﻿1
00:00:02,043 --> 00:00:03,628 
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:03,712 --> 00:00:05,338 
‫- مرحباً يا عزيزي
‫- يا للهول! أنا آسف

3
00:00:05,422 --> 00:00:07,215 
‫- لقد أصبتني
‫- أنت بخير، أنا آسف جداً

4
00:00:08,008 --> 00:00:10,176 
‫هل تعرف آنسة تدعى "إيرين بيرن"؟

5
00:00:10,260 --> 00:00:12,512 
‫أجل، إنها تعمل هنا
‫إنها إحدى المرافقات

6
00:00:12,637 --> 00:00:15,932 
‫عُثر عليها ميتة ليلة أمس، هنالك مذكرة
‫تفتيش لسيارتك سيد "باديا"

7
00:00:16,057 --> 00:00:19,978 
‫المتصل الذي وجد الجثة شاهد
‫شاحنة "فورد" تغادر مسرح الجريمة

8
00:00:20,103 --> 00:00:24,065 
‫- حمض نووي من شاحنة "باديا"
‫- ابحث عنه

9
00:00:24,190 --> 00:00:26,443 
‫يعتقد محققي الخاص
‫أن الآنسة "بيرن"

10
00:00:26,609 --> 00:00:28,737 
‫قد تربط قضية الـ"بيزلاتس"
‫مع "سانز أوف أناركي"

11
00:00:28,862 --> 00:00:31,573 
‫بالسلاح الذي استخدم
‫في حادثة مقاطعة "أكينو"

12
00:00:31,698 --> 00:00:35,493 
‫يجب أن نجد لنا رجلاً شريراً
‫شخص ما، عصابة ما

13
00:00:35,618 --> 00:00:38,288 
‫يجب أن يتحمل مسؤولية قتل
‫هؤلاء الأطفال الأربعة

14
00:00:38,413 --> 00:00:40,415 
‫- كيف حال "بوبي"؟
‫- لدي شعور

15
00:00:40,498 --> 00:00:42,751 
‫- أنه استقطب الرجال من "ريدوود"
‫- أغلقت قضية الرحالة

16
00:00:42,876 --> 00:00:45,462 
‫كل ما نحتاج إليه هو 4 أعضاء
‫لم يعد لهم منزل

17
00:00:45,795 --> 00:00:48,840 
‫- أنا حامل
‫- هذا رائع!

18
00:00:48,923 --> 00:00:52,010 
‫- ما هو رد فعل "جاكس"؟
‫- سنتأكد من ذلك عندما أخبره الليلة

19
00:00:52,135 --> 00:00:55,638 
‫- هل أنت واثقة بشأن "ويندي"؟
‫- لا، لكنني واثقة من البديل

20
00:00:56,681 --> 00:00:57,932 
‫آسف

21
00:00:58,767 --> 00:01:01,352 
‫- هل تحتاجين لمساعدتي؟
‫- ماذا لو وافقت؟

22
00:01:01,436 --> 00:01:04,314 
‫إذاً سأقول إنه علي
‫أن أعرف كل الحقائق

23
00:01:04,731 --> 00:01:08,193 
‫لنحضر "كونر" إلى "واهيوا"
‫ونجعله يوصلنا بـ"الملوك"

24
00:01:08,318 --> 00:01:11,112 
‫ليس لدي أي خيار "غيلن"
‫علي أن أخرجنا من تجارة الأسلحة

25
00:01:11,237 --> 00:01:12,947 
‫سأنقل الأمر للـ"ملوك"

26
00:01:13,114 --> 00:01:15,700 
‫تاريخنا مع "سانز أوف أناركي"
‫وصل إلى نهايته

27
00:01:16,034 --> 00:01:18,745 
‫- أي طلبية؟
‫- المشروب، لا بد أن "جيما" طلبت ذلك

28
00:01:18,912 --> 00:01:20,747 
‫لقد حصل على ما يريد
‫الخروج من السلاح

29
00:01:20,872 --> 00:01:23,917 
‫- ليخرج الجميع
‫- وتُقطع الصلات

30
00:02:46,082 --> 00:02:48,835
{\an8}‫"سانز أوف أناركي"

31
00:04:03,076 --> 00:04:04,369 
‫أنا فعلت هذا

32
00:04:51,541 --> 00:04:53,167 
‫سنصلح الأمر يا أخي

33
00:04:55,503 --> 00:04:56,754 
‫هل تسمعني؟

34
00:05:03,511 --> 00:05:04,387 
‫أجل

35
00:05:54,312 --> 00:05:56,522 
‫أنا أعرف المتفجرات
‫عندما أشم رائحتها

36
00:05:56,606 --> 00:05:58,649
{\an8}‫لا أستطيع قول من
‫لكن سأخبرك السبب

37
00:06:00,068 --> 00:06:01,986
{\an8}‫أنا أحاول إنهاء علاقة

38
00:06:02,653 --> 00:06:05,156
{\an8}‫لا بد أنها غاضبة جداً

39
00:06:05,448 --> 00:06:07,492
{\an8}‫أجل بالطبع

40
00:06:08,868 --> 00:06:13,039
{\an8}‫اسمعوا، أنا أعرف الجميع في البلدة

41
00:06:13,122 --> 00:06:17,251
{\an8}‫وكيف دائماً يغضون الطرف
‫عن مكاسب هذا النادي

42
00:06:17,710 --> 00:06:21,339
{\an8}‫وأنتم رجال تحتفظون بالأمر
‫سرياً وآمناً

43
00:06:22,965 --> 00:06:25,551
{\an8}‫"أنسر" و"كلاي" نجحا في ذلك

44
00:06:26,636 --> 00:06:28,554
{\an8}‫لم يعد الأمر ناجحاً

45
00:06:29,514 --> 00:06:34,769
{\an8}‫في الأعوام الماضية، كل ما يفعله
‫"سامكرو" يرتدّ عليهم

46
00:06:34,852 --> 00:06:36,354 
‫الجميع يعرفون هذا الآن

47
00:06:37,021 --> 00:06:41,025 
‫هل تظن أن أحداً سيأتي إلى هنا
‫للعمل على مركبته؟

48
00:06:41,275 --> 00:06:42,568 
‫هذا عبئي أنا

49
00:06:43,027 --> 00:06:46,114
{\an8}‫"إل تي"، "جيما تيلر" في القسم

50
00:06:46,239 --> 00:06:48,199
{\an8}‫تثير صخباً بشأن زيارة "باديا"

51
00:06:48,574 --> 00:06:49,659 
‫وهذا عبؤك أنت

52
00:06:52,161 --> 00:06:52,995
{\an8}‫أنا قادم

53
00:06:58,126 --> 00:07:00,503
{\an8}‫أنا أعلم أنه "الجيش الجمهوري الأيرلندي"

54
00:07:02,296 --> 00:07:04,173 
‫هل هنالك أمر آخر علي معرفته؟

55
00:07:04,465 --> 00:07:06,259 
‫أنا أحاول وضع نهاية لهذا الأمر

56
00:07:07,218 --> 00:07:11,055 
‫أحاول وضعنا في الجانب الصحيح
‫للأمور لكنه سيستغرق دقيقة

57
00:07:11,222 --> 00:07:14,308 
‫أعتقد أن دقيقتك انتهت في
‫صف المدرسة الأسبوع الماضي

58
00:07:17,562 --> 00:07:20,940 
‫أعرف أنك شرطي صالح

59
00:07:21,732 --> 00:07:24,777 
‫قمنا بعدة جولات معاً
‫لكنني لم أحاول رشوتك

60
00:07:24,902 --> 00:07:27,155 
‫ولا أطلب منك غض النظر

61
00:07:27,572 --> 00:07:29,657 
‫أحاول أن أصارحك

62
00:07:31,617 --> 00:07:35,580 
‫إذا ضغطت علينا هنا
‫إذا ورطتنا في المشكلة

63
00:07:35,997 --> 00:07:39,041 
‫هذا لن يساعد أياً منا أو المدينة

64
00:07:41,252 --> 00:07:43,254 
‫أنا آسف أن هذا حدث

65
00:07:43,421 --> 00:07:47,425 
‫سنحرص على أن لا يحدث
‫شيء من هذا مجدداً

66
00:07:49,218 --> 00:07:51,345 
‫أرى أنكم حقاً تعتقدون ذلك

67
00:07:52,763 --> 00:07:54,432 
‫لكنني لا أظن ذلك

68
00:07:58,144 --> 00:07:59,687 
‫حظاً موفقاً مع أمي

69
00:08:05,193 --> 00:08:07,361 
‫أريد فقط الذهاب للتأكد أنه بخير

70
00:08:07,445 --> 00:08:08,738 
‫لا يسمحح له بأي زوار

71
00:08:08,821 --> 00:08:10,406 
‫هيا هذه ترهات

72
00:08:10,490 --> 00:08:14,452 
‫- يمكنك التحدث مع محاميه لاحقاً
‫- حمقى

73
00:08:14,535 --> 00:08:15,786 
‫- "جيما"
‫- مهلاً

74
00:08:15,870 --> 00:08:18,581 
‫- انتظري دقيقة "جيما" مهلاً
‫- "جيما"

75
00:08:18,706 --> 00:08:20,708 
‫- "جيما"، يكفي
‫- هيا يا "جيما"

