؟

110
00:09:47,086 --> 00:09:49,964 
‫"كلاي" يفعل أي شيء
‫للبقاء على قيد الحياة

111
00:09:51,299 --> 00:09:54,343 
‫سيكون ذلك سيئاً لنا نحن الاثنين

112
00:09:54,635 --> 00:09:57,638 
‫- إذاً ماذا نفعل؟
‫- لا يمكننا فعل الكثير في الحجز

113
00:09:58,055 --> 00:09:59,932 
‫جلسة الاستماع خلال يومين

114
00:10:00,725 --> 00:10:04,103 
‫أقله، انتهاك واحد لتسريحه المشروط
‫يعيده إلى "ستوكتون"

115
00:10:04,687 --> 00:10:06,147 
‫نملك خيارات هناك

116
00:10:08,232 --> 00:10:09,275 
‫حسناً

117
00:10:10,693 --> 00:10:12,653 
‫وما زلت تدين لنا بـ"ترايغر"

118
00:10:15,573 --> 00:10:19,285 
‫سأصحح الوضع للسيد "بوب" وأسرته

119
00:10:25,249 --> 00:10:27,877 
‫صار ناديّ نصف ما كان عليه

120
00:10:29,337 --> 00:10:32,340 
‫إن فقدت شخصاً بعد
‫أفقد امتيازاتي

121
00:10:34,592 --> 00:10:40,765 
‫- تلك ليست مشكلتي
‫- لا، ليست كذلك

122
00:10:45,978 --> 00:10:49,148 
‫حسناً عندما نقضي على "كلاي"
‫تسلّم "ترايغر"

123
00:10:50,816 --> 00:10:55,446 
‫- مفهوم؟
‫- نعم

124
00:11:48,290 --> 00:11:49,500 
‫مرحباً أيها الصغير

125
00:11:57,925 --> 00:11:59,760 
‫- هل أخبروك بأي شيء؟
‫- لا

126
00:12:00,302 --> 00:12:03,472 
‫- يطالب المدّعي بمعلومات سرية
‫- من يحمون؟

127
00:12:05,099 --> 00:12:07,435 
‫- العائلة؟
‫- ربما

128
00:12:09,478 --> 00:12:13,607 
‫- لا بد من أنها "جيما"
‫- عليك التكلم مع "جاكس"

129
00:12:15,276 --> 00:12:16,986 
‫- لا
‫- "تارا"، إنه يرفض التكلم معي

130
00:12:17,069 --> 00:12:19,238 
‫- عليك أن تكتشفي ما...
‫- قلت لا

131
00:12:20,823 --> 00:12:24,326 
‫لا يمكنني أن أدعه يراني بهذا الشكل

132
00:12:27,913 --> 00:12:29,206 
‫حسناً

133
00:12:31,750 --> 00:12:34,253 
‫جلسة تحديد كفالة تسريحك المشروط
‫الساعة 10 صباح الغد

134
00:12:35,796 --> 00:12:39,508 
‫آمل أن نعرف المزيد وقتها

135
00:12:50,519 --> 00:12:52,438 
‫سأطمئن عليك لاحقاً

136
00:12:55,524 --> 00:12:57,234 
‫عليّ أن أخرج من هنا

137
00:13:14,376 --> 00:13:15,878 
‫- هل كلّمتها؟
‫- نعم

138
00:13:16,003 --> 00:13:18,130 
‫ما زالت لا تريد رؤيتك
‫أنا آسفة

139
00:13:19,590 --> 00:13:21,133 
‫ينبغي أن تكون في المنزل غداً

140
00:13:22,551 --> 00:13:26,055 
‫ينبغي؟
‫هل تظنين أنهم لن يقبلوا بتحديد كفالة؟

141
00:13:26,138 --> 00:13:28,766 
‫أعجز عن الحصول على أي معلومة
‫من مكتب المدعية العامة

142
00:13:29,308 --> 00:13:32,686 
‫- أجهل بعد ما يمسكون ضدّها
‫- حسناً

143
00:13:33,437 --> 00:13:34,605 
‫"جاكس".

144
00:13:43,864 --> 00:13:46,742 
‫"تارا" تعتقد أن "جيما" وشت بها

145
00:13:49,370 --> 00:13:50,955 
‫كيف ذلك؟

146
00:13:53,040 --> 00:13:56,377 
‫عرفت "جيما" أن "تارا" كانت ستقبل
‫الوظيفة في "أوريغون"

147
00:13:56,961 --> 00:13:58,837 
‫فهددتها بالكذب على السلطات

148
00:13:58,921 --> 00:14:04,718 
‫إخبارهم بأن "تارا" طلبت الصليب
‫كي يقتل "أوتو" الممرضة ويسحق المنظمة

149
00:14:05,427 --> 00:14:07,263 
‫يا للهول

150
00:14:09,640 --> 00:14:11,892 
‫لن تلجأ أمي أبداً إلى الشرطة

151
00:14:13,519 --> 00:14:17,690 
‫أعتقد أن والدتك مستعدة لفعل أي شيء
‫لإبقاء ولديك بالقرب منها

152
00:14:20,901 --> 00:14:24,446 
‫- متى موعد الجلسة؟
‫- 10، الغرفة 6

153
00:14:24,530 --> 00:14:26,031 
‫حسناً أراك هناك

154
00:14:36,625 --> 00:14:37,918 
‫أين "جاكس"؟

155
00:14:38,794 --> 00:14:40,838 
‫ما الذي تفعله هذه الساقطة هنا؟

156
00:14:40,921 --> 00:14:44,758 
‫أرجوكم أحتاج إلى المساعدة
‫"لايلا" مصابة بشكل سيئ، رجاءً

157
00:14:47,177 --> 00:14:49,597 
‫- "أنسر"، هل ستهتم به؟
‫- حسناً

158
00:14:54,476 --> 00:14:58,022 
‫- رشاشك المائي
‫- شكراً عزيزتي

159
00:14:59,815 --> 00:15:02,359 
‫- أعتذر على إبقائك منتظرة
‫- لا بأس حبيبي

160
00:15:02,610 --> 00:15:06,864 
‫- توددت إلى البعض وجنيت المال
‫- جيد، الغداء على حسابك

161
00:15:08,365 --> 00:15:12,036 
‫- ما هذه؟
‫- أشتري عاطفة ابنك

162
00:15:12,828 --> 00:15:15,247 
‫- ما من هدية لي؟
‫- ربما

163
00:15:22,630 --> 00:15:24,131 
‫أحتاج إلى التكلم معك

164
00:15:25,674 --> 00:15:30,596 
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- نعم، مسألة عائلية

165
00:15:31,597 --> 00:15:32,973 
‫استخدما غرفتي

166
00:15:45,653 --> 00:15:46,987 
‫ما الذي يجري؟

167
00:15:47,196 --> 00:15:50,950 
‫هل هددت "تارا" بتسليمها
‫إن قبلت الوظيفة في "أوريغون"؟

168
00:15:51,784 --> 00:15:53,452 
‫أظنها تكلمت معك أخيراً

169
00:15:54,203 --> 00:15:57,247 
‫لا، ما زالت لا تتحدث معي
‫"لوين" أخبرتني

170
00:15:57,331 --> 00:15:59,750 
‫- أجيبي عن السؤال
‫- بالطبع لا

171
00:16:01,001 --> 00:16:06,048 
‫- لربما ذكرت شيئاً عن...
‫- يا للهول

172
00:16:06,215 --> 00:16:08,467 
‫كنت أحاول أن أخيفها بطريقة ذكية

173
00:16:09,259 --> 00:16:12,805 
‫وما كنت لألجأ إلى الشرطة قط
‫أنت تعرف ذلك

174
00:16:14,014 --> 00:16:18,894 
‫- عليك القلق حيال "ويندي"...
‫- لا تغيّري الموضوع

175
00:16:20,896 --> 00:16:24,483 
‫أمي لم عليك دوماً إثارة المشكلات
‫بيني و"تارا"؟

176
00:16:24,900 --> 00:16:26,568 
‫لدينا مشكلة هنا

177
00:16:33,075 --> 00:16:35,077 
‫- تباً
‫- "جاكس"...

