﻿1
00:00:01,668 --> 00:00:03,586 
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:03,670 --> 00:00:05,130 
‫دع الأمر لي

3
00:00:05,255 --> 00:00:07,340 
‫"جوس"، أحضر الفتى

4
00:00:13,054 --> 00:00:14,889 
‫يجب أن أعلم إن كان قرارك

5
00:00:15,807 --> 00:00:17,058 
‫لا

6
00:00:18,643 --> 00:00:20,145 
‫جئت أقدم لك عرضاً

7
00:00:20,353 --> 00:00:25,024 
‫"غيلن أوشاي"، سوف أقدمه
‫مع شحنة أسلحة، قضية سريعة

8
00:00:25,150 --> 00:00:29,279 
‫- ما مصلحتك؟
‫- حصانة للفريق عن كل التهم

9
00:00:29,446 --> 00:00:31,906 
‫وأريدك أن تنظري في قضية "تارا" ثانية

10
00:00:32,032 --> 00:00:35,577 
‫- أريد صفقة
‫- آسفة، لم يعد الاتفاق مطروحاً

11
00:00:35,702 --> 00:00:37,203 
‫هنالك أمور أخرى مؤجلة

12
00:00:37,287 --> 00:00:39,998 
‫بخروجكم من تجارة السلاح
‫نحن سنحصل على هذا العمل

13
00:00:40,123 --> 00:00:43,334 
‫هذه منطقتنا
‫نحن نملكها ونستحقها

14
00:00:44,377 --> 00:00:47,672 
‫- أجل، شعور جميل
‫- وتعمل أفضل على اللحم

15
00:00:48,548 --> 00:00:50,300 
‫توقف

16
00:00:50,467 --> 00:00:52,802 
‫لا يمكن ألا يصدق "لين"
‫أننا لم نخطط لهذا

17
00:00:52,927 --> 00:00:55,972 
‫إذا أحرقنا الصينيين الأمور
‫سيشتعل الوضع في "أوكلاند"

18
00:00:56,097 --> 00:00:57,474 
‫ونفقد التوازن

19
00:00:57,599 --> 00:00:59,350 
‫تم تقديم محاكمة "كلاي"

20
00:00:59,476 --> 00:01:02,103 
‫سينقلونه غداً وسأحتاج إلى المساعدة

21
00:01:02,729 --> 00:01:05,940 
‫تباً! هذا "سييرا 40"
‫نحن نتعرض لهجوم

22
00:01:06,941 --> 00:01:08,568 
‫أُصيب "بوبي" إصابة بليغة

23
00:01:08,735 --> 00:01:09,944 
‫أحسنت عملاً يا "جاكسون"

24
00:01:11,946 --> 00:01:14,991 
‫أعتقد أن هنالك تصويتاً آخر
‫لم يكشف لي

25
00:01:15,533 --> 00:01:18,536 
‫أجل
‫هذه المرة كان بالإجماع

26
00:01:19,579 --> 00:01:23,083 
‫- ماذا فعلت؟
‫- قتلنا الرجل الذي قتل رجالك

27
00:01:23,208 --> 00:01:25,960 
‫- هذا ما ستخبر "الملوك"
‫- أنك قتلتهم جميعاً؟

28
00:01:26,044 --> 00:01:31,508 
‫أنا أقدم لك الحقيقة التي تحتاجها
‫القصة الوحيدة التي تحمينا كلينا

29
00:01:31,591 --> 00:01:33,468 
‫هنالك تعقيدات أخرى كانت تجري

30
00:01:33,593 --> 00:01:37,597 
‫والآن أزيحت عن المائدة
‫لذا قررت التفكير بعرضك

31
00:01:37,722 --> 00:01:40,517 
‫مقابل تعاونك ضد الفريق

32
00:01:40,683 --> 00:01:43,144 
‫ستحصلين على حصانة
‫من مقتل "توريك"

33
00:01:43,228 --> 00:01:48,274 
‫إذا سحبت رصاصة من حادثة إطلاق النار
‫هل سيكون ذلك دليلاً؟

34
00:01:49,567 --> 00:01:51,236 
‫إضافة إلى شهادتك، أجل

35
00:01:51,486 --> 00:01:53,571 
‫لديك فرصة وحيدة هنا

36
00:01:57,826 --> 00:01:59,869 
‫أنا آسف على خسارتك لرجل

37
00:01:59,994 --> 00:02:03,998 
‫وأي شيء في الطريق بيننا هو ضرر
‫جانبي لـ"الجيش الجمهوري الأيرلندي"

38
00:02:04,082 --> 00:02:07,043 
‫لا تهنني هذه ليست قضية
‫"الجيش الجمهوري الأيرلندي" فقط

39
00:02:07,127 --> 00:02:09,045 
‫كنت تعلم بنقل "كلاي مورو"

40
00:02:09,170 --> 00:02:13,258 
‫هذه هي قضية المطاردة كلها
‫كي تضلل قواتي

41
00:02:13,383 --> 00:02:17,428 
‫وبدون هذا التضليل
‫كنت ستقتلين رجالاً أكثر

42
00:02:18,596 --> 00:02:23,017 
‫هل تتوقع أن أصدق أن أكاذيبك
‫كانت مناورة لحماية رجالي؟

43
00:02:23,143 --> 00:02:24,602 
‫صدقي ما تريدين

44
00:02:24,727 --> 00:02:27,856 
‫فعلت كل ما بوسعي للقيام بهذا

45
00:02:28,022 --> 00:02:30,692 
‫واضح أن هذا لم ينجح للجميع

46
00:02:30,859 --> 00:02:32,986 
‫ماذا حدث لـ"مورو" و"أوشاي"؟

47
00:02:33,111 --> 00:02:36,322 
‫لمَ المخاطرة الكبيرة
‫فقط لقتل بعضهم؟

48
00:02:37,115 --> 00:02:39,868 
‫بين "كلاي" و"غيلن" تاريخ طويل

49
00:02:40,118 --> 00:02:43,788 
‫كثير من الصفقات دخلت وخرجت
‫من عند "الجيش الجمهوري الأيرلندي"