76
00:08:20,791 --> 00:08:22,126 
‫توقفي الآن

77
00:08:23,336 --> 00:08:25,087 
‫حسناً

78
00:08:30,426 --> 00:08:33,095
{\an8}‫- كيف حالك؟
‫- بخير

79
00:08:33,429 --> 00:08:39,018 
‫فكرت بالزيارة للتحية فحسب

80
00:08:41,395 --> 00:08:42,355 
‫مرحباً

81
00:08:56,410 --> 00:08:58,579 
‫ماذا سأفعل معك؟

82
00:08:58,829 --> 00:09:00,039 
‫آسفة

83
00:09:03,793 --> 00:09:04,794 
‫هل أنت بخير؟

84
00:09:05,670 --> 00:09:06,796 
‫أعتقد ذلك

85
00:09:08,047 --> 00:09:09,298 
‫لم أنم

86
00:09:11,842 --> 00:09:14,512 
‫- هل أصيب أحد هناك؟
‫- كلا

87
00:09:15,137 --> 00:09:17,932 
‫إنهم مذعورون لكن أحداً لم يُصب

88
00:09:19,600 --> 00:09:20,643
{\an8}‫تباً

89
00:09:22,603 --> 00:09:24,814
{\an8}‫هذه أول مرة لي

90
00:09:26,857 --> 00:09:28,442
{\an8}‫يا للهول

91
00:09:28,693 --> 00:09:30,152 
‫أجل أعرف ذلك

92
00:09:34,073 --> 00:09:36,367 
‫لا أريدك أن ترحل يا عزيزي

93
00:09:38,452 --> 00:09:41,247 
‫الحكومة لديها أفكار آخرى هنا

94
00:09:42,456 --> 00:09:43,749 
‫أقصد بعيداً عني

95
00:09:46,877 --> 00:09:49,338 
‫أعلم أنك تريد الابتعاد عن النادي

96
00:09:50,756 --> 00:09:54,802 
‫وبعد ليلة أمس أنا واثقة
‫أنك تشعر بآثار ذلك

97
00:09:57,263 --> 00:09:59,265 
‫أريد البقاء معك يا "نيرو"

98
00:09:59,890 --> 00:10:00,808 
‫حقاً

99
00:10:02,310 --> 00:10:05,062 
‫لكنني أريد البقاء بجانب عائلتي

100
00:10:05,521 --> 00:10:06,731 
‫خاصة الآن

101
00:10:09,859 --> 00:10:11,902 
‫أريد طريقة لفعل الأمرين

102
00:10:13,946 --> 00:10:15,114 
‫أحتاج إلى وقت فحسب

103
00:10:16,991 --> 00:10:18,868 
‫ربما تحاكمين 20 سنة إلى مؤبد

104
00:10:20,202 --> 00:10:21,787 
‫هذه تهم واهية

105
00:10:22,872 --> 00:10:25,207 
‫وسنحاول إيجاد طريقة لإثبات ذلك

106
00:10:27,501 --> 00:10:28,502 
‫آمل ذلك

107
00:10:50,149 --> 00:10:53,361
{\an8}‫- أين "تارا"؟
‫- مع الفتيان في الغرفة القديمة

108
00:10:56,197 --> 00:10:58,866
{\an8}‫- هل سمعتم أي شيء؟
‫- تحدثت مع "بلفاست"

109
00:10:58,991 --> 00:11:01,786
{\an8}‫إنهم بخير
‫وكل الفروع الأخرى أيضاً

110
00:11:04,664 --> 00:11:06,165
{\an8}‫هل نرى إن كانوا جاهزين؟

111
00:11:07,500 --> 00:11:08,459
{\an8}‫حسناً

112
00:11:23,724 --> 00:11:24,642
{\an8}‫مرحباً

113
00:11:33,192 --> 00:11:34,443
{\an8}‫كيف حاله؟

114
00:11:37,196 --> 00:11:38,322 
‫لا أدري

115
00:11:39,407 --> 00:11:40,825 
‫لم ينم

116
00:11:41,283 --> 00:11:42,785 
‫لم يأكل شيئاً

117
00:11:51,794 --> 00:11:53,379 
‫سنذهب إلى "تشيستر"

118
00:11:54,964 --> 00:11:57,091 
‫نجلس للتفاوض مع "نورثويست"

119
00:11:57,550 --> 00:11:59,468 
‫نخبرهم لماذا حدث هذا

120
00:11:59,885 --> 00:12:00,803 
‫حسناً

121
00:12:01,303 --> 00:12:03,681 
‫سأذهب إلى المشفى "سانت توماس"
‫وأخضع لتصوير بالموجات فوق الصوتية

122
00:12:04,682 --> 00:12:06,058 
‫هل من خطب؟

123
00:12:06,225 --> 00:12:08,894 
‫كلا، لا أظن ذلك
‫إنه مجرد احتياط

124
00:12:14,316 --> 00:12:16,026 
‫لديك مكالمة دولية

125
00:12:17,027 --> 00:12:17,903 
‫حسناً

126
00:12:41,260 --> 00:12:42,511 
‫ابق

127
00:12:52,646 --> 00:12:53,981 
‫جميعنا هنا

128
00:12:54,356 --> 00:12:57,568 
‫المجلس مستعد لعرض شروط خيانتكم

129
00:13:01,071 --> 00:13:03,699 
‫- خيانتنا؟
‫- هذا صحيح

130
00:13:03,866 --> 00:13:05,534 
‫انتقال سلمي

131
00:13:06,368 --> 00:13:12,416 
‫وإلا نفعل ما فعلناه بالأمس مع كل عصابة
‫سرقة بين هنا و"سان بيرناردينو"

132
00:13:16,253 --> 00:13:17,463 
‫أي شروط؟

133
00:13:18,088 --> 00:13:22,051 
‫"كلاي" يتولى توزيع أسلحتنا
‫في شمال "كاليفورنيا"

134
00:13:22,676 --> 00:13:24,720 
‫كيف؟ ليس شأنك

135
00:13:25,095 --> 00:13:28,849 
‫شأنك هو تسهيل الانتقال

136
00:13:29,558 --> 00:13:32,978 
‫تأكد من أن كل
‫الشراة خاصتك موافقين

137
00:13:34,021 --> 00:13:36,023 
‫ولن تحصل على نسبة

138
00:13:36,649 --> 00:13:39,610 
‫تريد الخروج
‫هذا يشمل الأرباح أيضاً

139
00:13:40,110 --> 00:13:41,362 
‫مفهوم؟

140
00:13:41,946 --> 00:13:43,113 
‫علينا التصويت

141
00:13:43,489 --> 00:13:46,659 
‫لا أهتم بديموقراطيتكم

142
00:13:48,035 --> 00:13:49,662 
‫هل هذا مفهوم؟

143
00:13:56,919 --> 00:13:58,128 
‫أجل

144
00:14:01,006 --> 00:14:02,258 
‫أجل

145
00:14:03,259 --> 00:14:04,468 
‫مفهوم

146
00:14:05,052 --> 00:14:06,804 
‫أنا مسرور بسماع هذا يا "جاكسون"

147
00:14:07,137 --> 00:14:11,141 
‫حقاً؟ لأن خطتك
‫كانت تفجير نادينا بمن فيه

148
00:14:11,308 --> 00:14:15,729 
‫لذا اعذرني إذا عانيت صعوبة في تصديق
‫أنك مسرور بسماع شيء مني

149
00:14:15,896 --> 00:14:18,857 
‫نحن آسفون لإجبارنا
‫على اتخاذ إجراءات يائسة

150
00:14:18,983 --> 00:14:21,151 
‫فقط تأكد ألا يحدث ذلك مجدداً

151
00:14:22,361 --> 00:14:24,196 
‫جميعنا هنا سنتعايش مع هذا

152
00:14:24,947 --> 00:14:28,492 
‫لا أظن أن الجميع حول مائدتك
‫يشعر بالشيء نفسه

153
00:14:28,826 --> 00:14:30,786 
‫جميعنا نريد الأمر عينه يا "جاكس"

154
00:14:31,328 --> 00:14:32,705 
‫كلا

155
00:14:35,708 --> 00:14:38,752 
‫سأطلق سراح "كونر"
‫ورجالك الآخرين

156
00:14:40,004 --> 00:14:42,381 
‫- ما زالوا أحياء؟
‫- أجل

157
00:14:43,883 --> 00:14:46,927 
‫قلت لك، أنا لا أريد حرباً

158
00:14:50,556 --> 00:14:51,807 
‫حسناً

159
00:15:02,610 --> 00:15:04,236 
‫سأباشر بموضوع "كلاي"

160
00:15:21,754 --> 00:15:27,509 
‫أقترح أن نحتفظ بـ"كونر" عدة أيام
‫لنتأكد أن عرض السلام حقيقي

161
00:15:29,345 --> 00:15:30,763 
‫هل هذا ما يريده الجميع؟

162
00:15:31,096 --> 00:15:32,556 
‫أجل

163
00:15:32,640 --> 00:15:34,058 
‫على الأقل لعدة أيام

164
00:15:34,183 --> 00:15:36,226 
‫- هذا معقول
‫- حسناً

165
00:15:36,435 --> 00:15:39,521 
‫"تاكوما" ما زال في الحظيرة
‫لنبقهم هنا حتى نعود

166
00:15:40,439 --> 00:15:44,568 
‫"جاكس"، "روغ ريفر"، "إنديانا هيلز"
‫"يوريكا"، "مواب"

167
00:15:44,693 --> 00:15:47,321 
‫"تاكوما"، كل الرجال تبلّغوا

168
00:15:48,072 --> 00:15:49,865 
‫حسناً لنذهب

169
00:16:06,924 --> 00:16:09,551
{\an8}‫"مأمور (سان هواكين)"