178
00:16:35,202 --> 00:16:36,704 
‫- ما الذي جرى؟
‫- لم...

179
00:16:37,705 --> 00:16:43,293 
‫أريد "أوب"... رجاءً أريد "أوبي"

180
00:17:30,799 --> 00:17:34,428 
‫- ما الذي جرى؟
‫- كان يفترض بالتجربة أن تكون لهواً

181
00:17:34,845 --> 00:17:36,972 
‫لعب قاس، وقت في القفص

182
00:17:38,390 --> 00:17:41,935 
‫تبيّن أنه تعذيب إباحي
‫ولم يخبراني

183
00:17:42,436 --> 00:17:45,689 
‫كلما طلبت منهما التوقف
‫كلما تعمّدا إيذائي

184
00:17:45,773 --> 00:17:47,107 
‫يا للهول

185
00:17:47,232 --> 00:17:49,443 
‫- من هما؟
‫- فارسيان

186
00:17:51,028 --> 00:17:54,782 
‫- الأخوان "غانيزي"
‫- التقيت أحدهما عبر منتجي "سافرون"

187
00:17:55,866 --> 00:17:58,744 
‫- كانت لديهما مراجع
‫- أنت ساقطة غبية

188
00:17:58,911 --> 00:18:03,207 
‫- أنا من أخرجها من هناك
‫- أنا طلبت منها تدبير العمل

189
00:18:04,750 --> 00:18:08,462 
‫ميزتي الأفضل يخترقها جرح رصاصة
‫لم يعد بإمكاني فعل أي شيء

190
00:18:08,670 --> 00:18:12,257 
‫أحتاج إلى المال
‫لديّ 3 أولاد الآن

191
00:18:12,925 --> 00:18:16,470 
‫- "لايلا" لماذا لم تخبرينا شيئاً؟
‫- لا أقبل بالصدقة

192
00:18:17,179 --> 00:18:20,974 
‫"لايلا" سنحلّ هذه المسألة
‫أتفهمين؟

193
00:18:22,184 --> 00:18:24,311 
‫- أين هما؟
‫- "ستوكتون"

194
00:18:24,394 --> 00:18:27,523 
‫- بالقرب من ميناء البحرية
‫- لديّ العنوان

195
00:18:33,237 --> 00:18:36,990 
‫- كم كان عددهم؟
‫- رأيت حوالى 5 أو 6

196
00:18:37,407 --> 00:18:39,910 
‫- واثنان منهم يحملان الأسلحة
‫- هل تعرفهم؟

197
00:18:39,993 --> 00:18:44,540 
‫لا، ولكن إن قررنا التوجه نحو الأرصفة
‫فعلينا أن نتفق مع "باروسكي"

198
00:18:45,541 --> 00:18:47,459 
‫إنه شرطي سابق
‫ويدير المرفأ

199
00:18:47,584 --> 00:18:51,547 
‫وكيف نتأكد من أن هؤلاء القذرين
‫لا يعملون لحسابه؟

200
00:18:52,756 --> 00:18:55,551 
‫إنه محق
‫علينا التأكد أولاً

201
00:18:56,009 --> 00:18:59,471 
‫- هل سيدعمنا فريقك؟
‫- نعم

202
00:19:00,514 --> 00:19:02,933 
‫حسناً سأعيد "لايلا" إلى النادي

203
00:19:04,518 --> 00:19:05,894 
‫هيا بنا عزيزتي

204
00:19:11,775 --> 00:19:13,026 
‫سأعالج جروحها

205
00:19:25,497 --> 00:19:26,874 
‫ستكون بخير

206
00:19:35,883 --> 00:19:40,262
{\an8}‫كيف حالك "كلاي"؟
‫أنا "لي توريك" مارشال أميركي متقاعد

207
00:19:40,971 --> 00:19:43,098
{\an8}‫- أتمانع إن جلست؟
‫- متقاعد؟

208
00:19:44,766 --> 00:19:49,897 
‫- ألا تصطاد في الحفرة الخطأ؟
‫- يجدر بكلينا الاصطياد ولكن ها نحن هنا

209
00:19:54,109 --> 00:19:55,903 
‫أعلم أنك لم تقتل "دامون بوب"

210
00:19:59,573 --> 00:20:03,493
{\an8}‫رجل بمثل مهارتك وخبرتك لن يكون
‫متهوراً ليرمي سلاحاً ببصمات

211
00:20:03,577 --> 00:20:05,662 
‫على بعد 90 متر من مسرح الجريمة

212
00:20:07,289 --> 00:20:10,751
{\an8}‫برأيي؟ "جاكس تيلر" قتل "بوب"

213
00:20:12,169 --> 00:20:17,466
{\an8}‫مما سمعت، يلوم "بوب" على موت
‫صديقه في سراديب هذا المكان

214
00:20:19,009 --> 00:20:23,764
{\an8}‫ولكنه يلصق الجريمة بك
‫لماذا؟

215
00:20:26,308 --> 00:20:29,311
{\an8}‫ربما لم تحبه بما يكفي وهو طفل؟

216
00:20:33,982 --> 00:20:36,360 
‫انقلاب الخارجين عن القانون
‫على أمثالهم ليس بالأمر الجديد

217
00:20:38,320 --> 00:20:45,285 
‫ولكن أن تنقلب السيدة على زوجها
‫فذلك اختراق خطير لبروتوكول النادي

218
00:20:46,370 --> 00:20:47,829
{\an8}‫ما الذي جرى هناك؟

219
00:20:50,874 --> 00:20:53,210
{\an8}‫ربما لم أحبها بما فيه الكفاية

220
00:20:55,921 --> 00:20:58,924 
‫بصفتي المالك الفخور لـ3 زوجات سابقات
‫فأجد هذا منطقياً للأسف

221
00:20:59,007 --> 00:21:02,886
{\an8}‫دعني أحزر، أنت من عليّ أن أشكره
‫على هذا الجناح الخاص هنا

222
00:21:03,512 --> 00:21:04,763
{\an8}‫نعم، أنا هو

223
00:21:07,099 --> 00:21:10,686
{\an8}‫وكيف يحصل عميل مباحث متقاعد
‫على هذا النوع من الامتيازات في السجن؟