50
00:02:44,622 --> 00:02:48,376 
‫والآن تخميني هو أن أي اتفاق
‫جرى بينهما انحرف عن مساره

51
00:02:48,543 --> 00:02:50,920 
‫الكثير من هذا الانحراف يجري الآن

52
00:02:52,171 --> 00:02:56,342 
‫أعلم أنه ليس ما أردته أنت
‫لكن مما رأيت في الأنباء

53
00:02:56,676 --> 00:02:58,803 
‫قدمت كل ما وعدت به

54
00:03:00,388 --> 00:03:03,892 
‫أسلحة الـ"كيه جي 9" والمورّد الأيرلندي
‫والتاجر المحلي

55
00:03:05,977 --> 00:03:07,812 
‫تقيدت بجانبي من الاتفاق

56
00:03:11,983 --> 00:03:17,572 
‫أنت رجل ذكي جداً
‫أرى الآن كيف ترقيت إلى مرتبتك

57
00:03:17,780 --> 00:03:19,949 
‫للأسف ورثتها

58
00:03:20,325 --> 00:03:22,410 
‫جميعنا لنا مصير

59
00:03:23,494 --> 00:03:24,746 
‫ربما

60
00:03:25,288 --> 00:03:30,460 
‫يجب أن ننهي تحقيقنا وسأقرر
‫إن كنت وفيت بجانبك من الاتفاق

61
00:03:32,587 --> 00:03:33,796 
‫أجل

62
00:03:51,606 --> 00:03:52,857 
‫كيف جرى الأمر؟

63
00:03:53,650 --> 00:03:57,904 
‫تعلم أنها خُدعت
‫لكن أيضاً تعلم أنها حصلت على ما تريد

64
00:03:58,696 --> 00:04:01,282 
‫- علينا أن ننتظر لنرى ماذا تفعل
‫- أجل

65
00:04:01,658 --> 00:04:05,245 
‫سأتصل بـ"كونر" وأطلب منه
‫نقل السلاح إلى "واهيوا"

66
00:04:05,954 --> 00:04:08,206 
‫حسناً، هل أنت بخير؟

67
00:04:08,331 --> 00:04:10,083 
‫- أجل
‫- مستعدون يا زعيم

68
00:04:10,166 --> 00:04:12,752 
‫أنا مليء بهذا مثل السائل
‫على جسد أمه

69
00:04:13,086 --> 00:04:14,879 
‫أمي متوفية يا رجل

70
00:04:15,213 --> 00:04:16,422 
‫هذا لن يوقفه

71
00:04:19,717 --> 00:04:21,803 
‫- هيا أيها الوشم
‫- أمتعني يا رئيس

72
00:04:28,309 --> 00:04:29,560 
‫شكراً

73
00:04:30,186 --> 00:04:33,273 
‫- هل تحتاجين إلى شيء آخر؟
‫- كلا، لست بحاجة إلى شيء

74
00:04:35,441 --> 00:04:37,360 
‫- حسناً أخبريني
‫- حسناً

75
00:04:45,535 --> 00:04:47,745 
‫- مرحباً
‫- صباح الخير أيتها طبيبة

76
00:04:49,497 --> 00:04:50,790 
‫صباح الخير

77
00:04:51,165 --> 00:04:56,671 
‫كنت أرتب لك لقاء مع مكتب الكحول والتبغ
‫والأسلحة، سيسهلون عليك العملية الأمنية

78
00:04:56,796 --> 00:05:01,342 
‫سنلجأ لقانون المنظمات المبتزة والفاسدة
‫يمكننا أن نقدم لك ولعائلتك ما تحتاجين