170
00:16:13,305 --> 00:16:15,766 
‫اقض يوماً سعيداً في المنزل

171
00:16:15,891 --> 00:16:17,142 
‫عليك اللعنة

172
00:16:21,021 --> 00:16:22,272 
‫مرافقة شرطة؟

173
00:16:22,564 --> 00:16:23,899 
‫لا تسأل

174
00:16:25,609 --> 00:16:26,902 
‫كيف حال "نيرو"؟

175
00:16:28,028 --> 00:16:29,613 
‫لا يساعد كثيراً

176
00:16:30,656 --> 00:16:31,907 
‫أنا آسف

177
00:16:32,116 --> 00:16:33,409 
‫أعلم يا عزيزي

178
00:16:34,535 --> 00:16:35,911 
‫هل تذهبون شمالاً؟

179
00:16:36,620 --> 00:16:37,788 
‫أجل

180
00:16:39,373 --> 00:16:41,125 
‫أريد أن يعلم "كلاي" ما حدث

181
00:16:41,583 --> 00:16:43,794 
‫أريده أن يقبل الصفقة الأيرلندية

182
00:16:45,504 --> 00:16:46,922 
‫زيارة زوجية أخرى؟

183
00:16:47,172 --> 00:16:49,550 
‫كلا، لا تحتاجين الخلوة لهذه الرسالة

184
00:16:50,342 --> 00:16:52,553 
‫فقط تشجيع بسيط

185
00:16:53,887 --> 00:16:54,972 
‫حسناً

186
00:16:56,640 --> 00:16:57,766 
‫تعالي

187
00:17:10,821 --> 00:17:12,031 
‫أنا هنا

188
00:17:13,782 --> 00:17:15,325 
‫سأذهب إلى "كلاي"

189
00:17:16,702 --> 00:17:19,747 
‫أبلغني بأي شيء آخر أستطيع فعله

190
00:17:20,956 --> 00:17:23,459 
‫راقبي "تيرا" فحسب

191
00:17:23,542 --> 00:17:28,047 
‫- تأكدي ألا تبقى وحدها
‫- بالطبع

192
00:17:28,672 --> 00:17:30,007 
‫هيا أعطني يدك

193
00:17:58,619 --> 00:18:01,330 
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- مشفى "سانت توماس"

194
00:18:01,872 --> 00:18:04,917 
‫سأضع الأطفال في الرعاية اليومية
‫حيث أعمل مع "لولين" على المحاكمة

195
00:18:05,542 --> 00:18:07,252 
‫حسناً
‫كيف يبدو الأمر؟

196
00:18:08,754 --> 00:18:09,880 
‫ليس جيداً

197
00:18:10,380 --> 00:18:11,673 
‫آسفة

198
00:18:14,468 --> 00:18:16,428 
‫يبدو أن هنالك رباطاً
‫بينك وبين "أنسر"

199
00:18:16,720 --> 00:18:17,846 
‫أجل

200
00:18:18,055 --> 00:18:19,014 
‫"واين"

201
00:18:19,890 --> 00:18:21,058 
‫- صباح الخير
‫- مرحباً

202
00:18:21,183 --> 00:18:23,268 
‫على مهلك يا صديقي

203
00:18:24,645 --> 00:18:28,398 
‫- وداعاً
‫- لدي ألم نازي هنا

204
00:18:28,565 --> 00:18:30,859 
‫- لنصعد السيارة
‫- أستطيع القيادة

205
00:18:32,111 --> 00:18:36,281 
‫- لقد أخذت التأمين حيث...
‫- ماذا حدث ليلة أمس؟

206
00:18:37,324 --> 00:18:40,786 
‫نتيجة الرواسب ستعود خلال أيام
‫لكن ما حصل لا بد أنه انفجار

207
00:18:40,911 --> 00:18:43,122 
‫- وفي الأغلب بلاستيكي
‫- هل يتحدث أحد؟

208
00:18:43,288 --> 00:18:45,958 
‫يشير "تيلر" إلى أنها
‫قضية إنهاء علاقة

209
00:18:46,083 --> 00:18:49,086 
‫تقديري؟ لقد أغضب مورّده

210
00:18:49,211 --> 00:18:52,297 
‫"الجيش الجمهوري الأيرلندي"
‫إنهم يحبون تفجير الأماكن

211
00:18:53,882 --> 00:18:55,425 
‫هل عملت على "باديا"؟

212
00:18:56,426 --> 00:18:58,554 
‫إنه مع محاميه
‫تعالي معي

213
00:19:08,105 --> 00:19:09,398 
‫حسناً

214
00:19:10,065 --> 00:19:12,442 
‫- لن تريدي سماع هذا
‫- إذاً لا تقله

215
00:19:14,611 --> 00:19:18,031 
‫أعلم أن الحمض النووي متطابق
‫لكنني لا أميل لربط "باديا" بالجريمة

216
00:19:18,490 --> 00:19:20,993 
‫إنها نظيفة جداً
‫أعتقد أنها مكيدة له

217
00:19:22,161 --> 00:19:24,872 
‫بقدر ما أقدر الحدس الجيد

218
00:19:25,080 --> 00:19:28,750 
‫سأبقى مع الأدلة العلمية
‫الملموسة الآن

219
00:19:31,837 --> 00:19:33,839 
‫أريد إجراء بعض الاتصالات

220
00:19:35,299 --> 00:19:36,550 
‫حسناً

221
00:19:43,348 --> 00:19:44,433 
‫- هل تريدين...
‫- أجل

222
00:19:45,267 --> 00:19:46,727 
‫- حسناً
‫- شكراً

223
00:19:51,857 --> 00:19:52,983 
‫وداعاً

224
00:19:53,150 --> 00:19:55,986 
‫- سوف نمرح
‫- وداعاً

225
00:20:02,951 --> 00:20:04,494 
‫هل أنت بخير؟

226
00:20:06,205 --> 00:20:07,456 
‫أعتقد

227
00:20:09,041 --> 00:20:12,169 
‫فقط الأمر غير واضح لي يا "واين"
‫لا أعلم أيهما أكثر خوفاً

228
00:20:12,252 --> 00:20:16,882 
‫عنف يزداد سوءاً
‫أم قدرتي على توسيع الخطى

229
00:20:18,508 --> 00:20:23,513 
‫- أتفهم كيف يحولك العيش بهذه الطريقة
‫- "جيما"؟

230
00:20:29,478 --> 00:20:31,605 
‫هل فكرت أكثر بعرضي؟

231
00:20:33,148 --> 00:20:34,024 
‫أجل

232
00:20:39,863 --> 00:20:43,867 
‫سأحتاج إلى مساعدتك
‫لا أستطيع قول كل شيء

233
00:20:44,284 --> 00:20:46,828 
‫لماذا لا تبدئي بقول ما تستطيعين؟

234
00:20:49,039 --> 00:20:52,960 
‫إن كنت سأذهب للسجن
‫فلن أترك صغاري يبقون في "تشارمنغ"

235
00:20:54,169 --> 00:20:55,837 
‫"جاكس" والدهم

236
00:20:56,421 --> 00:21:00,550 
‫أنا أتقدم بطلب طلاق
‫وأطلب حضانة كاملة

237
00:21:01,260 --> 00:21:03,929 
‫من سيحصل عليهم
‫بدخولك السجن؟

238
00:21:04,137 --> 00:21:07,349 
‫مرحباً، سمعت عن الانفجار

239
00:21:07,474 --> 00:21:10,477 
‫الأطفال بخير،
‫آسفة أنني لم أتصل بك

240
00:21:10,936 --> 00:21:13,063 
‫- تباً، ماذا حدث؟
‫- ماذا تعتقدين؟

241
00:21:13,188 --> 00:21:15,691 
‫- هل الجميع بخير؟ "جيما"؟
‫- إنها بخير

242
00:21:17,734 --> 00:21:19,903 
‫اطمئني عليها لبناء الثقة

243
00:21:21,071 --> 00:21:23,991 
‫- حسناً
‫- لهذا بالضبط علينا أن نبقى في المهمة

244
00:21:24,116 --> 00:21:28,245 
‫عندما أذهب أريدك أن تأخذي
‫الصغار قبل أن ينسف شيء آخر

245
00:21:29,121 --> 00:21:34,042 
‫- حسناً
‫- "واين" يعلم، إنه هنا للمساعدة

246
00:21:36,003 --> 00:21:37,087 
‫أجل

247
00:21:40,132 --> 00:21:41,383 
‫حسناً

248
00:21:42,050 --> 00:21:43,468 
‫"أيبل" في الرعاية

249
00:21:43,885 --> 00:21:47,389 
‫قلت له إن صديقته "ويندي"
‫ستأتي لتلعب معه

250
00:21:47,472 --> 00:21:49,683 
‫- ويشعر بإثارة كبيرة
‫- حقاً؟

251
00:21:50,851 --> 00:21:52,019 
‫حسناً

252
00:21:52,144 --> 00:21:53,186 
‫شكراً

253
00:21:59,443 --> 00:22:04,114 
‫أنت منهمكة جداً يا عزيزتي

254
00:22:04,489 --> 00:22:05,741 
‫أجل

255
00:22:09,411 --> 00:22:15,459
{\an8}‫"أهلاً بكم في (إيدن)
‫حديقة فردوس مقاطعة (بوت)"

256
00:22:20,213 --> 00:22:21,465 
‫سحقاً!