224
00:21:10,769 --> 00:21:13,188 
‫استحققت بعض الخدمات
‫من إدارة الكحول التبغ والأسلحة

225
00:21:17,442 --> 00:21:18,944 
‫على الرحب والسعة

226
00:21:20,988 --> 00:21:24,783 
‫ولكن امتيازاتي تنفد
‫وأخشى أن وقت الخروج اقترب يا "كلاي"

227
00:21:26,535 --> 00:21:30,372 
‫التغيير التالي للمناوبات يعيدك إلى
‫السجن العام، تعرف ما يحصل عندئذ

228
00:21:31,164 --> 00:21:34,251 
‫- يقضي الأسود على البيدق الأبيض؟
‫- نعم

229
00:21:36,461 --> 00:21:38,547
{\an8}‫- ما الذي تريده؟
‫- "سامكرو"

230
00:21:39,756 --> 00:21:42,467 
‫- لحساب من تعمل يا رجل؟
‫- لا أحد

231
00:21:43,343 --> 00:21:47,931 
‫"أوتو ديلاني" ذبح شقيقتي لإيقاف قانون
‫المنظمات المبتزة والفاسدة لأجلك و"جاكس"

232
00:21:49,433 --> 00:21:52,185 
‫لا يتعلق الأمر بقضية أو مسيرتي المهنية

233
00:21:53,103 --> 00:21:54,771 
‫المسألة شخصية جداً

234
00:21:59,109 --> 00:22:02,237
{\an8}‫إن كنت تريد أن تعيش
‫أعلم الحارس قبل المناوبة التالية

235
00:22:22,758 --> 00:22:27,387
{\an8}‫- ما من فرن، كيف ستخبز؟
‫- سأجد حلاً ما

236
00:22:29,139 --> 00:22:31,600 
‫يقول "جوري" إن بإمكانك الاحتفاظ
‫بها طالما تحتاج إليها

237
00:22:33,060 --> 00:22:35,145 
‫- شكراً "كوين"
‫- ما من مشكلة

238
00:22:36,688 --> 00:22:39,733
{\an8}‫- أيروقك التواجد هنا؟
‫- نعم إنهم عصبة جيدة

239
00:22:41,526 --> 00:22:45,614
{\an8}‫- تشتاق لكونك من الـ"نوماد"؟
‫- كل يوم

240
00:22:47,741 --> 00:22:50,494 
‫فلنتكلم لاحقاً، أريد إخبارك بأمر ما

241
00:22:50,786 --> 00:22:51,953
{\an8}‫حسانا يا رجل

242
00:22:52,579 --> 00:22:53,955
{\an8}‫أراك في المنزل

243
00:22:58,335 --> 00:23:01,838
{\an8}‫أيمكنني فعل أي شيء؟
‫شراء بعض البقالة أم...؟

244
00:23:02,464 --> 00:23:05,092
{\an8}‫أنا بخير، أنا بخير
‫أقدّر المساعدة

245
00:23:05,175 --> 00:23:07,427
{\an8}‫- أراك في منزل "جوري"
‫- نعم بالطبع

246
00:23:09,554 --> 00:23:15,435 
‫- كم ستبقى؟
‫- قلت أراك في منزل "جوري"

247
00:23:41,795 --> 00:23:44,840 
‫"سانز أوف أناركي، كاليفورنيا"

248
00:23:51,555 --> 00:23:53,098 
‫على مهل

249
00:23:56,685 --> 00:23:58,854 
‫- ما الذي تفعلينه هنا؟
‫- أبحث عنك

250
00:23:59,646 --> 00:24:01,273 
‫سمعت بما حصل لـ"تارا"

251
00:24:01,398 --> 00:24:06,361 
‫نعم، أعتقد أن هذا يعرقل خطط
‫الوصاية بعض الشيء

252
00:24:06,778 --> 00:24:08,446 
‫"رجال (مايهم)"

253
00:24:10,740 --> 00:24:15,704 
‫وضعت "تارا" وصية
‫تعيّنك ولية أمر الولدين

254
00:24:17,622 --> 00:24:19,666 
‫لم أطلب منها أن تفعل ذلك

255
00:24:22,627 --> 00:24:25,839 
‫- لا يهم الآن
‫- لا أظن

256
00:24:26,882 --> 00:24:28,675 
‫"جيما"، انتهيت من القتال

257
00:24:28,967 --> 00:24:33,972 
‫الهراء الذي حدث الأسبوع الفائت
‫كاد يكلّفني 3 أعوام من إقلاعي

258
00:24:34,055 --> 00:24:35,348 
‫لا يمكنني فعل ذلك

259
00:24:37,976 --> 00:24:43,773 
‫"أيبل" مع والده، إن حاولت تغيير ذلك
‫إما سأقتل أو سيتأذى هو

260
00:24:45,901 --> 00:24:49,112 
‫أبقيه بأمان فحسب، رجاءً؟

261
00:24:55,202 --> 00:24:59,039 
‫وماذا لو ألزمت "تارا" "جاكس" بالوصية؟

262
00:25:01,499 --> 00:25:03,418 
‫لن أسمح لها بجعلي الوصية

263
00:25:06,963 --> 00:25:12,093 
‫إن كان عليّ أن أكون صريحة تماماً
‫فأنا أفتقد هذا المكان نوعاً ما

264
00:25:18,016 --> 00:25:19,351 
‫"سانز أوف أناركي، كاليفورنيا"

265
00:25:21,478 --> 00:25:23,396 
‫- أخرجوني من هنا
‫- "ماريو" هيا، قم بذلك بشكل أقوى

266
00:25:23,480 --> 00:25:24,397 
‫تدمير

267
00:25:24,481 --> 00:25:27,609 
‫دمّرها! حطّمها

268
00:25:27,776 --> 00:25:33,031 
‫- إليك عني أيها الوغد
‫- جيد، بقوة أكثر، هذا جيد

269
00:25:33,698 --> 00:25:36,076 
‫وأخيراً أنت تبلي حسناً

270
00:25:41,706 --> 00:25:43,208 
‫كيف تريد القيام بهذا؟

271
00:25:44,167 --> 00:25:45,669 
‫فلنحاول طرق الباب

272
00:25:52,509 --> 00:25:55,178 
‫- "أمير"!
‫- ماذا؟

273
00:25:55,262 --> 00:25:56,805 
‫- يا إلهي!
‫- هل تتوقع هؤلاء الجماعة؟

274
00:26:02,143 --> 00:26:06,690 
‫صباح الخير
‫نحن نبحث عن الأخوين "غانيزي"

275
00:26:07,107 --> 00:26:10,193 
‫- ومن أنتم؟
‫- زملاء في المهنة

276
00:26:10,527 --> 00:26:14,781 
‫صباح الخير
‫هل سمعت يوماً بمكان اسمه "كاراكارا"؟