79
00:05:02,176 --> 00:05:03,386 
‫حسناً

80
00:05:04,387 --> 00:05:05,638 
‫كيف؟

81
00:05:05,763 --> 00:05:08,599 
‫عليك أن تأتي إلى مكتبي بالأدلة

82
00:05:09,142 --> 00:05:11,352 
‫- لا أستطيع ذلك
‫- لماذا؟

83
00:05:11,519 --> 00:05:12,812 
‫لدي مرافقة

84
00:05:14,522 --> 00:05:16,899 
‫مكتبك في المشفى، هل هذا ممكن؟

85
00:05:17,817 --> 00:05:19,068 
‫أعتقد ذلك

86
00:05:19,777 --> 00:05:21,070 
‫أين أنت الآن؟

87
00:05:22,113 --> 00:05:23,323 
‫بعيدة مسافة ساعة

88
00:05:24,240 --> 00:05:25,491 
‫سأتصل بك وأنا قريبة

89
00:05:27,076 --> 00:05:28,369 
‫هل الرصاصة معك؟

90
00:05:29,454 --> 00:05:31,831 
‫أجل، علي أن أذهب

91
00:05:43,301 --> 00:05:44,552 
‫كيف تشعر؟

92
00:05:46,137 --> 00:05:47,388 
‫كيف أبدو؟

93
00:05:47,722 --> 00:05:49,390 
‫مثل شخص أصيب

94
00:05:59,984 --> 00:06:01,235 
‫شكراً

95
00:06:12,497 --> 00:06:13,748 
‫ادخل

96
00:06:16,626 --> 00:06:18,961 
‫- صباح الخير
‫- هلا تحضر هذه

97
00:06:19,587 --> 00:06:20,838 
‫أجل

98
00:06:23,758 --> 00:06:27,178 
‫- يا إلهي
‫- إنه ساخن

99
00:06:28,554 --> 00:06:29,847 
‫شكراً

100
00:06:33,351 --> 00:06:34,602 
‫خذ يا صغيري

101
00:06:36,979 --> 00:06:38,564 
‫أين العاشق اللاتيني؟

102
00:06:38,773 --> 00:06:40,024 
‫مع الساقطات

103
00:06:40,608 --> 00:06:43,152 
‫- حقاً؟
‫- يا إلهي

104
00:06:43,277 --> 00:06:44,529 
‫اهدأ

105
00:06:46,155 --> 00:06:48,991 
‫هل أنت مستعد للبيض المخقوق؟

106
00:06:50,827 --> 00:06:55,915 
‫- "أيبل"؟
‫- هل أنت بخير يا صديقي؟

107
00:06:57,083 --> 00:06:59,043 
‫أين أمي؟

108
00:07:06,300 --> 00:07:09,929 
‫- هل تحدثت إليه؟
‫- تحدثت مع "رورك"، لم يقل الكثير

109
00:07:10,179 --> 00:07:12,223 
‫التقطت قناة "بي بي سي" القصة

110
00:07:13,307 --> 00:07:17,645 
‫- أعطيتهم تفاصيل جريان الأمر
‫- ماذا عن "أوغست"؟

111
00:07:17,812 --> 00:07:21,732 
‫لم نجد الوقت للوصول إليه
‫هنالك عمل تغطية نقوم به

112
00:07:23,192 --> 00:07:25,820 
‫حسناً أخبرني عندما تتحدثون

113
00:07:25,987 --> 00:07:28,072 
‫ربما قريباً

114
00:07:30,450 --> 00:07:34,495 
‫- هل لديك حماية كافية هنا؟
‫- "هيو" و"مالوي"

115
00:07:37,748 --> 00:07:40,376 
‫لماذا؟ هل تعتقد أن الصينيين
‫سيحاولون مهاجمتنا هنا؟

116
00:07:41,919 --> 00:07:45,381 
‫"لين" علم بمقتل "غيلن"
‫وربما يبادر بخطوة

117
00:07:47,467 --> 00:07:49,927 
‫الأسلحة آمنة في "واهيوا"

118
00:07:50,178 --> 00:07:52,889 
‫وسنرى كل ما يأتي ويذهب
‫في الحظيرة

119
00:07:53,014 --> 00:07:54,307 
‫حسناً

120
00:07:57,351 --> 00:07:58,603 
‫وداعاً

121
00:07:58,936 --> 00:08:00,188 
‫أجل

122
00:08:06,903 --> 00:08:08,154 
‫مرحباً يا أخي

123
00:08:08,279 --> 00:08:10,865 
‫أراد "جاكس" أن نأتي
‫للتأكد من أن الأسلحة بأمان

124
00:08:10,990 --> 00:08:14,452 
‫كل شيء بأمان وسلام

125
00:08:15,703 --> 00:08:17,413 
‫- أجل
‫- أهذا كل شيء؟

126
00:08:17,538 --> 00:08:20,208 
‫- كل شيء سوى أسلحة الـ"كيه جي 9"
‫- شكراً

127
00:08:26,756 --> 00:08:29,217 
‫- حقاً؟
‫- آسف على هذا

128
00:08:30,259 --> 00:08:31,511 
‫لا

129
00:08:37,266 --> 00:08:38,518 
‫ليس الشعر

130
00:08:39,602 --> 00:08:40,853 
‫ليس الشعر

131
00:08:40,978 --> 00:08:42,230 
‫هيا

132
00:08:43,022 --> 00:08:44,273 
‫هيا

133
00:09:47,044 --> 00:09:49,964 
‫أفترض أنك رأيت أنباء ما حدث لـ"غيلن"؟

134
00:09:50,840 --> 00:09:52,091
{\an8}‫أجل

135
00:09:52,550 --> 00:09:53,801
{\an8}‫هل هذا أنت؟

136
00:09:54,343 --> 00:09:55,595
{\an8}‫أُرغمت على ذلك

137
00:09:56,679 --> 00:09:57,930
{\an8}‫لسوء الحظ

138
00:09:59,432 --> 00:10:00,683
{\an8}‫هل رجلي في الشاحنة؟

139
00:10:10,109 --> 00:10:12,653
{\an8}‫أين السلاح ورجال "غيلن"؟

140
00:10:29,670 --> 00:10:31,130
{\an8}‫أُرغمنا على هذا أيضاً

141
00:10:32,465 --> 00:10:35,092
{\an8}‫هل تفهم كيف يجري الانتقام؟

142
00:10:35,843 --> 00:10:38,346 
‫الإرضاء يأتي من الفعل

143
00:10:38,929 --> 00:10:40,431 
‫قتلوا أحد رجالي

144
00:10:40,556 --> 00:10:44,477 
‫وكادوا يقتلون ابن أخي
‫أريد فعل شيء لتصحيح هذا

145
00:10:44,810 --> 00:10:46,896 
‫أحضرنا لك السلاح

146
00:10:47,730 --> 00:10:50,066 
‫بمقتل "غيلن" الأيرلنديون متضررون

147
00:10:51,525 --> 00:10:52,902 
‫لا أريد تضررهم

148
00:10:53,027 --> 00:10:54,487 
‫أريد اختفاءهم

149
00:10:56,364 --> 00:10:59,700 
‫من هو نائب "غيلن"؟

150
00:11:00,660 --> 00:11:01,911 
‫"كونر"

151
00:11:02,536 --> 00:11:07,708 
‫- ماذا عنه؟
‫- سلمني إياه ثم أدع رجلكم يذهب

152
00:11:08,918 --> 00:11:10,378 
‫لا يمكنني ذلك

153
00:11:12,088 --> 00:11:15,174 
‫إذاً لن أستطيع ترك رجلك يعيش

154
00:11:16,133 --> 00:11:19,470 
‫البدء بحرب يستنزف كل الجوانب

155
00:11:20,679 --> 00:11:23,808 
‫أنا لا أبدأها، أنا أنضم إليها

156
00:11:49,166 --> 00:11:51,001 
‫لنتصل بـ"ماركس"

157
00:11:59,260 --> 00:12:00,469 
‫يا إلهي!