257
00:22:48,200 --> 00:22:49,493 
‫توقف

258
00:23:09,888 --> 00:23:11,973 
‫- هل نحن سليمان؟
‫- أجل "رات" يحمل كل القطع

259
00:23:12,224 --> 00:23:14,101 
‫أهلاً بكم في الفردوس

260
00:23:14,267 --> 00:23:16,394 
‫عانيت قليلاً من اللحاق بكم

261
00:23:16,520 --> 00:23:18,855 
‫حدود السرعة 55 هنا

262
00:23:19,189 --> 00:23:21,108 
‫أجل آسفون على هذا

263
00:23:21,399 --> 00:23:23,610 
‫لقد كنا نستمتع بالمنظر

264
00:23:23,860 --> 00:23:25,821 
‫- إلى أين تذهبون؟
‫- "شيستر"

265
00:23:26,321 --> 00:23:29,116 
‫- من أين؟
‫- "سانوا، تشارمنغ"

266
00:23:29,449 --> 00:23:31,243 
‫لا أعرف قوانين "تشارمنغ"

267
00:23:31,326 --> 00:23:34,871 
‫لكن هنا في "إيدن"، ارتداء شعار
‫العصابات غير قانوني

268
00:23:34,996 --> 00:23:36,790 
‫نحن لسنا عصابة نحن ناد

269
00:23:36,915 --> 00:23:38,834 
‫"الروتاري"، "فرسان كولومبوس"
‫"4 إتش"

270
00:23:38,959 --> 00:23:40,210 
‫كلها نوادي

271
00:23:40,710 --> 00:23:42,712 
‫موسيقيو الروك والمزارعون
‫يوحون بأمر آخر

272
00:23:42,879 --> 00:23:44,548 
‫حضرة الضابط لم نقصد قلة احترام

273
00:23:44,631 --> 00:23:46,133 
‫نعلم أن لديك مكاناً جميلاً هنا

274
00:23:46,258 --> 00:23:48,510 
‫أجل وننوي الحفاظ عليه هكذا

275
00:23:48,593 --> 00:23:49,761 
‫لنر بطاقات تعريف

276
00:23:50,720 --> 00:23:54,474 
‫حصلت سرقة كبيرة الأسبوع الماضي
‫دراجات مسروقة من شاحنة

277
00:23:54,558 --> 00:23:56,685 
‫متجهة إلى مقاطعة "بيوت"
‫لتاجر دراجات "الهارلي"

278
00:23:56,893 --> 00:23:59,646 
‫بعض طرازات "داينا"
‫وستة قطع "باغر"

279
00:24:00,564 --> 00:24:02,816 
‫- ولا واحدة من الدراجات جديدة
‫- أو مسروقة

280
00:24:02,941 --> 00:24:05,277 
‫أجل يبدو أنك قمت بتعديلات حديثاً

281
00:24:05,360 --> 00:24:08,196 
‫أجل، نملك مرأباً لنعمل بأنفسنا

282
00:24:08,446 --> 00:24:12,284 
‫جيد لكم
‫سأخبركم بأمر، سأكون صريحاً

283
00:24:13,034 --> 00:24:14,452 
‫سآخذ الدراجات

284
00:24:14,536 --> 00:24:16,913 
‫ونفحص الأرقام التسلسلية إزاء
‫أي شيء من خارج السوق

285
00:24:17,080 --> 00:24:19,291 
‫نتأكد أن أحداً لم يبيعكم
‫قطع غيار مسروقة

286
00:24:19,499 --> 00:24:21,960 
‫اسمع، لقد وضحت مقصدك

287
00:24:22,919 --> 00:24:24,754 
‫لن نعبر "إيدن" مجدداً

288
00:24:25,088 --> 00:24:27,465 
‫لدينا عائلة علينا أن نذهب إليها

289
00:24:27,591 --> 00:24:31,386 
‫أنا أفهمك يا صديقي
‫لكن لدي عمل

290
00:24:32,512 --> 00:24:33,972 
‫وأي عمل هذا؟

291
00:24:42,564 --> 00:24:44,274 
‫هل هذا إرث قبلي؟

292
00:24:44,900 --> 00:24:46,651 
‫هل يفترض أنك محارب يا بني؟

293
00:24:47,819 --> 00:24:48,778 
‫كلا

294
00:24:50,864 --> 00:24:53,575 
‫أنا مجرد شخص
‫يعرف الجبان عندما يراه

295
00:24:53,658 --> 00:24:57,120 
‫حسناً أنا آسف
‫جميعنا متعبون من الطرق

296
00:24:57,412 --> 00:25:01,166 
‫- ولا نقصد قلة الاحترام
‫- العمليات تريدنا عند مخرج 126

297
00:25:01,458 --> 00:25:03,126 
‫طلب دوريات طريق سريع

298
00:25:03,210 --> 00:25:04,586 
‫حسناً

299
00:25:05,462 --> 00:25:09,007 
‫- هل تتصل بـ"باغوني"؟
‫- أجل، "فلاتبيد" في الطريق

300
00:25:09,382 --> 00:25:10,592 
‫- حقاً؟
‫- حقاً؟

301
00:25:10,675 --> 00:25:13,511 
‫فقط حرر مخالفة سرعة
‫واحصل على حصتك

302
00:25:13,595 --> 00:25:14,971 
‫لا نستخدم ذلك هنا في "إيدن"

303
00:25:15,639 --> 00:25:18,308 
‫أنتم قضية أخوية، صحيح؟

304
00:25:18,558 --> 00:25:20,602 
‫الولاء، وهذا النوع من الترهات

305
00:25:21,228 --> 00:25:22,437 
‫جيد

306
00:25:23,021 --> 00:25:24,231 
‫هل أنت جاد؟

307
00:25:24,481 --> 00:25:26,274 
‫- لا تكن غبياً
‫- حسناً

308
00:25:26,399 --> 00:25:28,109 
‫كل شيء بخير

309
00:25:31,363 --> 00:25:33,531 
‫أنا وشريكي سوف نذهب

310
00:25:33,740 --> 00:25:36,493 
‫أريد أن تبقوا هنا
‫تنتظروا وصول السحب

311
00:25:36,618 --> 00:25:40,247 
‫وهذا هنا
‫موقع أخذكم للدراجات

312
00:25:40,372 --> 00:25:41,915 
‫أجل إن بقي فيها شيء

313
00:25:43,083 --> 00:25:45,126 
‫نعلم أنكم لا تهجرون أخاً لكم

314
00:25:48,421 --> 00:25:49,673 
‫"جوس"

315
00:25:50,006 --> 00:25:51,258 
‫توقف عن هذا

316
00:25:51,466 --> 00:25:53,343 
‫يكفي يا "جوس"، يكفي

317
00:25:54,010 --> 00:25:55,011 
‫"جوس"

318
00:25:55,553 --> 00:25:57,722 
‫- "جوس"
‫- توقف

319
00:25:59,599 --> 00:26:02,727 
‫حسناً فكر مرتين بهذه الخطوة

320
00:26:02,936 --> 00:26:06,690 
‫الاعتداء على شرطي يقتلك بهذه البلدة
‫ونحن نعرف من أنت

321
00:26:06,856 --> 00:26:09,067 
‫أجل ونحن نعرف الاحتيال
‫عندما نرى واحداً

322
00:26:09,150 --> 00:26:10,568 
‫هذا صحيح

323
00:26:10,694 --> 00:26:13,280 
‫رأيت فيلم "سموكي أند ذا بانديت"
‫ألف مرة

324
00:26:13,405 --> 00:26:14,739 
‫أحب هذا الفيلم

325
00:26:14,864 --> 00:26:16,408 
‫لقد قضي عليكم أيها القذرون

326
00:26:16,533 --> 00:26:19,202 
‫- لن تصلوا إلى...
‫- "جوس"، لا

327
00:26:19,327 --> 00:26:20,870 
‫يكفي

328
00:26:21,955 --> 00:26:23,748 
‫- هيا بنا
‫- يجب أن نذهب الآن

329
00:26:24,291 --> 00:26:25,875 
‫هيا يا "جوس"، هيا

330
00:26:25,959 --> 00:26:27,085 
‫هيا

331
00:26:29,254 --> 00:26:30,964 
‫هيا جميعاً، فلنذهب

332
00:26:50,483 --> 00:26:52,319 
‫"شرطة (إيدن)"

333
00:27:08,835 --> 00:27:10,253 
‫ماذا يفعل؟

334
00:27:15,800 --> 00:27:17,135 
‫إنه يضيق الخناق علينا

335
00:27:17,260 --> 00:27:18,511 
‫التف حوله

336
00:27:38,948 --> 00:27:40,158 
‫"جوس"

337
00:27:40,450 --> 00:27:41,701 
‫هيا

338
00:28:02,180 --> 00:28:03,598 
‫يا إلهي

339
00:28:08,353 --> 00:28:10,313 
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل وأنت؟

340
00:28:10,480 --> 00:28:11,981 
‫- بخير
‫- جيد

341
00:28:12,982 --> 00:28:14,526 
‫أجل يا رجل

342
00:28:16,152 --> 00:28:17,946 
‫"جوس"

343
00:28:18,405 --> 00:28:20,240 
‫هذا الفتى غير طبيعي

344
00:28:34,921 --> 00:28:37,424 
‫"ثري بوينت لودج"

345
00:29:04,617 --> 00:29:05,827 
‫تحدثت مع "باروسكي"

346
00:29:06,244 --> 00:29:08,997 
‫لا بلاغ تعميم موقع مركبة
‫ولا تحديد مشتبه به

347
00:29:09,414 --> 00:29:12,250 
‫- لا أحد يبحث عنا
‫- مما يعني أنهم فاسدون

348
00:29:12,375 --> 00:29:15,712 
‫معظم قطع الغيار المسروقة
‫تأتي من مقاطعات "بيوتن" و"بلوماس"

349
00:29:16,546 --> 00:29:18,506 
‫أعتقد أن الشرطة تغذي خط الإمداد

350
00:29:18,631 --> 00:29:20,258 
‫توقف أي شخص فاسد أو مظلم

351
00:29:20,383 --> 00:29:22,886 
‫إذاً ماذا نفعل بأصدقائنا
‫في "إيدن"؟

352
00:29:24,304 --> 00:29:25,805 
‫نستعيد ممتلكاتنا

353
00:29:26,055 --> 00:29:29,100 
‫- جيد
‫- سأوافيك بالتطورات أولاً بأول

354
00:29:29,184 --> 00:29:31,060 
‫جيد، اعمل عليها يا "تيغي"

355
00:29:32,187 --> 00:29:33,438 
‫مرحباً

356
00:29:37,108 --> 00:29:38,359 
‫مسرور برؤيتك يا "جاكس"

357
00:29:38,568 --> 00:29:39,778 
‫وأنا أيضاً يا "جوري"