277
00:26:14,906 --> 00:26:17,409 
‫- لا
‫- نحن استديو صغير

278
00:26:17,492 --> 00:26:19,452 
‫أمور مضبوطة مقارنةً بما تفعلونه أنتم

279
00:26:19,577 --> 00:26:23,665 
‫- وما الذي نفعله نحن؟
‫- فلنلق نظرة حسناً؟

280
00:26:24,457 --> 00:26:29,713 
‫مهلاً، أقترح أن تطلب من الأحمق
‫أن يُنزل مسدسه

281
00:26:35,677 --> 00:26:37,304 
‫أحسنت، ادخلا

282
00:26:40,015 --> 00:26:43,393 
‫تحركوا، تحركوا
‫"هاب"

283
00:26:50,900 --> 00:26:53,069 
‫- آذيتم واحدة من فتياتنا
‫- إلى الخارج

284
00:26:53,653 --> 00:26:56,865 
‫- صديقة لي اسمها "لايلا وينستون"
‫- من؟

285
00:26:59,409 --> 00:27:03,580 
‫- الشقيقتان "سافرون"
‫- ما المشكلة؟

286
00:27:03,705 --> 00:27:07,250 
‫تلقت المال
‫كانت تعلم ما العمل

287
00:27:07,792 --> 00:27:10,628 
‫في الواقع قالت إنك لم تكن واضحاً
‫حيال العمل

288
00:27:11,046 --> 00:27:14,591 
‫كانت تجهل أنها ستتعرض للتجريح
‫الحرق والضرب

289
00:27:14,758 --> 00:27:17,886 
‫بحقكم، إنه العمل
‫الفتيات كلهن يعرفن ذلك

290
00:27:19,012 --> 00:27:24,309 
‫ماذا عنها؟ هل انضمت
‫ليعتدي عليها عدة رجال وتُضرب؟

291
00:27:24,392 --> 00:27:28,521 
‫أجل وأعتقد أن هراء القفص هنا
‫جزء من العقد أيضاً؟

292
00:27:29,439 --> 00:27:32,192 
‫- فكّ وثاقي
‫- أخرجها من هناك

293
00:27:34,361 --> 00:27:36,363 
‫لا يمكنكم اقتحام المكان فحسب
‫وإملاء ما علينا فعله

294
00:27:36,446 --> 00:27:37,781 
‫حقاً؟

295
00:27:38,365 --> 00:27:42,494 
‫أحاول التعامل مع الأمر
‫بطريقة هادئة محترفة

296
00:27:43,328 --> 00:27:48,541 
‫ولكن ما لم تكن تريد أن تكون من
‫على الفراش فيما يعنّفك رجالي

297
00:27:48,625 --> 00:27:55,632 
‫فأقترح أن تدفع للفتاتين
‫وتطلق سراحهما الآن

298
00:28:01,137 --> 00:28:02,972 
‫"كيا"، ادفع للفتاتين

299
00:28:09,854 --> 00:28:11,231 
‫اذهب الآن

300
00:28:15,276 --> 00:28:18,279 
‫استلق أيها الحقير

301
00:28:26,579 --> 00:28:28,039 
‫لا بأس

302
00:28:30,542 --> 00:28:31,793 
‫مسدس!

303
00:28:39,259 --> 00:28:40,802 
‫"أمير"، اذهب!

304
00:28:55,525 --> 00:28:56,776 
‫لا!

305
00:29:02,657 --> 00:29:04,576 
‫الأكبر نجح في الفرار يا "جاكي"

306
00:29:07,620 --> 00:29:11,249 
‫- ضعه في القفص
‫- تحرك أيها الحثالة

307
00:29:11,541 --> 00:29:14,794 
‫- هل هذا بول؟
‫- وخلّ

308
00:29:16,755 --> 00:29:18,006 
‫يا للهول!

309
00:29:18,840 --> 00:29:20,800 
‫- "جاكس"!
‫- ماذا وجدت؟

310
00:29:21,801 --> 00:29:27,098 
‫"كرونيك" و"أستروغلايد"
‫أتحتاج إلى مادة زلق؟

311
00:29:27,474 --> 00:29:28,767 
‫هذا النوع

312
00:29:29,267 --> 00:29:32,270 
‫- الشرطة!
‫- لا تتحركوا!

313
00:29:34,773 --> 00:29:40,653 
‫انبطحوا! أروني أياديكم!
‫ضعوها خلف رؤوسكم! هيا!

314
00:30:13,478 --> 00:30:16,940 
‫تباً
‫عرفت أن الأمور ساءت في "ستوكتون"

315
00:30:17,023 --> 00:30:19,776 
‫ولكنني كنت أجهل أنكم تعملون
‫في المكبات الآن

316
00:30:19,901 --> 00:30:23,780 
‫ثمة المزيد منهم في مخزن "كويغلي"
‫هذان الاثنان يديران العصابتين

317
00:30:24,322 --> 00:30:26,282 
‫شكراً يا جماعة
‫احتفظوا بالممنوعات

318
00:30:28,618 --> 00:30:30,161 
‫"تشارلي باروسكي"

319
00:30:30,245 --> 00:30:31,913 
‫- تعرف من أنا؟
‫- نعم كلنا نعرف

320
00:30:32,163 --> 00:30:36,000 
‫ومع ذلك تقتحمون منطقتي وتثيرون
‫المتاعب دون الاتصال بي حتى

321
00:30:36,376 --> 00:30:40,630 
‫- أولئك الأوغاد الفارسيون...
‫- بلاد "فارس" اختفت منذ العام 637

322
00:30:42,131 --> 00:30:47,303 
‫- اسمهم الإيرانيون
‫- حسناً، أولئك الأوغاد الإيرانيون

323
00:30:47,387 --> 00:30:51,599 
‫يصوّرون أفلام التعذيب الإباحية والاعتداء
‫ولا يصارحون الفتيات بحقيقة العمل

324
00:30:51,683 --> 00:30:53,309 
‫قاموا بإيذاء واحدة من فتياتنا

325
00:30:53,726 --> 00:30:56,271 
‫- نحن ندير "ديوسا"
‫- "نيرو" صحيح؟

326
00:30:56,688 --> 00:31:00,483 
‫آسف، نعم "نيرو باديا"

327
00:31:03,069 --> 00:31:04,028 
‫"جاكس تيلر"

328
00:31:04,612 --> 00:31:06,698 
‫حسبت أنكم غادرتم "ستوكتون"

329
00:31:06,823 --> 00:31:11,160 
‫تعقّدت الأمور في الجهة الشرقية
‫فأقمنا في "مورادا"

330
00:31:11,536 --> 00:31:14,539 
‫خارج "تشارمنغ"
‫هناك مركز نادي درّاجيّ

331
00:31:15,999 --> 00:31:19,460 
‫- أما زلتم خدمة مرافقة؟
‫- نعم، لماذا؟

332
00:31:19,544 --> 00:31:22,589 
‫أعمل مع إحداهن وتدير الفتيات
‫من الميناء، تود أن تصبح قانونية

333
00:31:22,881 --> 00:31:25,842 
‫يمكننا المساعدة
‫كنّا نتوق للعودة إلى "ستوكتون"

334
00:31:27,927 --> 00:31:30,930 
‫- هل هذا صحيح؟
‫- نعم، سنناقش الأمر

335
00:31:33,808 --> 00:31:38,646 
‫جيد
‫الآن فيما يتعلق بالمشكلة الإيرانية...