158
00:12:04,181 --> 00:12:05,516 
‫لم نفتح بعد

159
00:12:06,892 --> 00:12:09,311 
‫"لايلا"، لا بأس

160
00:12:13,482 --> 00:12:14,733 
‫هل يمكننا التحدث؟

161
00:12:14,900 --> 00:12:16,110 
‫هنا

162
00:12:17,945 --> 00:12:19,447 
‫اجلس

163
00:12:22,992 --> 00:12:24,243 
‫ماذا يجري؟

164
00:12:26,078 --> 00:12:27,913 
‫سأخبرك بصراحة

165
00:12:28,706 --> 00:12:30,458 
‫هذا يجري منذ فترة

166
00:12:31,250 --> 00:12:32,501 
‫أنا أستمع

167
00:12:33,127 --> 00:12:36,213 
‫الـ"بزلاتس"
‫أنا قلق من أن أمرنا قد انتهى

168
00:12:36,338 --> 00:12:38,424 
‫انتهى؟ ماذا تقصد؟

169
00:12:38,966 --> 00:12:43,679 
‫عندما حصل الأمر مع "رينالدو"
‫وقتلته

170
00:12:44,263 --> 00:12:49,393 
‫كان مجنوناً لكنك قلت لا بأس
‫فريقنا يعود للسيطرة

171
00:12:49,894 --> 00:12:53,522 
‫يا صديقي
‫ربما نظهر بعض القوة ونبدأ التجنيد

172
00:12:53,606 --> 00:12:55,691 
‫لا أحد قدم وعوداً بالتوسع

173
00:12:55,816 --> 00:12:57,735 
‫هذا ليس توسعاً

174
00:12:58,360 --> 00:12:59,862 
‫هذه مسألة بقاء

175
00:13:00,821 --> 00:13:02,281 
‫تخليت عنا

176
00:13:03,949 --> 00:13:09,205 
‫أعلم أنك أوصلت "ديوسا" مع النادي
‫ورافقت والدة الزعيم

177
00:13:09,538 --> 00:13:12,708 
‫لكن لدينا عمل أيضاً
‫وأنت لست قريباً منه

178
00:13:12,833 --> 00:13:16,504 
‫تمهّل، خرجت للتو من جريمة
‫لم أرتكبها

179
00:13:16,921 --> 00:13:19,632 
‫كل ما حصل مع "اركاديو"

180
00:13:20,049 --> 00:13:21,926 
‫ولدي مشاكل مع المدعية العامة

181
00:13:22,259 --> 00:13:24,887 
‫انظر جيداً يا "فياسكو"
‫لأنني أبدو في حالة غرق هنا. أترى ذلك؟

182
00:13:25,012 --> 00:13:26,764 
‫نحن نغرق جميعاً

183
00:13:28,098 --> 00:13:30,059 
‫منذ أن قابلت الـ"سانز"

184
00:13:31,852 --> 00:13:34,230 
‫أعلم أننا بحاجة إلى تحالفات

185
00:13:34,396 --> 00:13:38,484 
‫لكن هذا النادي
‫ليس سوى المشاكل

186
00:13:39,318 --> 00:13:40,778 
‫والفريق يشعر بهذا أيضاً

187
00:13:40,903 --> 00:13:43,614 
‫إذاً تريد مني التنحي؟
‫أهذا ما تطلبه؟

188
00:13:43,739 --> 00:13:45,115 
‫- كلا
‫- هل تريد أخذها؟

189
00:13:45,241 --> 00:13:49,870 
‫ليس الأمر هكذا
‫ليس لدينا سوى الاحترام والحب لك

190
00:13:51,163 --> 00:13:54,542 
‫الحقيقة أنه برحيلك قضيت علينا تماماً

191
00:13:57,628 --> 00:14:02,508 
‫مد "ماركوس ألفاريز" يده إلينا
‫ويريد التحدث معك

192
00:14:02,967 --> 00:14:05,052 
‫- ويمكنه مساعدتنا
‫- كيف يساعدنا؟

193
00:14:05,177 --> 00:14:06,428 
‫هيا

194
00:14:06,887 --> 00:14:09,306 
‫أعني أنا بخير مع جماعة "مايانز" لكن

195
00:14:09,848 --> 00:14:12,977 
‫- هذه "أوكلاند"
‫- اسمع ما سيقول فحسب

196
00:14:13,143 --> 00:14:17,147 
‫يؤمن بفكرة مساعدة اللاتينيين
‫بعضهم بعضاً

197
00:14:17,773 --> 00:14:23,445 
‫إذا لم تجلس معه سيشعر الفريق
‫أنك غير مهتم ثم ينتهي الأمر

198
00:14:23,863 --> 00:14:25,698 
‫لا أستطيع إبقاءهم متماسكين

199
00:14:35,749 --> 00:14:38,752 
‫حسناً، رتب الأمر

200
00:14:41,338 --> 00:14:42,590 
‫حسناً

201
00:14:56,604 --> 00:14:58,564
{\an8}‫مرحباً يا عزيزي، ماذا تفعل؟

202
00:15:02,318 --> 00:15:05,779 
‫هل تعلم، "واين" في غرفة الطعام
‫يلعب بلعبتك "الليغو"