358
00:29:40,570 --> 00:29:42,697 
‫هذا الشعار يناسب صدرك

359
00:29:43,656 --> 00:29:45,325 
‫أحاول الوصول إلى قيمته

360
00:29:50,079 --> 00:29:51,539 
‫لقد طلب الحضور

361
00:29:52,499 --> 00:29:53,958 
‫وارتأيت أنه أمر معقول

362
00:29:54,083 --> 00:29:55,293 
‫كل شيء جيد

363
00:29:59,923 --> 00:30:01,716 
‫- كيف حالك؟
‫- مضى وقت طويل

364
00:30:02,967 --> 00:30:04,219 
‫مسرور برؤيتك يا أخي

365
00:30:04,928 --> 00:30:06,179 
‫أنا أيضاً

366
00:30:06,971 --> 00:30:08,223 
‫يسرني حضورك

367
00:30:09,265 --> 00:30:11,142 
‫امنحني بعض الوقت لاحقاً

368
00:30:11,226 --> 00:30:12,977 
‫لدي أمر أخبرك به

369
00:30:13,603 --> 00:30:14,771 
‫إنه مهم

370
00:30:15,730 --> 00:30:16,731 
‫بالطبع

371
00:30:18,858 --> 00:30:19,776 
‫جيد

372
00:30:20,985 --> 00:30:23,780 
‫من هذا الرجل؟

373
00:30:25,114 --> 00:30:26,366 
‫من هذا الرجل؟

374
00:30:44,926 --> 00:30:46,469 
‫هل أنت بخير؟

375
00:30:53,434 --> 00:30:57,689 
‫أعلم أنه لا يمكننا فعل شيء حيال ذلك
‫لكن ما فعله الحراس لن يمضي دون عقاب

376
00:30:57,772 --> 00:31:00,817 
‫- الأيرلنديون فجروا النادي
‫- ماذا؟

377
00:31:01,901 --> 00:31:04,779 
‫هربوا المتفجرات في طلبية المشروب

378
00:31:05,822 --> 00:31:07,073 
‫بحق السماء

379
00:31:08,658 --> 00:31:10,201 
‫هل الجميع بخير؟

380
00:31:10,827 --> 00:31:11,828 
‫أجل

381
00:31:17,667 --> 00:31:19,043 
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟

382
00:31:21,337 --> 00:31:23,923 
‫"جاكس" يطلب منك قبول العرض

383
00:31:24,841 --> 00:31:26,801 
‫عليك أن تدخل الحلقة

384
00:31:27,927 --> 00:31:29,053 
‫حسناً

385
00:31:30,597 --> 00:31:31,848 
‫هذا منطقي

386
00:31:35,143 --> 00:31:36,269 
‫ماذا أيضاً؟

387
00:31:38,646 --> 00:31:43,484 
‫في السجن... ذاك المارشال
‫الذي كان يستخدم نفوذه

388
00:31:43,943 --> 00:31:48,031 
‫هل فهمت شيئاً منه؟
‫إلى أي مدى كان سيصل؟

389
00:31:48,239 --> 00:31:50,074 
‫لا يهم، "أوتو" قتله

390
00:31:53,578 --> 00:31:57,165 
‫"نيرو" اعتُقل بمقتل إحدى فتياته

391
00:31:58,499 --> 00:31:59,751 
‫هذا كذب

392
00:32:00,543 --> 00:32:02,045 
‫كانت الأدلة مزروعة

393
00:32:03,046 --> 00:32:08,009 
‫أعتقد أن "توريك" ورّطه
‫باستغلال نفوذه ضد النادي

394
00:32:09,636 --> 00:32:12,055 
‫أتعتقد أنه كان قادراً
‫على تجاوز ذلك الحد؟

395
00:32:12,680 --> 00:32:15,642 
‫هل تطلبين مني المساعدة
‫على تبرئة صديقك؟

396
00:32:17,518 --> 00:32:21,814 
‫نظراً لما فعلته لأجلك ذلك اليوم لصالح
‫ذاك المهرج،

397
00:32:23,358 --> 00:32:25,193 
‫ولم أذكر لـ"جاكس" شيئاً

398
00:32:25,318 --> 00:32:27,612 
‫وأعتقد ربما أنك
‫مدين لي بمعروف

399
00:32:33,326 --> 00:32:35,453 
‫كان "توريك" فاسداً تماماً

400
00:32:36,788 --> 00:32:38,998 
‫وكان سيفعل أي شيء لأذية العصابة

401
00:32:39,916 --> 00:32:43,753 
‫لا أعلم إن كان دائماً منفلتاً هكذا
‫أم إن مقتل أخته دفع به بعيداً

402
00:32:45,129 --> 00:32:50,510 
‫وما فعله بـ"أوتو" من ضرب واغتصاب

403
00:32:52,929 --> 00:32:54,806 
‫هدد بفعل الأمر نفسه معي

404
00:32:57,517 --> 00:33:02,897 
‫ما فعله "أوتو" هو إنقاذي
‫بقدر إنقاذ نفسه

405
00:33:19,706 --> 00:33:22,208 
‫أريد شكر الجميع على القيام بالرحلة

406
00:33:23,418 --> 00:33:25,545 
‫الحضور الكامل يعني لي الكثير

407
00:33:27,380 --> 00:33:30,717 
‫أنا واثق أن لديكم أسئلة وشكوكاً

408
00:33:32,969 --> 00:33:34,554 
‫هذه غاية الاجتماع

409
00:33:36,097 --> 00:33:39,976 
‫أعلم أن كل فرع مستقل
‫ويدار كما تشاؤون

410
00:33:40,935 --> 00:33:47,775 
‫لكن أعلم أن ما نفعل في "ريدوود"
‫وبخاصة هنا في الغرب الشمالي

411
00:33:48,818 --> 00:33:53,698 
‫يؤثر على علاقاتكم المحلية وحقيقة مصالحكم

412
00:33:57,910 --> 00:33:59,579 
‫كان البعض يعرف والدي

413
00:34:02,707 --> 00:34:04,459 
‫والبعض يعرف ميراثه

414
00:34:07,211 --> 00:34:10,089 
‫ليس سراً أنه كان متعارضاً في النهاية

415
00:34:12,425 --> 00:34:14,969 
‫وبدأ يشكك بكل قرار اتخذه

416
00:34:16,804 --> 00:34:18,014 
‫بشأن النادي

417
00:34:19,974 --> 00:34:21,225 
‫بشأن العائلة

418
00:34:24,604 --> 00:34:31,027 
‫ذلك الخوف والشك دمراه

419
00:34:32,779 --> 00:34:33,946 
‫جعلاه واهناً

420
00:34:38,034 --> 00:34:42,288 
‫جئت لأقول لكم
‫إنني لن أتبع خطاه

421
00:34:45,625 --> 00:34:47,168 
‫القرارات التي أتخذها

422
00:34:48,503 --> 00:34:50,213 
‫ليست لأنني خائف

423
00:34:51,297 --> 00:34:53,925 
‫أو أن لدي أي شكوك بهذا النادي

424
00:35:00,807 --> 00:35:07,230 
‫رأيت أقرب أصدقائي يُثقب رأسه
‫لحماية ما لدينا هنا

425
00:35:11,275 --> 00:35:15,571 
‫جميعنا شهدنا أخوة
‫يموتون خدمة لهذا النادي

426
00:35:19,826 --> 00:35:22,078 
‫هنالك أمران يمكنك فعلهما
‫عندما يحدث هذا

427
00:35:26,624 --> 00:35:30,419 
‫إما تهرب من الألم، تنسحب

428
00:35:33,131 --> 00:35:39,387 
‫أو تتركه يحترق في قلبك
‫ويترك أثره

429
00:35:41,347 --> 00:35:44,892 
‫تذكير دائم بالحب
‫الذي جمعنا هنا

430
00:35:50,815 --> 00:35:55,528 
‫"سانز أوف أناركي"
‫على مفترق طرق

431
00:35:57,864 --> 00:36:03,494 
‫تفجير نادينا ليلة أمس
‫هذا مؤشر على عصرنا

432
00:36:06,122 --> 00:36:11,586 
‫النتيجة النهائية للعلاقة الدموية
‫مع "الجيش الجمهوري الأيرلندي"

433
00:36:16,340 --> 00:36:22,054 
‫سيكون سهلاً علي الجلوس هنا
‫وإلقاء أخطاءنا على عاتق سلفي

434
00:36:22,180 --> 00:36:23,973 
‫لكن هذا لن يحل شيئاً

435
00:36:26,184 --> 00:36:27,852 
‫نحن لا نحتاج اللوم

436
00:36:28,728 --> 00:36:31,439 
‫ما نحتاجه هو التغيير

437
00:36:34,442 --> 00:36:37,278 
‫أريد لنا أن نخرج من تجارة السلاح

438
00:36:40,865 --> 00:36:47,163 
‫المشاكل الناجمة عن قانون المنظمات المبتزة
‫والفاسدة، المنافسة، ارتداد الأيرلنديين

439
00:36:49,081 --> 00:36:50,833 
‫هذا غير عملي

440
00:36:53,211 --> 00:36:58,049 
‫بين المحامين وإصلاح الضرر
‫بالكاد نكسب ربحاً

441
00:37:04,305 --> 00:37:08,434 
‫سأحول "ريدوود"
‫إلى مؤسسة أكثر قانونية

442
00:37:12,104 --> 00:37:14,315 
‫ورشة "ديوسا" تعمل جيداً

443
00:37:14,649 --> 00:37:18,569 
‫نحن نكسب المال
‫سنفتح مكاناً آخر في "ستوكتون"

444
00:37:19,904 --> 00:37:22,073 
‫سنعيد افتتاح استديو "كاراكارا"

445
00:37:22,198 --> 00:37:24,325 
‫لقد وجدت مستودعات
‫في الميناء

446
00:37:25,826 --> 00:37:31,958 
‫أعتقد من الممكن القول إن مستقبل
‫"سامكرو" هو الساقطات وليس الرصاص

447
00:37:35,294 --> 00:37:37,380 
‫أبرمنا اتفاقاً مع الأيرلنديين

448
00:37:38,589 --> 00:37:40,341 
‫يحفظ السلام

449
00:37:42,718 --> 00:37:45,680 
‫لكن هذا التحول يعني أننا
‫جميعاً مستهدفون

450
00:37:46,555 --> 00:37:50,559 
‫أعلم أن الجميع هنا حصل على
‫حصةً من أعمال الأسلحة