336
00:31:38,813 --> 00:31:42,942 
‫أجل نعتذر على التدخل في منطقتك
‫كنّا نجهل ما نخوض

337
00:31:43,651 --> 00:31:49,532 
‫يبدو أنها كانت أعمالاً مريضة
‫ادخلوا وتناولوا بعض الطعام

338
00:31:50,408 --> 00:31:52,702 
‫سأجري بعض الاتصالات
‫وأرى كيف ننهي المسألة

339
00:31:56,331 --> 00:32:00,501 
‫كنت أفكر في أنه عليك ربما
‫مراجعتي في أحاديث التوسع يا شريكي؟

340
00:32:01,419 --> 00:32:05,298 
‫رأيت فرصة
‫لا تعجبك الفكرة، لا نقوم بالأمر

341
00:32:23,399 --> 00:32:24,734 
‫أهلاً بعودتكما

342
00:32:25,526 --> 00:32:27,987 
‫- عزيزي
‫- "جيم"

343
00:32:32,200 --> 00:32:37,705 
‫- سيدتي
‫- ها أنت ذا

344
00:32:38,623 --> 00:32:43,503 
‫الآن بعدما لمست صدري
‫لا يمكنك مناداتي بـ"سيدتي" بعد الآن

345
00:32:44,212 --> 00:32:47,006 
‫- حسناً... "جيما"
‫- نعم

346
00:32:47,548 --> 00:32:52,387 
‫- أين الجميع؟
‫- مصوّر قذر برّح "لايلا" ضرباً

347
00:32:53,096 --> 00:32:55,431 
‫ذهبوا إلى "ستوكتون" لمعالجة المسألة

348
00:32:55,932 --> 00:32:58,434 
‫إنها في الواقع مستلقية في المنزل

349
00:32:58,518 --> 00:33:00,770 
‫- لم لا تذهب لترى إن كانت تحتاج شيئاً؟
‫- حسناً

350
00:33:01,062 --> 00:33:03,147 
‫- لا تلمس صدرها
‫- حسناً

351
00:33:08,277 --> 00:33:13,074 
‫- كيف حال "بوبي"؟
‫- لا يتكلم كثيراً

352
00:33:14,867 --> 00:33:18,246 
‫ربما سيفيده قضاء الوقت
‫مع جماعة "جوري"

353
00:33:18,621 --> 00:33:23,376 
‫- فتيات جديدات وتغيير للمشاهد
‫- لا، الأمر يفوق ذلك

354
00:33:23,710 --> 00:33:28,881 
‫- أشعر بأنه سيغادر "ريدوود"
‫- ليذهب إلى أين؟

355
00:33:29,716 --> 00:33:33,553 
‫- بدأ في نادي "نوماد"
‫- انتهى أمر الـ"نوماد"

356
00:33:34,053 --> 00:33:37,140 
‫لا يحتاج الأمر سوى إلى 4 أفراد
‫بدون منزل

357
00:33:37,515 --> 00:33:39,100 
‫لن يحصل هذا

358
00:33:44,105 --> 00:33:45,732 
‫إذاً كيف حالك أنت؟

359
00:33:48,526 --> 00:33:49,485 
‫أنا متعب

360
00:33:54,449 --> 00:33:55,992 
‫لم أسمع أي خبر

361
00:34:01,539 --> 00:34:03,416 
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟

362
00:34:05,251 --> 00:34:09,297 
‫لا. ولن أسألك
‫انقضى الأمر

363
00:34:10,548 --> 00:34:11,424 
‫أرجوك، لا

364
00:34:16,971 --> 00:34:23,770 
‫شرطي فاسد يفتح متجر كعك محلى زائفاً
‫ألا يرى غيري السخرية في ذلك؟

365
00:34:25,063 --> 00:34:27,273 
‫الكعك المقرمش لذيذ جداً

366
00:34:28,149 --> 00:34:30,943 
‫الرجل الذي أجّر المكان لـ"غانيزي"
‫كان يجهل ما يفعلونه

367
00:34:31,027 --> 00:34:34,238 
‫لا مشكلة لديه في طردهم
‫ما حجم الأضرار التي أحدثتموها؟

368
00:34:34,405 --> 00:34:37,283 
‫"ماسل" أصيب بجرح طفيف
‫تركنا أحد الشقيقين محتجزاً

369
00:34:37,408 --> 00:34:39,202 
‫وما من أضرار حدثب للمكان

370
00:34:39,786 --> 00:34:42,789 
‫حسناً سأحتفظ بالمال
‫وسنعتبر أنفسنا متعادلين

371
00:34:42,997 --> 00:34:46,459 
‫عندما تنجزون أعمالاً هنا المرة القادمة
‫أنا محطتكم الأولى

372
00:34:46,626 --> 00:34:49,921 
‫- نعم، نعلم
‫- اذهبوا لتحرير الفارسي

373
00:34:50,004 --> 00:34:51,589 
‫سأعدّ للقاء مع "كوليت"

374
00:34:52,340 --> 00:34:55,593 
‫- "دينو"
‫- تعالا، سأوصلكما إلى الميناء

375
00:35:07,855 --> 00:35:11,859 
‫- كيف تجدين مكان إقامتك؟
‫- مقيّدة

376
00:35:12,026 --> 00:35:18,991 
‫آسف، أردت منحك بضعة أيام
‫للتأقلم قبل أن نتحدث

377
00:35:21,035 --> 00:35:25,039 
‫كان هذا أنت؟ كيف؟

378
00:35:26,499 --> 00:35:29,043 
‫لفتّ تركيز وزارة العدل إلى الوقائع

379
00:35:29,627 --> 00:35:31,796 
‫أشرت إلى علاقتك الزوجية بالنادي

380
00:35:32,130 --> 00:35:36,634 
‫قضية قانون المنظمات المبتزة والفاسدة
‫الوثائق التي زيّفتها للوصول إلى "أوتو"

381
00:35:37,426 --> 00:35:40,221 
‫أحسبت أنهم لن يجدوها؟

382
00:35:43,766 --> 00:35:48,229 
‫- فعلت ذلك كي أتكلم معه فحسب
‫- تدركين أن هذه الغرف مراقبة

383
00:35:50,314 --> 00:35:52,608 
‫اعترفت للتو بارتكابك جرماً

384
00:35:55,903 --> 00:35:58,823 
‫أنت محق
‫عليّ أن أنتظر محاميتي

385
00:35:59,323 --> 00:36:03,661 
‫آمل أن تخبرك الحقيقة
‫لأن الأمر لا يبدو مليئاً بالآمال

386
00:36:04,662 --> 00:36:11,169 
‫قد لا تسجنين مطولاً ولكن...
‫سيودون أن يجعلوا منك مثالاً