203
00:15:06,405 --> 00:15:09,366 
‫ربما تحتاج إلى المساعدة
‫في بناء النادي الجديد

204
00:15:19,418 --> 00:15:21,921
{\an8}‫- هل تحدث معك؟
‫- ليس تماماً

205
00:15:22,463 --> 00:15:23,964 
‫إنه يفتقد أمه

206
00:15:27,593 --> 00:15:28,844
{\an8}‫شاي أخضر

207
00:15:31,096 --> 00:15:32,348
{\an8}‫هل أنت جائعة؟

208
00:15:33,807 --> 00:15:36,477
{\an8}‫كلا، شكراً
‫لا أستطيع الحفاظ على شيء في معدتي

209
00:15:36,644 --> 00:15:38,520 
‫هذا الغثيان أسوأ من الصداع

210
00:15:40,272 --> 00:15:43,025
{\an8}‫يجب أن نفحصك مساء الغد

211
00:15:44,568 --> 00:15:47,321
{\an8}‫هل أتصل بفتاة لجلب أغراضك؟

212
00:15:48,322 --> 00:15:53,160
{\an8}‫لا يوجد فتاة
‫عادت إلى "فريسكو"

213
00:15:53,911 --> 00:15:55,412
{\an8}‫لزوجها السابق

214
00:15:56,872 --> 00:15:58,123
{\an8}‫آسفة

215
00:15:58,958 --> 00:16:03,337
{\an8}‫هل تريدين أن أرسل "واين" إلى منزلك
‫لأخذ ما تحتاجين؟

216
00:16:03,420 --> 00:16:06,215
{\an8}‫أجل

217
00:16:07,424 --> 00:16:08,634
{\an8}‫حسناً

218
00:16:10,386 --> 00:16:12,763
{\an8}‫"جيما"، أنا لا أفهم

219
00:16:13,013 --> 00:16:16,433 
‫أنا أقدّر هذه المساعدة
‫لكنني أريد أن أفهم

220
00:16:17,768 --> 00:16:22,064 
‫هل هذه لعبة سلطة
‫مساعدتي على إيذاء "تارا"؟

221
00:16:29,863 --> 00:16:34,201 
‫هنالك فرصة كبيرة
‫بأنها ستدخل السجن

222
00:16:35,411 --> 00:16:37,329 
‫ولا تحتاج إلى المزيد من الأذية

223
00:16:38,664 --> 00:16:40,499 
‫لكنني سأحتاج إلى مساعدة

224
00:16:42,084 --> 00:16:45,796 
‫بلغني أنني لم أعد
‫النشيطة التي كنتها

225
00:16:48,507 --> 00:16:50,259 
‫وتريدين مني مساعدتك؟

226
00:16:51,135 --> 00:16:52,928 
‫لا أحتمل نفقة حاضنة

227
00:16:53,721 --> 00:16:55,639 
‫لذا فإن خياراتي محدودة

228
00:16:57,433 --> 00:16:59,476 
‫لدي العم المصاب بالسرطان

229
00:17:00,477 --> 00:17:06,775 
‫لدي فريق نصف ذكي يعاشر الرجال
‫وفضلات "تيغ"

230
00:17:08,277 --> 00:17:10,779 
‫ولدي أم مدمنة

231
00:17:12,281 --> 00:17:15,117 
‫أشعر بالتميز

232
00:17:18,620 --> 00:17:20,164 
‫خنتني

233
00:17:25,461 --> 00:17:29,506 
‫لكنك تراجعت ودفعت الثمن

234
00:17:33,719 --> 00:17:36,096 
‫أعلم كم تحبين الصبي

235
00:17:37,598 --> 00:17:40,059 
‫"جاكس" لن يدعني أقترب منه

236
00:17:40,976 --> 00:17:42,436 
‫سأعمل عليه

237
00:17:43,812 --> 00:17:47,608 
‫فقط أقلعي عن الإدمان
‫عودي إلى مسارك

238
00:17:50,069 --> 00:17:51,695 
‫وعودي إلى الرجال

239
00:17:52,154 --> 00:17:53,572 
‫الفتيات سيئات

240
00:18:06,335 --> 00:18:09,088 
‫أريد بعض المواد
‫علي أن أعود إلى مشفى "سانت توماس"

241
00:18:09,588 --> 00:18:11,381 
‫سيذهب "رات" معك

242
00:18:12,674 --> 00:18:13,967 
‫سأضيع بدونه

243
00:18:14,593 --> 00:18:16,095 
‫هل نحتاج لفعل شيء لـ"بوبي"؟

244
00:18:16,178 --> 00:18:17,596 
‫لا تدعه يموت

245
00:18:18,889 --> 00:18:20,891 
‫سيكون بخير، هيا بنا

246
00:18:21,475 --> 00:18:22,726 
‫أجل يا سيدتي

247
00:18:33,028 --> 00:18:34,279 
‫حقاً؟

248
00:18:36,156 --> 00:18:37,407 
‫أوامر الطبيبة

249
00:18:39,701 --> 00:18:40,911 
‫اجلس

250
00:18:49,545 --> 00:18:53,882 
‫أعتقد أن الأمر جرى وفقاً للخطة

251
00:18:56,510 --> 00:18:57,761 
‫"كلاي"

252
00:18:59,304 --> 00:19:00,556 
‫أجل

253
00:19:01,723 --> 00:19:03,642 
‫ثم "جيما" و"تارا" وصلا

254
00:19:04,810 --> 00:19:06,520 
‫كان يجب أن يحدث يا أخي

255
00:19:12,651 --> 00:19:16,405 
‫لماذا غيرت رأيك إلى نعم
‫هذه المرة؟

256
00:19:19,533 --> 00:19:23,745 
‫إنه يستحق ما فعل لأجله

257
00:19:24,788 --> 00:19:26,957 
‫ولم أشك بذلك

258
00:19:28,750 --> 00:19:33,755 
‫لكن في المرة الأولى
‫لم يكن الأفضل للنادي

259
00:19:35,549 --> 00:19:37,676 
‫وليس جيداً لـ"جاكس"