451
00:37:50,851 --> 00:37:55,106 
‫سواء للحماية أو للتوزيع أو للتخزين

452
00:37:57,149 --> 00:37:59,735 
‫سيؤلمنا قليلاً ابتعاد ذلك المال

453
00:38:01,404 --> 00:38:02,822 
‫لكن إذا لم نفعل

454
00:38:06,575 --> 00:38:13,040 
‫أنا أقول لكم ليس للنادي أي مستقبل

455
00:38:15,960 --> 00:38:20,256 
‫لقد قُتل منا 20 عضواً
‫في السنتين الأخيرتين

456
00:38:21,924 --> 00:38:26,137 
‫كل وفاتهم مرتبطة بتجارة السلاح

457
00:38:34,353 --> 00:38:38,107 
‫خارج السلاح، أي تجارة تعود لكم

458
00:38:39,859 --> 00:38:44,405 
‫لكن إذا أردتم، سوف يفعل فرعي كل شيء
‫بوسعه

459
00:38:44,488 --> 00:38:47,241 
‫للحفاظ على اتجاه مشروع

460
00:38:49,452 --> 00:38:51,620 
‫اتجاه يبعدنا عن السجن

461
00:38:53,122 --> 00:38:57,752 
‫ويحافظ على سلامتنا وعلى حياتنا

462
00:39:36,415 --> 00:39:39,335 
‫- حقاً؟ هل تمزحين؟
‫- سأتحدث مع مديرك

463
00:39:39,418 --> 00:39:42,671 
‫- هيا لنفعلها
‫- "جيما"، حقاً هيا

464
00:39:42,755 --> 00:39:45,841 
‫أخبرني بأسرع ما يمكن
‫سأتصل لاحقاً

465
00:39:46,175 --> 00:39:49,136 
‫- من أنت؟
‫- هذا سؤالي أيضاً

466
00:39:49,220 --> 00:39:51,597 
‫لا بأس
‫"جيما" ماذا تفعلين هنا؟

467
00:39:52,807 --> 00:39:56,060 
‫- من هذا؟
‫- المدعية العامة "باترسون"

468
00:39:56,143 --> 00:39:58,229 
‫إنها ترافع في قضية "نيرو"

469
00:39:58,938 --> 00:40:00,398 
‫"جيما تيلر مورو"

470
00:40:01,607 --> 00:40:03,192 
‫- زوجة "باديا"
‫- زوجته

471
00:40:03,275 --> 00:40:04,902 
‫ووالدة "جاكس تيلر"

472
00:40:05,861 --> 00:40:08,114 
‫لم أعلم أن لهم علاقات نسائية أيضاً

473
00:40:08,197 --> 00:40:10,574 
‫حسناً هناك كثير لا تعرفينه

474
00:40:11,700 --> 00:40:12,952 
‫هل تمانعين المشاركة؟

475
00:40:21,794 --> 00:40:23,129 
‫لقد نُصب فخاً لـ"نيرو"

476
00:40:23,754 --> 00:40:25,381 
‫ذلك المارشال "توريك"

477
00:40:26,048 --> 00:40:29,176 
‫لقد أخبر "كلاي"
‫أنه سيفعل أي شيء ليؤذي النادي

478
00:40:29,593 --> 00:40:33,889 
‫كان يغتصب "أوتو ديلاني" كل يوم
‫عقاباً له لما فعل بأخته

479
00:40:34,014 --> 00:40:36,767 
‫ثم هدد بفعل ذلك مع "كلاي"

480
00:40:37,935 --> 00:40:39,854 
‫لهذا قتله "أوتو"

481
00:40:40,062 --> 00:40:41,522 
‫لم يعد يحتمل

482
00:40:42,398 --> 00:40:44,024 
‫وذلك المارشال مجنون

483
00:40:46,235 --> 00:40:48,362 
‫"نيرو" لم يكن ليؤذي أياُ من فتياته

484
00:40:49,613 --> 00:40:52,032 
‫لقد كان معي طوال الليل

485
00:40:52,241 --> 00:40:54,034 
‫في الصباح التالي ذهب للكنيسة

486
00:40:55,703 --> 00:40:59,206 
‫أعلم أنك تريدين البحث عن الشيطان
‫الذي وضع السلاح في يد الطفل

487
00:41:01,792 --> 00:41:03,335 
‫إنه ليس "نيرو"

488
00:41:04,003 --> 00:41:05,296 
‫من إذاً؟

489
00:41:18,851 --> 00:41:20,352 
‫"توريك" كان يعمل لديك

490
00:41:21,020 --> 00:41:24,231 
‫إذا علم أحد أنه أوقع "باديا"

491
00:41:24,690 --> 00:41:28,319 
‫سوف يبدو الأمر قرار زعيم يائس
‫يبحث عن نفوذ

492
00:41:30,571 --> 00:41:32,364 
‫ربما تقعين في مواجهة ذلك

493
00:41:33,574 --> 00:41:34,825 
‫أيها الملازم

494
00:41:36,243 --> 00:41:37,870 
‫لنتفقد فندقه

495
00:41:40,915 --> 00:41:42,333 
‫دفع لشهر مسبقاً

496
00:41:42,416 --> 00:41:44,043 
‫وأراني على شارته

497
00:41:45,044 --> 00:41:46,462 
‫لم أعلم أنه قُتل

498
00:41:46,921 --> 00:41:48,214 
‫آسف لسماع هذا

499
00:41:48,464 --> 00:41:50,508 
‫نريد التحدث لأي شخص نظف الغرفة

500
00:41:50,633 --> 00:41:53,385 
‫لقد رفض خدمة غرفة
‫رفض دخول أي أحد إلى الغرفة

501
00:41:53,677 --> 00:41:56,222 
‫قال إنه يعمل على قضية ما

502
00:41:59,642 --> 00:42:02,269 
‫- حسناً، شكراً
‫- أخبرني عندما تنتهي

503
00:42:02,770 --> 00:42:03,812 
‫أجل

504
00:42:07,942 --> 00:42:09,026 
‫هل تشم الرائحة؟

505
00:42:09,652 --> 00:42:10,736 
‫مطهر

506
00:42:18,244 --> 00:42:19,286 
‫أسلحة

507
00:42:19,537 --> 00:42:20,746 
‫انظر الحقائب

508
00:42:27,711 --> 00:42:28,796 
‫أجل

509
00:42:29,088 --> 00:42:30,881 
‫هذا رجل يتوقع مشاكل

510
00:42:31,966 --> 00:42:33,425 
‫أو ينوي التسبب بها

511
00:42:34,510 --> 00:42:36,220 
‫تفقد الحمام؟

512
00:43:11,422 --> 00:43:13,007 
‫- إنه نظيف
‫- أجل

513
00:43:13,257 --> 00:43:15,092 
‫إنه غارق بالمطهرات

514
00:43:44,163 --> 00:43:45,247 
‫سحقاً

515
00:43:45,414 --> 00:43:46,665 
‫أرضية مستعارة

516
00:43:47,666 --> 00:43:49,543 
‫أنها ثقوب رصاص بالتأكيد

517
00:43:50,002 --> 00:43:54,298 
‫تباً! أحضر فرق الأدلة إلى هنا

518
00:44:01,805 --> 00:44:04,433 
‫وجدت حقيبة مستحضرات أدوية
‫وبعض المعدّات

519
00:44:05,225 --> 00:44:07,770 
‫أنت تعلمين أنه كان رجلاً مريضاً

520
00:44:09,897 --> 00:44:12,483 
‫الأرضية سهلة الخرق
‫سيتمكنون من إيجاد الحمض النووي

521
00:44:13,275 --> 00:44:17,780 
‫أعلم أنك تريدين إيجاد نفوذ على "نيرو"
‫والـ"سانز" يربطهم بحادثة المدرسة

522
00:44:17,863 --> 00:44:19,990 
‫لكنني متأسف، هو لم يقتل "إيرين بيرن"

523
00:44:20,074 --> 00:44:22,743 
‫لن نعرف هذا حتى
‫نحصل على الحمض النووي

524
00:44:25,037 --> 00:44:26,538 
‫قد يستغرق هذا أياماً

525
00:44:27,748 --> 00:44:30,668 
‫كل ما نعرفه الآن أن "توريك"
‫يتناول الأدوية

526
00:44:30,876 --> 00:44:33,962 
‫ويحب العيش خال من
‫الجراثيم وأطلق النار من سلاحه

527
00:44:34,588 --> 00:44:37,508 
‫"باديا" سيدخل القضية
‫تهمة الجريمة القتل باقية

528
00:44:45,099 --> 00:44:46,975 
‫هل تخبرني ماذا حصل اليوم؟

529
00:44:47,601 --> 00:44:50,646 
‫لقد فعلتها قبل أن أدرك ما حصل

530
00:44:52,064 --> 00:44:54,316 
‫ليس لديك شيئاً لتثبته يا "جوس"

531
00:44:55,275 --> 00:44:56,527 
‫نحن بخير

532
00:44:56,944 --> 00:44:57,945 
‫أجل

533
00:44:58,404 --> 00:45:00,447 
‫لا أظن أن "تشيبس" يشعر بنفس الأمر

534
00:45:01,698 --> 00:45:04,535 
‫وأعتقد أنه سيشفى عندما يتعافى وجهك

535
00:45:10,874 --> 00:45:12,626 
‫لا أريد أعمالاً متهورة

536
00:45:12,960 --> 00:45:14,336 
‫حسناً

537
00:45:19,007 --> 00:45:23,137 
‫مرحباً عزيزتي
‫كيف الأمور؟ الطفل...