387
00:36:12,420 --> 00:36:14,797 
‫فيحكمون عليك بـ5 إلى 7 أعوام أقلها

388
00:36:18,092 --> 00:36:20,678 
‫وأظنك هنا لتخبرني كيف ستساعدني؟

389
00:36:21,679 --> 00:36:26,684 
‫لا أرغب في مساعدتك
‫أريد استغلالك

390
00:36:31,898 --> 00:36:33,649 
‫عليك أن تسلّمي زوجك

391
00:36:36,485 --> 00:36:39,864 
‫لا علاقة لـ"جاكس" بموت شقيقتك

392
00:36:40,031 --> 00:36:44,535 
‫- ولا يأمر أبداً فرداً بقتل امرأة
‫- لأنه نبيل جداً

393
00:36:44,660 --> 00:36:48,831 
‫"أوتو" قتل شقيقتك بذلك الصليب
‫ليضرّ بـ"جاكس" لا ليساعده

394
00:36:53,836 --> 00:36:57,924 
‫يمكنني أن أعرض عليك برنامج
‫حماية الشهود، لك ولابنيك

395
00:36:58,507 --> 00:37:00,134 
‫أي مكان تريدينه

396
00:37:00,927 --> 00:37:05,223 
‫أعلم أنك لم تريدي هذه الطريقة
‫ولكن النتيجة النهائية نفسها

397
00:37:09,810 --> 00:37:13,064 
‫وكيف أخبر ولديّ
‫بأنني من سلّم والدهما؟

398
00:37:13,147 --> 00:37:14,357 
‫لا أدري

399
00:37:15,191 --> 00:37:20,071 
‫ولكن على الأقل ستكونين حية لتفعلي ذلك
‫وهما كذلك

400
00:37:23,324 --> 00:37:25,660 
‫حمايتك ستكون خدمة
‫من مكتب المارشال

401
00:37:25,743 --> 00:37:29,747 
‫حالما يبدأ المدعي العام بتولّي القضية
‫لن تود معارفي في التدخل محلياً

402
00:37:30,081 --> 00:37:33,793 
‫- مما يعني أن أمامك أسبوعين لتقرري
‫- لا أحتاج إلى أسبوعين

403
00:37:34,293 --> 00:37:36,921 
‫لست مذنبة ولست واشية

404
00:37:39,840 --> 00:37:43,427 
‫هذا منصف
‫اعتني بنفسك يا دكتورة

405
00:37:46,639 --> 00:37:47,848 
‫وأنت أيضاً

406
00:38:40,318 --> 00:38:45,781 
‫- هذا المكان مليء بالبروبان
‫- أعلم، لا يمكن التدخين هنا

407
00:38:46,073 --> 00:38:47,283 
‫حسناً

408
00:38:53,539 --> 00:38:56,876 
‫كانت تلك "جيما"
‫"جوس" عاد

409
00:38:59,378 --> 00:39:03,007 
‫لم أكن واثقاً من أنه
‫يملك الشجاعة ليعود

410
00:39:03,299 --> 00:39:06,802 
‫- أعلم
‫- ماذا سنفعل به؟

411
00:39:07,553 --> 00:39:11,974 
‫أنهينا المسائل العالقة كافة
‫أتعلم؟

412
00:39:12,266 --> 00:39:16,228 
‫لا يمكننا تجاهل الأمور السيئة
‫التي فعلها، إنه خطر يا "جاكي"

413
00:39:20,900 --> 00:39:27,156 
‫- ربما بإمكانه استحقاق عودته
‫- هذا قرار للنادي بأكمله

414
00:39:29,575 --> 00:39:31,869 
‫نادينا مفكّك

415
00:39:33,788 --> 00:39:39,168 
‫الأعمال السيئة التي قام بها "جوس"
‫تلك المعرفة تسحق الأخوّة أكثر

416
00:39:41,337 --> 00:39:44,465 
‫فلنمنحه فرصة ليثبت نفسه
‫ثم نقرر

417
00:39:47,468 --> 00:39:50,888 
‫"باروسكي" تدبّر موعداً مع المدعوة
‫"كوليت"، حسناً؟

418
00:39:51,138 --> 00:39:52,848 
‫في متجره بعد حوالى الساعة

419
00:39:53,349 --> 00:39:57,103 
‫حسناً جيد، أنا و"نيرو"
‫سنبقى ونقابل السيدة

420
00:39:57,478 --> 00:39:59,313 
‫أنت و"هاب" عودا إلى النادي

421
00:39:59,397 --> 00:40:03,484 
‫"تيغ"، أخرج "غانيزي" من قفصه
‫وأخبره بأن الإمبراطورية الفارسية انهارت

422
00:40:04,443 --> 00:40:06,153 
‫شكراً لكم

423
00:40:07,279 --> 00:40:12,034 
‫- هل أنت جاهز أخي؟
‫- نعم

424
00:40:16,789 --> 00:40:22,545 
‫"تيغ"، تحقق من معدات الإنتاج، حسناً؟
‫تفقد التسجيلات

425
00:40:22,628 --> 00:40:26,090 
‫- تظنها المزيد من العنف الإباحي؟
‫- بل أنك لست بحاجة إلى المعرفة

426
00:40:26,507 --> 00:40:27,633 
‫نعم

427
00:40:34,140 --> 00:40:36,100 
‫افتح هذا الباب أيها الوغد الأحمق

428
00:40:48,612 --> 00:40:49,864 
‫ارحل

429
00:40:52,116 --> 00:40:56,412 
‫أرحل إلى أين؟
‫هذا مكاننا وهذه معداتنا

430
00:40:56,537 --> 00:40:58,414 
‫فقدتم عقد الإيجار لتوكم

431
00:41:04,545 --> 00:41:08,549 
‫ارحل من هنا فحسب
‫ارحل ولا تعد، هيا

432
00:41:14,013 --> 00:41:17,516 
‫مهلاً، ما الذي قلته؟

433
00:41:19,685 --> 00:41:23,606 
‫آمل أن تشاهد أفلامنا
‫وترى ابنتك تتعرض للاغتصاب

434
00:41:25,024 --> 00:41:26,692 
‫ربما ستروقك رؤية ذلك

435
00:41:29,695 --> 00:41:31,780 
‫"أبي، أبي، هذا مؤلم"

436
00:42:28,546 --> 00:42:30,798 
‫التقيت "تشارلي" عندما كنت أعمل

437
00:42:31,257 --> 00:42:35,386 
‫أعجبته فطنتي في الأعمال
‫فتدبّر لي بالعمل

438
00:42:35,469 --> 00:42:39,014 
‫- وما حصة العمّ "تشارلي"؟
‫- إيجار الميناء والفائدة الأمنية

439
00:42:39,098 --> 00:42:40,224 
‫كما فعل وهو شرطي

440
00:42:40,599 --> 00:42:45,437 
‫إذاً إن كانت الشرطة لا تزعجك
‫فلم تحتاجين إلى واجهة مرافقة؟

441
00:42:46,313 --> 00:42:48,774 
‫أكثر من نصف زبائني
‫يصلون على متن السفن

442
00:42:48,899 --> 00:42:52,444 
‫العام الماضي وقعت بعض المشكلات
‫وبدأت البحرية تضيّق على توقيتنا

443
00:42:52,570 --> 00:42:55,739 
‫- فساءت أوضاع أعمالي
‫- ولم لا تجعلين عملك شرعياً بمفردك؟