260
00:19:40,429 --> 00:19:44,766 
‫لكن هذه المرة الأمر معقول

261
00:19:49,479 --> 00:19:50,689 
‫أجل

262
00:19:52,024 --> 00:19:53,817 
‫أكره عندما أفعل هذا

263
00:20:00,824 --> 00:20:03,243 
‫متى آخر مرة عاشرت امرأة؟

264
00:20:03,785 --> 00:20:05,579 
‫لا أظنك قادراً على ذلك يا أخي

265
00:20:09,541 --> 00:20:15,088 
‫اذهب إلى "ديوسا" فحسب
‫أيها الغبي

266
00:20:16,715 --> 00:20:21,595 
‫اخضع للتدليك واطرح بعض الطاقة
‫استعد تركيزك

267
00:20:22,721 --> 00:20:24,890 
‫أنت تحتاج إلى الراحة

268
00:20:26,642 --> 00:20:31,939 
‫أنت تصيب الجميع بالتوتر
‫خاصة أنا

269
00:20:33,523 --> 00:20:34,775 
‫سأكون بخير

270
00:20:35,484 --> 00:20:37,319 
‫أنا لا أقترح عليك

271
00:20:37,444 --> 00:20:38,654 
‫اذهب فقط

272
00:20:42,115 --> 00:20:43,367 
‫"ويست"

273
00:20:51,124 --> 00:20:53,627 
‫عليك أن تساعدني فيما أتبول

274
00:20:55,420 --> 00:20:57,506 
‫ستحتاج إلى يديك

275
00:20:59,424 --> 00:21:01,677 
‫- هل هو جاد؟
‫- أجل

276
00:21:01,802 --> 00:21:04,346 
‫إنه ضخم وسيحتاج إلى كلتي اليدين

277
00:21:05,764 --> 00:21:10,310 
‫هيا، ليس لدينا اليوم كله

278
00:21:22,072 --> 00:21:23,323 
‫اجلس

279
00:21:42,843 --> 00:21:44,845 
‫سعيد برؤيتك يا "ماركوس"

280
00:21:46,680 --> 00:21:47,931 
‫أنا أيضاً

281
00:21:48,307 --> 00:21:50,517 
‫- شكراً لوقتك
‫- هذا جيد

282
00:21:51,893 --> 00:21:57,274 
‫علي أن أقول إنني أشعر بالفضول
‫أنك تعرض على صديقي

283
00:21:57,691 --> 00:21:59,735 
‫جماعة "مايانز" يساعدون الـ"بيزلاتس"

284
00:22:00,485 --> 00:22:01,778 
‫كيف يعمل هذا؟

285
00:22:02,529 --> 00:22:06,700 
‫ما يحدث في "أوكتاون" يبقى في "أوكتاون"
‫ويؤثر على الجميع

286
00:22:07,159 --> 00:22:08,368 
‫ماذا يحدث؟

287
00:22:08,785 --> 00:22:13,749 
‫لدينا توازن حساس نحن وعصابة "ناينرز"
‫والصينيون والإيطاليون

288
00:22:14,333 --> 00:22:16,752 
‫كل لديه حدوده ولديه السلام

289
00:22:17,169 --> 00:22:21,340 
‫ونحن نحصل على أسلحتنا من "سامكرو"
‫بنفس السعر والجودة

290
00:22:21,673 --> 00:22:24,801 
‫لكن طبيعة العمل الفريق أصبح الحكم

291
00:22:24,926 --> 00:22:26,303 
‫و"جاكسون" اعتنق ذلك

292
00:22:26,428 --> 00:22:28,847 
‫- لكن لم يعد كذلك
‫- صحيح

293
00:22:29,139 --> 00:22:33,268 
‫انسحاب الـ"سانز" يخلق فراغاً
‫ليس فقط بالأسلحة وإنما بالسلطة

294
00:22:34,102 --> 00:22:38,023 
‫تفيد الأنباء بأنه ينقل الأسلحة
‫الأيرلندية إلى "أوغست ماركس"

295
00:22:38,648 --> 00:22:43,612 
‫وهذه النقلة تعطي السود كل الوزن
‫وتخل بالتوازن

296
00:22:43,737 --> 00:22:45,822 
‫مما يجعلها مشكلة كبيرة لنا

297
00:22:46,823 --> 00:22:48,033 
‫اجلس

298
00:22:49,326 --> 00:22:51,328 
‫سأقوم بلقاء مع الفريق لنرى

299
00:22:51,453 --> 00:22:54,164 
‫لن يفكر "جاكس" بهذا
‫حتى يبدأ القتل

300
00:22:54,456 --> 00:22:56,041 
‫ليس الاجتماع هو الحل

301
00:22:56,458 --> 00:22:59,795 
‫الآن علي أن أجلس مع الصينيين
‫لأرى ما هي خياراتي

302
00:23:00,003 --> 00:23:03,006 
‫- لماذا تخبرني بهذا؟
‫- لديك العلاقة

303
00:23:03,173 --> 00:23:05,675 
‫شريك عمل، تريد أن أذكره
‫لشريك عمل

304
00:23:05,801 --> 00:23:07,677 
‫نحن نتعامل بالفتيات فقط

305
00:23:08,512 --> 00:23:10,806 
‫ليس لي رأي في ما يفعل بناديه

306
00:23:12,891 --> 00:23:15,268 
‫جماعة "مايانز" ينشئون فرعاً في "ستوكتون"