538
00:45:24,054 --> 00:45:25,806 
‫جلسة التصوير بالموجات فوق الصوتية
‫كانت جيدة

539
00:45:26,140 --> 00:45:27,182 
‫جيد

540
00:45:27,266 --> 00:45:28,183 
‫أجل

541
00:45:30,352 --> 00:45:32,104 
‫تعلمين أنها فتاة

542
00:45:32,980 --> 00:45:34,189 
‫لم تقول هذا؟

543
00:45:34,273 --> 00:45:38,152 
‫لدي شعور أنها
‫ستكون قوية وجميلة كأمها

544
00:45:40,487 --> 00:45:41,697 
‫ربما

545
00:45:43,323 --> 00:45:44,533 
‫كيف حال "أيبل"؟

546
00:45:44,658 --> 00:45:46,326 
‫لقد عادت شهيته

547
00:45:47,119 --> 00:45:48,454 
‫كيف الأحوال هناك؟

548
00:45:48,620 --> 00:45:49,913 
‫جيدة

549
00:45:50,581 --> 00:45:54,209 
‫أبلغت الجميع خروجنا من الأسلحة
‫ومخططاتنا القادمة

550
00:45:54,418 --> 00:45:55,544 
‫والكل يتفهم

551
00:45:55,919 --> 00:45:58,589 
‫- كل فرع حاضر
‫- هذا رائع

552
00:46:00,883 --> 00:46:02,134 
‫وصلت "لوين"

553
00:46:02,593 --> 00:46:03,844 
‫حسناً

554
00:46:04,178 --> 00:46:05,345 
‫عد سالماً

555
00:46:05,637 --> 00:46:08,265 
‫سأفعل، أحبك

556
00:46:08,599 --> 00:46:10,225 
‫أنا أيضاً، وداعاً

557
00:46:11,518 --> 00:46:15,063 
‫- جئت مبكراً
‫- جاءني اتصال من مكتب المدعية العامة

558
00:46:15,397 --> 00:46:17,900 
‫تريد "باترسون" لقاءً لإجراء صفقة

559
00:46:19,443 --> 00:46:21,820 
‫- متى؟
‫- الآن، إنها قادمة الآن

560
00:46:23,697 --> 00:46:26,283 
‫لا أحتاج إلى اتفاق
‫لدينا خطة

561
00:46:27,534 --> 00:46:30,621 
‫لديك خطط لـ"جاكس" والأطفال
‫و"ويندي"

562
00:46:30,704 --> 00:46:32,080 
‫وتحتاجين إلى خطة لـ"تيرا"

563
00:46:33,415 --> 00:46:34,708 
‫لنر ما لديها لتقوله

564
00:46:47,221 --> 00:46:48,555 
‫مسرور أنني جئت

565
00:46:51,225 --> 00:46:53,101 
‫كانت خطبة قوية

566
00:46:53,644 --> 00:46:54,686 
‫شكراً

567
00:46:55,896 --> 00:46:57,773 
‫إذاً تشكل الكتائب

568
00:46:59,274 --> 00:47:00,817 
‫هل هؤلاء جماعة الـ"نوماد" خاصتك؟

569
00:47:01,527 --> 00:47:04,154 
‫أعتقد أن هذا هو الخلاف في الفرع

570
00:47:04,530 --> 00:47:07,032 
‫نحن نثرثر أكثر من المراهقات

571
00:47:09,785 --> 00:47:11,161 
‫هل هذا انتقالك؟

572
00:47:12,120 --> 00:47:13,330 
‫ليس لي

573
00:47:14,248 --> 00:47:16,208 
‫"كوين"، "مونتيز"، "ويست"

574
00:47:16,458 --> 00:47:20,170 
‫"هوبر" تملّكه الخوف من الانفجار
‫لقد انسحب

575
00:47:26,176 --> 00:47:28,220 
‫هل تجند الرجال لـ"سامكرو"؟

576
00:47:28,470 --> 00:47:31,390 
‫أجل، سوف نركب عائدين معك

577
00:47:32,182 --> 00:47:34,601 
‫النادي سيصوت عندما نصل
‫يا "تشارمنغ"

578
00:47:38,230 --> 00:47:42,943 
‫لقد نزعت ذاك الشعار لأنني
‫لم أعرف كيف سأساعدك هكذا بعد الآن

579
00:47:44,736 --> 00:47:47,948 
‫اخترت هؤلاء الشبان شخصياً
‫لأنهم مخلصون وأذكياء

580
00:47:48,115 --> 00:47:52,369 
‫لديهم عائلات ويعملون بكدّ
‫وأولوياتهم في المكان الصحيح

581
00:47:52,911 --> 00:47:55,163 
‫هذا بالضبط ما يحتاجه فرعنا

582
00:47:55,789 --> 00:47:57,624 
‫هذه ليست منافسة للسلطة

583
00:47:57,708 --> 00:48:01,587 
‫ليس لدي اهتمام بمطرقة الحكم
‫حصة جديدة

584
00:48:02,754 --> 00:48:04,673 
‫فقط لأنني أحب النادي

585
00:48:05,966 --> 00:48:07,175 
‫وأحبك

586
00:48:22,649 --> 00:48:25,068 
‫أنا مدركة أن "توريك" اعتدى عليك
‫في سجن المقاطعة

587
00:48:25,152 --> 00:48:28,989 
‫آسفة إن كانت أساليبه مشبوهة
‫لكنه لم يكن يعمل لدي وقتها

588
00:48:29,156 --> 00:48:31,325 
‫- لكن كلاكما يرغب بنفس الأمر
‫- "تيرا"

589
00:48:31,700 --> 00:48:35,078 
‫"توريك" يريد الانتقام
‫أنا أريد العدالة

590
00:48:35,787 --> 00:48:42,377 
‫العملية للوصول إليهما قد تشعرك بالتشابه
‫ولكن الدافع مختلف جداً

591
00:48:43,337 --> 00:48:48,800 
‫مثلاً عندما أعطيت "أوتو" الصليب
‫لا أعتقد أن دافعك كان الثأر

592
00:48:48,884 --> 00:48:52,929 
‫لسنا هنا لمناقشة التفاصيل المزعومة
‫هل لديك ما تعرضينه أم لا؟

593
00:48:53,347 --> 00:48:55,432 
‫الطبيبة تعرف عرضي

594
00:48:55,932 --> 00:48:58,352 
‫أم محبة لزوج خطير

595
00:48:58,810 --> 00:48:59,853 
‫ما الأفضل للأطفال؟

596
00:48:59,936 --> 00:49:00,979 
‫هذا هراء

597
00:49:01,980 --> 00:49:04,232 
‫عندما تملكين شيئاً حقيقياً
‫ضعيه بشكل خطي

598
00:49:04,316 --> 00:49:06,151 
‫لن تذهبي حقاً إلى السجن من أجله

599
00:49:06,234 --> 00:49:08,362 
‫- وتتركي أطفالك؟
‫- لا تجيبي على هذا، لقد انتهينا

600
00:49:08,445 --> 00:49:10,030 
‫- أنا أحب زوجي
‫- "تيرا"

601
00:49:10,530 --> 00:49:12,658 
‫أعرف من هو وماذا يفعل

602
00:49:12,783 --> 00:49:16,161 
‫إذاً تعلمين أنه ليس أنت
‫من يستحق السجن

603
00:49:19,289 --> 00:49:22,584 
‫حصانة كاملة لإثبات تجارة السلاح

604
00:49:24,711 --> 00:49:26,380 
‫إنه العرض الوحيد

605
00:49:34,471 --> 00:49:36,264 
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

606
00:49:39,810 --> 00:49:42,896 
‫أريد أن تفكري بهذا العرض

607
00:49:44,481 --> 00:49:47,609 
‫- أعرف كم تحبين "جاكس"
‫- لا، أنت لا تعرفين

608
00:49:52,864 --> 00:49:56,535 
‫خيانة الحب لها حدود

609
00:49:56,618 --> 00:49:58,245 
‫حدود علي أن أتعايش معها

610
00:50:02,457 --> 00:50:04,167 
‫لا أحتاج إلى التفكير بالعرض

611
00:50:07,796 --> 00:50:08,714 
‫حسناً

612
00:50:15,178 --> 00:50:16,221 
‫"جيم"

613
00:50:19,099 --> 00:50:21,476 
‫- هل رأيت "نيرو"؟
‫- أجل

614
00:50:21,810 --> 00:50:22,936 
‫كيف حاله؟

615
00:50:24,104 --> 00:50:25,522 
‫في طريقه إلى السجن

616
00:50:27,274 --> 00:50:28,525 
‫يا إلهي

617
00:50:29,317 --> 00:50:30,944 
‫لكنه لن يبقى وحده

618
00:50:31,695 --> 00:50:35,323 
‫سنساعد "جاكس" على الحفاظ
‫على إدارة المكان حتى يخرج

619
00:50:35,949 --> 00:50:37,784 
‫حسناً، أعلم ذلك

620
00:50:39,828 --> 00:50:41,413 
‫هل أخدمك بأي شيء؟

621
00:50:42,622 --> 00:50:43,707 
‫أجل

622
00:50:43,999 --> 00:50:46,001 
‫جاءت صديقة لـ"نيرو" بحثاً عنه

623
00:50:46,376 --> 00:50:48,170 
‫بدت غاضبة

624
00:50:49,629 --> 00:50:51,173 
‫لم أعلم ما أقول لها

625
00:50:51,256 --> 00:50:54,384 
‫قالت إنها ستنتظر
‫فوضعتها في غرفته

626
00:50:58,013 --> 00:50:59,347 
‫إحدى فتيات "نيرو"؟

627
00:51:01,933 --> 00:51:03,143 
‫نعم ولا

628
00:51:32,756 --> 00:51:34,966 
‫أنا آسفة جداً

629
00:51:35,050 --> 00:51:37,511 
‫إن كنت تبحثين عن "نيرو"
‫فهو لم يعد بعد

630
00:51:43,767 --> 00:51:47,062 
‫أجل، على الأقل

631
00:52:11,837 --> 00:52:13,171 
‫شكراً يا "جيم"