444
00:42:55,823 --> 00:43:00,911 
‫- توقيف البغاء، لن يحصل هذا
‫- هذا صحيح، لذا أحتاج إلى شريك

445
00:43:00,995 --> 00:43:03,622 
‫تفهمين إذاً أن الأمر يفوق تعبئة
‫المعاملات الورقية

446
00:43:03,706 --> 00:43:05,249 
‫الولاية تجري عمليات تفتيش

447
00:43:05,332 --> 00:43:08,043 
‫على الفتيات أن يكنّ محترفات
‫وعلى المكان أن يكون جميلاً

448
00:43:08,127 --> 00:43:12,339 
‫لديّ هذا كله
‫تعال لرؤية منزلي، إنه جميل جداً

449
00:43:12,965 --> 00:43:16,594 
‫والفتيات يصررن على ذلك
‫يردن تحسين وضعهن والعمل شرعياً

450
00:43:21,807 --> 00:43:23,851 
‫- تقسيم الحصص إلى 3؟
‫- نعم

451
00:43:23,934 --> 00:43:26,645 
‫نفقات المنزل ورسوم "تشارلي"
‫تسحب في البداية

452
00:43:26,812 --> 00:43:30,399 
‫نفقات المنزل فقط. ومسألة "تشارلي" هي
‫من مصاريفك

453
00:43:31,609 --> 00:43:38,157 
‫- أنت تدفعين لنا مقابل خبراتنا
‫- صحيح، حسناً

454
00:43:38,365 --> 00:43:40,993 
‫جيد، فلنذهب لنلقي نظرة

455
00:43:41,368 --> 00:43:44,997 
‫- عليّ الذهاب لرؤية ولدي
‫- مرة أخرى؟

456
00:43:48,042 --> 00:43:50,544 
‫- سنتحدث
‫- واثق من أننا سنفعل

457
00:43:52,588 --> 00:43:55,341 
‫أرى خاتماً في إصبعك
‫ولكن ليس إصبعه

458
00:43:56,008 --> 00:43:57,509 
‫إنه على علاقة بإحداهن

459
00:43:58,344 --> 00:44:01,096 
‫وثقي بي، لا تريدين التطرق إلى ذلك

460
00:44:02,348 --> 00:44:07,478 
‫وماذا عن زوجتك؟
‫هل توافق على نوعية عملك؟

461
00:44:11,940 --> 00:44:14,610 
‫دراجتي في الخارج
‫سألحق بك

462
00:44:45,557 --> 00:44:48,227 
‫- مرحباً
‫- أين "أيبل"؟

463
00:44:48,936 --> 00:44:55,526 
‫تركته برفقة الفتيات
‫قلت له إن "لايلا" مصابة بالجدري

464
00:44:56,819 --> 00:44:58,570 
‫أحسنت التفكير يا عم "تاتشي"

465
00:45:00,280 --> 00:45:02,825 
‫تعرفين أن هذا يجعلني أبدو
‫كالمتحرش بالأولاد، صحيح؟

466
00:45:03,283 --> 00:45:04,535 
‫لهذا السبب يروقني ذلك

467
00:45:06,328 --> 00:45:09,832 
‫أنا أقدّر حقاً مساعدتك لي
‫في مجالسة الولدين يا "واين"

468
00:45:09,998 --> 00:45:13,085 
‫- هذا يعني لي الكثير
‫- نعم، من دواعي سروري

469
00:45:23,554 --> 00:45:26,849 
‫لم تقولي شيئاً عن "كلاي"

470
00:45:28,767 --> 00:45:30,644 
‫مما يعني أنني لا أريد ذلك

471
00:45:33,230 --> 00:45:34,565 
‫اسمعي...

472
00:45:35,607 --> 00:45:37,901 
‫أعلم أنك حصلت على صديق جديد

473
00:45:39,486 --> 00:45:41,280 
‫ولكن ما زال بإمكانك محادثتي يا "جيم"

474
00:45:43,323 --> 00:45:44,992 
‫أعرفك أفضل من أي أحد

475
00:45:46,869 --> 00:45:47,995 
‫هذا صحيح

476
00:45:50,289 --> 00:45:54,084 
‫ولكن حالياً لا أريد أن أعرف نفسي

477
00:45:58,172 --> 00:46:01,133 
‫- أنا أبحث عن "جاكس"
‫- إنه في "ستوكتون"

478
00:46:01,884 --> 00:46:05,387 
‫- ما الخطب؟
‫- أحتاج إلى إخباره بأمر ما

479
00:46:08,849 --> 00:46:14,688 
‫- أيمكنك تفقّد الولدين؟
‫- نعم بالطبع، المعذرة

480
00:46:18,400 --> 00:46:23,405 
‫بم تريدين إخباره؟
‫أن والدته وشت بزوجته؟

481
00:46:23,489 --> 00:46:25,407 
‫أنا أوصل رسالة فحسب

482
00:46:27,910 --> 00:46:30,412 
‫إليك رسالة لك يا سيدة العدالة

483
00:46:31,497 --> 00:46:35,876 
‫- تذكري لحساب من تعملين
‫- أنت محقة

484
00:46:37,252 --> 00:46:41,256 
‫مساعدة "تارا" والنادي هنا
‫قد يشكّل تضارباً في المصالح

485
00:46:42,716 --> 00:46:46,637 
‫أظن أنه عليّ أن أكتشف من البريء
‫الذي يحتاج أكثر إلى دفاع أفضل

486
00:46:47,638 --> 00:46:48,972 
‫اختاري بحكمة

487
00:46:50,098 --> 00:46:53,060 
‫أبغض أن تكون "تارا" موكلتك الأخيرة

488
00:47:39,648 --> 00:47:43,610 
‫"تركت منزلي في (جورجيا)

489
00:47:45,279 --> 00:47:48,740 
‫واتجهت إلى خليج (سان فرانسيسكو)

490
00:47:49,575 --> 00:47:52,661 
‫إذ لا يوجد ما أعيش لأجله

491
00:47:53,912 --> 00:47:58,166 
‫ولا ما أتوقعه

492
00:47:58,792 --> 00:48:01,920 
‫أجلس على حوض...