307
00:23:15,435 --> 00:23:18,396 
‫لدي 20 عضواً من "فيغاس"
‫و"أوكلاند" سيضمون

308
00:23:19,231 --> 00:23:21,274 
‫إذا جرت الأمور في "أوكتاون"
‫كما أعتقد

309
00:23:21,399 --> 00:23:24,277 
‫ستصبح الأمور
‫البنّي والأصفر ضد السود والبيض

310
00:23:24,986 --> 00:23:28,323 
‫أعلم عمل الفتيات مع "تيلر" والشوارع

311
00:23:35,872 --> 00:23:37,958 
‫يا إلهي هل هذا ما سيحصل؟

312
00:23:38,041 --> 00:23:39,918 
‫أعطيك التحذيرات فحسب
‫هذا كل شيء

313
00:23:40,877 --> 00:23:42,879 
‫الأفضل أن نبقى على حياد

314
00:23:43,088 --> 00:23:46,466 
‫هيا، ليس هنالك حياد
‫في الحي

315
00:23:53,265 --> 00:23:54,558 
‫لنتحرك

316
00:24:08,113 --> 00:24:10,782 
‫تلقينا اتصالاً من أحد الرجال
‫المصنعين للرصاص

317
00:24:10,949 --> 00:24:13,743 
‫وجد "واهيوا" شاحنة
‫على بعد 5 كم من الحظيرة

318
00:24:13,869 --> 00:24:17,080 
‫- اختفت الأسلحة وقتل الرجل
‫- بحق السماء

319
00:24:20,834 --> 00:24:22,085 
‫من فعلها؟

320
00:24:23,712 --> 00:24:25,755 
‫"لين"، هذا مؤكد

321
00:24:25,881 --> 00:24:30,260 
‫ربما تبع شاحنتك من هنا
‫وقتلهم عندما غادروا الطريق

322
00:24:30,635 --> 00:24:33,597 
‫- أجل
‫- هذا كله ترهات

323
00:24:34,222 --> 00:24:36,391 
‫هذا آخر ما يريده "الملوك"

324
00:24:36,516 --> 00:24:39,269 
‫لهذا تحتاج إلى "أوغست ماركس"

325
00:24:41,188 --> 00:24:45,734 
‫بدون حمايته أنتم خراف
‫في وليمة ذئاب

326
00:24:46,151 --> 00:24:48,987 
‫إنه يملي قرارته على ثلاثة فرق هنا

327
00:24:49,112 --> 00:24:52,699 
‫أحدهم فريق من عصابة "ناينرز"
‫لا يكن الاحترام للصينيين

328
00:24:53,450 --> 00:24:58,288 
‫تحدث إلى "ماركس"، على الأقل عندها
‫تجد خياراً تقدمه إلى "رورك"

329
00:25:11,384 --> 00:25:12,677 
‫حسناً

330
00:25:14,221 --> 00:25:17,098 
‫جيد، سأرتب الأمر

331
00:25:28,151 --> 00:25:29,444 
‫ماذا تفعلين هنا؟

332
00:25:30,028 --> 00:25:32,656 
‫أخبرني "ويست"
‫أنك قادمة لأخذ المواد

333
00:25:33,865 --> 00:25:36,409 
‫فكرت أن أقابلك في مسرح الجريمة

334
00:25:37,786 --> 00:25:42,540 
‫كم طفلاً ميتاً يتطلب إفساد سجادة؟

335
00:25:43,750 --> 00:25:45,043 
‫ماذا تريدين "جيما"؟

336
00:25:46,169 --> 00:25:48,672 
‫تريد "ويندي" وصفات
‫لمضادات للغثيان

337
00:25:50,006 --> 00:25:52,968 
‫آسفة، لكنني لا أملك مفاتيح الصيدلية

338
00:25:55,136 --> 00:25:57,639 
‫سأبحث عن عينات في جناح الأطباء

339
00:25:57,722 --> 00:25:59,975 
‫وإلا خذي إيمترول
‫من متجر "مورت"

340
00:26:00,725 --> 00:26:02,978 
‫حسناً، كيف حال "بوبي"؟

341
00:26:03,520 --> 00:26:06,064 
‫سيكون بخير
‫علي أن أعود إلى هناك

342
00:26:06,606 --> 00:26:08,608 
‫أحتاج إلى ملفات من محاميتي

343
00:26:08,858 --> 00:26:13,071 
‫وأحتاج إلى سرقة بسيطة
‫من المشفى الذي لم أعد أعمل فيه

344
00:26:15,115 --> 00:26:16,992 
‫وسأقابلك خلال 20 دقيقة

345
00:26:18,368 --> 00:26:19,619 
‫أجل

346
00:26:30,005 --> 00:26:32,549 
‫"(تارا نولز)، طبيبة"

347
00:26:37,387 --> 00:26:38,638 
‫سيدة "تيلر"

348
00:26:39,848 --> 00:26:41,099 
‫المدعية العامة

349
00:26:41,975 --> 00:26:44,769 
‫- لا أتذكر...
‫- "تاين باترسون"

350
00:26:44,894 --> 00:26:46,146 
‫أجل

351
00:26:47,772 --> 00:26:49,024 
‫عمل مهم؟

352
00:26:49,274 --> 00:26:53,403 
‫أجل، لدينا رجال مصابون
‫في حادثة الأمس

353
00:26:53,528 --> 00:26:56,531 
‫أحدهم قتل
‫ربما سمعت عنه

354
00:26:56,740 --> 00:26:59,868 
‫- أجل هذا الحطام مألوف لي
‫- صحيح

355
00:27:00,410 --> 00:27:03,288 
‫- آسفة لخسارتك
‫- لست كذلك

356
00:27:04,205 --> 00:27:07,709 
‫وأنا لست آسفة لخسارتك أيضاً
‫لذا نحن متعادلتان