632
00:52:14,756 --> 00:52:16,049 
‫بالطبع

633
00:52:19,219 --> 00:52:21,429 
‫علمت أن "نيرو"
‫حصل على سيدة جديدة

634
00:52:21,513 --> 00:52:24,599 
‫لم أدرك أنك حساسة جداً فحسب

635
00:52:26,601 --> 00:52:30,355 
‫أجل، هذه أنا الحساسة

636
00:52:37,445 --> 00:52:39,030 
‫هذا أفضل بكثير

637
00:52:40,282 --> 00:52:42,284 
‫- مهلاً، سآخذه منك
‫- شكراً

638
00:52:45,829 --> 00:52:51,626 
‫أنا آسفة لسماعي عن سجنه

639
00:52:51,877 --> 00:52:53,503 
‫أنا أعرفه

640
00:52:53,587 --> 00:52:56,423 
‫ذاك الرجل لا يرفع يده على امرأة

641
00:52:57,465 --> 00:52:58,717 
‫أعرف ذلك

642
00:53:01,094 --> 00:53:03,513 
‫ما علاقتك بـ"نيرو"؟

643
00:53:03,763 --> 00:53:04,931 
‫كيف عرفته؟

644
00:53:05,432 --> 00:53:07,934 
‫هذا من حياة أخرى

645
00:53:09,519 --> 00:53:14,065 
‫قبل التحول؟

646
00:53:19,654 --> 00:53:20,572 
‫أجل

647
00:53:21,489 --> 00:53:24,618 
‫في الأيام الماضية
‫لأمسيات "فينسنت" الشاب

648
00:53:25,327 --> 00:53:32,000 
‫كانت أمي العزيزة "آليس" واحدة
‫من عملاء "نيرو" المفضلين في الشارع

649
00:53:33,168 --> 00:53:35,629 
‫لسوء الحظ قدراتها
‫على سحب الساوائل

650
00:53:35,712 --> 00:53:39,174 
‫من المقاعد الخلفية لسيارة متوقفة
‫تجاوزت قدرتها

651
00:53:39,257 --> 00:53:41,927 
‫على تربية صبي بتوجهات مرتبكة

652
00:53:43,345 --> 00:53:48,350 
‫كان عمري 15 عندما جاءت
‫الآنسة "آليس"

653
00:53:48,433 --> 00:53:54,356 
‫من سجن شمال "كاليفورنيا" النسائي
‫لإجازة ممتدة

654
00:53:56,358 --> 00:54:01,947 
‫كان "نيرو" من احتضنني
‫وأبعد الذئاب عن منزلي

655
00:54:03,865 --> 00:54:06,117 
‫لم يطلب مني أي شيء

656
00:54:06,660 --> 00:54:10,205 
‫لقد كان ملاكي الحارس

657
00:54:15,669 --> 00:54:16,711 
‫وما هذا؟

658
00:54:19,214 --> 00:54:20,924 
‫مزيد من الذئاب؟

659
00:54:23,927 --> 00:54:30,100 
‫يبدو أنني خضت بعض الشجارات
‫مع شجرة العائلة الشرسة

660
00:54:32,644 --> 00:54:34,646 
‫لم أعلم أين أذهب

661
00:54:36,356 --> 00:54:38,274 
‫وفجأة

662
00:54:39,234 --> 00:54:40,443 
‫أصبحت هنا

663
00:54:55,375 --> 00:54:56,668 
‫أنت بأمان

664
00:54:58,503 --> 00:55:00,088 
‫أنت بأمان هنا

665
00:55:48,219 --> 00:55:52,599 
‫حسناً أنا و"هاب"
‫البقية ابقوا قريبين

666
00:55:55,977 --> 00:55:58,354 
‫"مونتيز" احرس الدراجات

667
00:56:13,912 --> 00:56:15,288 
‫يكفي

668
00:56:19,042 --> 00:56:20,293 
‫لقد أغلقنا

669
00:56:20,376 --> 00:56:23,129 
‫مرحباً، طلبت شرطة "إيدن"
‫أن أعطيك هذا

670
00:56:31,054 --> 00:56:32,097 
‫أي سيارة هذه؟

671
00:56:35,058 --> 00:56:36,768 
‫- هل أنت وحدك؟
‫- أجل

672
00:56:37,268 --> 00:56:38,478 
‫المفاتيح

673
00:56:49,614 --> 00:56:54,786 
‫- أمسكت به، "تيغي"
‫- نعم

674
00:56:54,869 --> 00:56:56,704 
‫- ابحث عن دراجة "جوس"
‫- حسناً

675
00:57:02,001 --> 00:57:03,378 
‫هل هذا يناسبك، ماما؟

676
00:57:04,170 --> 00:57:05,380 
‫تباً لك

677
00:57:08,842 --> 00:57:14,472 
‫مهلاً، هذه دراجتي

678
00:57:19,477 --> 00:57:20,728 
‫"جوس"

679
00:57:25,692 --> 00:57:28,486 
‫- هذا ليس جيداً
‫- هذا جديد

680
00:57:30,989 --> 00:57:32,240 
‫"جاكس"

681
00:57:32,532 --> 00:57:34,451 
‫يجب أن ترى المخزن

682
00:57:37,120 --> 00:57:39,122 
‫يا إلهي

683
00:57:39,831 --> 00:57:41,249 
‫تفقدت الملصقات

684
00:57:41,833 --> 00:57:46,588 
‫جميعها جديدة
‫كلها ذاهبة إلى المقاطعة

685
00:57:49,424 --> 00:57:51,259 
‫ماذا تريد أن نفعل يا زعيم؟

686
00:57:51,843 --> 00:57:54,596 
‫ما يفترض أن نفعل عندما
‫نجد بضاعة مسروقة

687
00:57:56,055 --> 00:57:57,307 
‫نتصل بالشرطة

688
00:58:34,385 --> 00:58:36,221 
‫حان وقت الذهاب إلى الحي

689
00:58:45,688 --> 00:58:51,236 
‫أخبري المحامية أنني سأؤجل المحاكمة
‫ثلاثة أسابيع وسأرافع القضية بنفسي

690
00:58:51,945 --> 00:58:53,655 
‫أراك في المحكمة يا دكتورة

691
00:59:02,914 --> 00:59:03,998 
‫"باغوني"

692
00:59:06,709 --> 00:59:08,002 
‫ماذا يجري؟

693
00:59:08,419 --> 00:59:09,587 
‫"بي جيه"

694
00:59:09,879 --> 00:59:11,130 
‫هنا

695
00:59:20,306 --> 00:59:23,393 
‫- تباً
‫- لا داع للأسلحة

696
00:59:23,977 --> 00:59:26,938 
‫- نحن أصدقاء الآن
‫- لقد جعلوني أتصل بك

697
00:59:27,522 --> 00:59:28,815 
‫أجل

698
00:59:29,816 --> 00:59:33,653 
‫أيضاً أخذنا صور هذه المركبات

699
00:59:33,945 --> 00:59:36,823 
‫في حال
‫احتجنا لإعادتها للمالكين الأصليين

700
00:59:37,865 --> 00:59:41,035 
‫هل تعلم أن هذه الدراجات
‫التي قلت إنها مسروقة؟

701
00:59:41,119 --> 00:59:44,414 
‫ووجدناها كلها هنا
‫أعني كم هذا جنون؟

702
00:59:44,831 --> 00:59:45,957 
‫ماذا تريد؟

703
00:59:46,457 --> 00:59:52,130 
‫أولاً، ترك كل البضاعة هنا
‫ينم عن غباء وكسل

704
00:59:52,922 --> 00:59:56,718 
‫أجل إن كنت ستخرج عن القانون
‫استعمل نصف عقلك

705
00:59:56,843 --> 00:59:59,178 
‫أعني أنت تفسد سمعتنا

706
00:59:59,512 --> 01:00:01,180 
‫أي منها تريد "جوسي"؟

707
01:00:05,184 --> 01:00:06,436 
‫هذه جيدة

708
01:00:06,978 --> 01:00:08,938 
‫سيأخذ دراجة "ليبيراتشي"

709
01:00:09,522 --> 01:00:12,275 
‫لا تقلق، سنغير الأرقام بأنفسنا

710
01:00:12,442 --> 01:00:18,072 
‫ما أريدك أن تفعله هو الحرص
‫أن ما حدث اليوم لن يرتدّ علينا

711
01:00:18,906 --> 01:00:21,743 
‫وإلا كل هذا يصبح عاماً

712
01:00:23,786 --> 01:00:25,038 
‫حسناً

713
01:00:26,372 --> 01:00:27,582 
‫وأريد

714
01:00:30,126 --> 01:00:35,590 
‫منكم أن تعتذروا
‫لكل رجالي على ما فعلتموه اليوم

715
01:00:38,384 --> 01:00:39,927 
‫لا بد أنك تمزح

716
01:00:44,766 --> 01:00:46,184 
‫هل تظن أنني أمزح؟

717
01:00:50,605 --> 01:00:52,398 
‫آسف على سلوكي اليوم

718
01:00:58,237 --> 01:00:59,864 
‫آسف على سلوكي اليوم

719
01:01:03,910 --> 01:01:05,411 
‫آسف على سلوكي اليوم

720
01:01:10,249 --> 01:01:12,168 
‫العودة جميلة

721
01:01:12,835 --> 01:01:14,253 
‫آسف على سلوكي اليوم

722
01:01:15,213 --> 01:01:16,839 
‫آسف على سلوكي اليوم

723
01:01:19,509 --> 01:01:21,010 
‫آسف على سلوكي اليوم

724
01:01:23,054 --> 01:01:24,847 
‫آسف على سلوكي اليوم

725
01:01:26,474 --> 01:01:27,725 
‫بالسلامة

726
01:02:27,493 --> 01:02:29,495 
‫ترجمة "ليليان الصغير"