493
00:48:03,380 --> 00:48:08,385 
‫حتى النهاية"

494
00:48:49,134 --> 00:48:50,677 
‫في جيبي

495
00:48:54,306 --> 00:48:56,183 
‫قل له إنني أريد صفقة

496
00:49:03,523 --> 00:49:05,776 
‫نستخدم غرفة الجلوس كردهة استقبال

497
00:49:06,818 --> 00:49:08,820 
‫في الأعلى لدينا 4 غرف نوم

498
00:49:10,113 --> 00:49:11,907 
‫مشرب صغير عند المطبخ

499
00:49:13,533 --> 00:49:16,286 
‫وحوّلنا الشرفة إلى غرفة للتدليك

500
00:49:16,912 --> 00:49:18,580 
‫- يبدو المكان مريحاً
‫- إنه كذلك

501
00:49:19,247 --> 00:49:21,124 
‫نُشعر البحارة بأنهم في ديارهم

502
00:49:21,500 --> 00:49:24,002 
‫أغلب الأوقات لا يريدون سوى الجلوس
‫هنا والتحدث

503
00:49:25,087 --> 00:49:27,839 
‫- تملكين العقار؟
‫- إيجار طويل الأمد

504
00:49:27,923 --> 00:49:29,716 
‫لا ضرائب على العقار

505
00:49:29,800 --> 00:49:33,053 
‫الخدمات، التأمين ووسائل الراحة
‫هي النفقات العامة الوحيدة

506
00:49:33,136 --> 00:49:36,181 
‫عندما كان البحّارة زبائنك
‫ماذا كنت تجنين في اليوم؟

507
00:49:36,932 --> 00:49:43,397 
‫عندما يمتلئ المنزل تستقبل الغرف الخمس
‫الزبائن 6 أو 7 مرات أقلها

508
00:49:44,147 --> 00:49:47,150 
‫- 150 حتى 600 دولار للموعد
‫- هذا جيد

509
00:49:49,152 --> 00:49:52,280 
‫هل أنت مستعدة لخلط الفتيات؟
‫فتياتك وفتيات "ديوسا"؟

510
00:49:52,906 --> 00:49:54,866 
‫التنوع مفتاح التحفيز

511
00:49:58,078 --> 00:49:59,454 
‫سأتذكر هذا

512
00:50:01,790 --> 00:50:06,128 
‫- عليّ أن أذهب
‫- عليك أن تبقى، قم بزيارة بعض الفتيات

513
00:50:10,549 --> 00:50:15,721 
‫لدينا قاعدة في "ديوسا"
‫لا تواعد زملاءك في العمل

514
00:50:16,638 --> 00:50:18,640 
‫هذه قاعدة سخيفة

515
00:50:19,975 --> 00:50:23,103 
‫عزيزتي، البياضات جهزت في النشافة
‫والدكتور "بيت" برفقتي

516
00:50:23,228 --> 00:50:27,524 
‫سأهتم بالأمر
‫لا ينتهي عمل الأم

517
00:50:28,483 --> 00:50:31,236 
‫- سنتكلم قريباً
‫- نعم

518
00:50:43,039 --> 00:50:44,040 
‫نعم

519
00:50:44,249 --> 00:50:47,085 
‫- معك "آلي لوين"
‫- ما الذي يجري؟

520
00:50:48,587 --> 00:50:50,630 
‫تحدثت مع "تارا" عصر اليوم

521
00:50:53,759 --> 00:50:57,220 
‫- أردت إخبارك هذا شخصياً
‫- ما الأمر؟

522
00:50:59,306 --> 00:51:03,560 
‫لا تريدك في جلسة الاستماع
‫صباح الغد، تريد فعل ذلك بمفردها

523
00:51:10,901 --> 00:51:11,985 
‫"جاكس"؟

524
00:51:15,197 --> 00:51:18,450 
‫- سمعتك
‫- أنا آسفة

525
00:51:18,700 --> 00:51:20,368 
‫ستكون بخير حالما تعود إلى المنزل

526
00:51:22,037 --> 00:51:25,123 
‫- سأتصل بك عندما ننتهي
‫- حسناً

527
00:51:42,182 --> 00:51:43,225 
‫أخلوا المكان

528
00:51:48,104 --> 00:51:50,148 
‫- اغلق الباب يا "رات"
‫- حسناً

529
00:51:52,359 --> 00:51:53,485 
‫ما الأمر؟

530
00:52:07,958 --> 00:52:12,337 
‫- ما الذي يجري؟
‫- أنا قلق عليك بعض الشيء يا "جوسي"

531
00:52:14,297 --> 00:52:16,258 
‫- أنا بخير يا رجل
‫- لا

532
00:52:16,800 --> 00:52:22,389 
‫لم أعن حالتك
‫أنا قلق مما قد تفعله

533
00:52:23,265 --> 00:52:27,227 
‫- أجهل ما تعنيه
‫- سرقت منا لمساعدة شرطي

534
00:52:29,646 --> 00:52:33,775 
‫- وقتلت واحداً من الإخوة
‫- لا، "مايلز" حاول...

535
00:52:33,859 --> 00:52:40,073 
‫أنت وشيت ومن ثم فررت وبكل جبن

536
00:52:44,452 --> 00:52:45,996 
‫لم أقصد قط إلحاق الضرر بالنادي

537
00:52:46,496 --> 00:52:47,372 
‫ولكنك فعلت

538
00:52:48,164 --> 00:52:52,085 
‫ولسبب ما عفا عنك "جاكس"

539
00:52:53,795 --> 00:52:55,755 
‫ولا يمكنني فعل شيء بهذا الشأن

540
00:53:01,553 --> 00:53:03,805 
‫ولكن عليّ أن أتأقلم مع الوضع
‫بشكل ما

541
00:53:06,600 --> 00:53:11,021 
‫- أحبك يا أخي
‫- أعلم

542
00:54:00,654 --> 00:54:04,658 
‫- حسبتك مغادراً؟
‫- أنا كذلك

543
00:54:12,123 --> 00:54:15,961 
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

544
00:54:18,380 --> 00:54:21,925 
‫أنا أجيد الإصغاء بقدر ما أجيد اللهو

545
00:54:26,471 --> 00:54:28,640 
‫أنا آسف، إنها مسألة عائلية

546
00:54:30,392 --> 00:54:35,897 
‫- الزوجة أم الأولاد؟
‫- الاثنان معاً على ما أظن

547
00:54:37,691 --> 00:54:38,900 
‫هذا مزعج

548
00:54:45,281 --> 00:54:46,241 
‫نعم

549
00:54:48,243 --> 00:54:49,452 
‫هيا ساعدني

550
00:54:51,871 --> 00:54:54,624 
‫الأعمال المنزلية تركّز طاقتي دوماً

551
00:55:09,222 --> 00:55:11,099 
‫- تفضّل
‫- قل شكراً

552
00:55:11,182 --> 00:55:12,225 
‫شكراً

553
00:55:17,397 --> 00:55:18,648 
‫هذا مذهل!

554
00:55:22,277 --> 00:55:23,278 
‫"لوشيس" بحقك!

555
00:55:23,403 --> 00:55:26,656 
‫أنت تبللني، قد بللني

556
00:55:27,323 --> 00:55:31,327 
‫نعم، سلاح، مذهل

557
00:56:05,403 --> 00:56:06,696 
‫نعم

558
00:58:04,522 --> 00:58:05,398 
‫"بوب غوز ذا ويزل"

559
00:58:05,482 --> 00:58:06,399 
‫"القدير لا يحب المتنمرين"

560
00:58:08,109 --> 00:58:09,027 
‫"سينتهي أمرهم"

561
00:58:21,164 --> 00:58:22,415 
‫يا للهول!

562
01:01:43,574 --> 01:01:46,452 
‫"رينو، إنديان هيلز"

563
01:01:49,080 --> 01:01:50,540 
‫"كوين"

564
01:02:58,775 --> 01:03:01,652 
‫"سانز أوف أناركي، كاليفورنيا"

565
01:03:36,979 --> 01:03:38,981 
‫ترجمة "ميريام صهيون"