357
00:27:09,336 --> 00:27:11,713 
‫- سأقابلكما في منطقة الانتظار
‫- حسناً

358
00:27:13,173 --> 00:27:16,134 
‫لماذا لم تضعوهم
‫في مركز "ستوكتون" الطبي؟

359
00:27:16,259 --> 00:27:19,054 
‫أخصائي الكدمات البصرية هنا
‫هو الأفضل في الولاية

360
00:27:19,137 --> 00:27:24,392 
‫أجل يجب أن يكون لهم
‫عيون لرؤية الأشرار

361
00:27:24,517 --> 00:27:26,102 
‫أجل

362
00:27:27,228 --> 00:27:29,064 
‫كيف حال السيد "باديا"؟

363
00:27:29,189 --> 00:27:33,026 
‫ما زلت تنشرين البريق
‫بواسطة سلطة التجارة بالبشر؟

364
00:27:33,568 --> 00:27:34,778 
‫أجل

365
00:27:35,487 --> 00:27:37,322 
‫إنها مسألة حب

366
00:27:38,448 --> 00:27:40,408 
‫أخبريه أنني كنت أفكر فيه

367
00:27:40,784 --> 00:27:42,035 
‫سأفعل

368
00:27:42,827 --> 00:27:44,079 
‫زيارة سعيدة

369
00:27:44,746 --> 00:27:48,541 
‫سأذهب إلى الكنيسة لأشعل شمعة

370
00:27:50,251 --> 00:27:52,045 
‫ربما عليك أن تشعلي اثنتين

371
00:28:01,971 --> 00:28:03,765 
‫"ريموند بومند"،
‫مكتب الكحول والتبغ والأسلحة

372
00:28:03,890 --> 00:28:07,811 
‫دكتورة، علينا أن ننتظر محاميتها

373
00:28:07,936 --> 00:28:10,814 
‫لم أحظ بالوقت لأتصل به

374
00:28:12,190 --> 00:28:14,609 
‫ويجب أن نسرع
‫"جيما" تنتظرني في الأسفل

375
00:28:14,734 --> 00:28:16,820 
‫سبق أن كانت هنا

376
00:28:22,158 --> 00:28:25,453 
‫حضرنا لك اتفاق حماية الشهود
‫يشمل ابنيك

377
00:28:25,578 --> 00:28:27,580 
‫مكتب المارشال سينفذها

378
00:28:27,831 --> 00:28:29,916 
‫ستأتي الحصانة من مكتبي

379
00:28:32,168 --> 00:28:33,670 
‫أرسله لمحاميّ

380
00:28:35,422 --> 00:28:36,673 
‫هل لديك الدليل؟

381
00:28:42,762 --> 00:28:44,013 
‫- هل تسمحين؟
‫- كلا

382
00:28:45,348 --> 00:28:48,435 
‫ستحصل عليه حالما أحصل
‫على الحصانة الكاملة

383
00:28:49,144 --> 00:28:52,272 
‫- هذه ليست لعبة يا "تارا"
‫- أعلم ذلك

384
00:28:52,397 --> 00:28:54,441 
‫هذه حياتي، أرسل الوثائق
‫إلى "غلاندر"

385
00:28:54,566 --> 00:28:59,028 
‫عندما يقول إنني محمية
‫سآخذ ولديّ وأقابلك الليلة

386
00:28:59,446 --> 00:29:01,364 
‫ليس هكذا يعمل الأمر

387
00:29:01,489 --> 00:29:03,867 
‫سيرسلون عميلاً عميلاً ليأخذ ابنيك

388
00:29:03,992 --> 00:29:05,994 
‫لا أحد سيأخذ ابنيّ

389
00:29:06,119 --> 00:29:09,581 
‫لن تكون آخر ذكرى لهم مع أبيهم
‫هي الانتزاع من ذراعه بقوة السلاح

390
00:29:09,706 --> 00:29:10,999 
‫سأتولى الأمر

391
00:29:13,084 --> 00:29:15,128 
‫حالما أحصل على تعاونكم

392
00:29:17,714 --> 00:29:19,466 
‫سأرسل الأوراق لمحاميك

393
00:29:20,425 --> 00:29:25,096 
‫عندما يوقعها تأتين لمكتبي
‫مع الولدين والرصاصة

394
00:29:25,221 --> 00:29:26,890 
‫هل يمكننا هذا؟

395
00:29:27,056 --> 00:29:28,391 
‫ليس لدينا خيار

396
00:29:28,892 --> 00:29:30,143 
‫في أي وقت؟

397
00:29:30,685 --> 00:29:32,896 
‫قال إن علي القبول
‫سأكون هناك الساعة 6

398
00:29:33,354 --> 00:29:34,564 
‫سنراك حينها

399
00:29:45,283 --> 00:29:48,411 
‫- لم تقرر بعد
‫- إنه قرار كبير

400
00:29:48,703 --> 00:29:51,873 
‫إنها تحب "تيلر"
‫ونشأت دون أب

401
00:29:52,207 --> 00:29:54,334 
‫وتكره تكرار هذا النمط

402
00:29:54,459 --> 00:29:55,835 
‫وماذا لو تخلت؟

403
00:29:57,420 --> 00:30:00,048 
‫إن لم أشهد سأقضي عليها في المحكمة

404
00:30:00,965 --> 00:30:05,804 
‫إذا حاولت الهرب بالصغيرين
‫سيلاحقها النادي ويقتلها

405
00:30:20,318 --> 00:30:23,988 
‫كل شيء مرتب

406
00:30:24,697 --> 00:30:26,825 
‫أرسلته إلى "ديوسا"

407
00:30:27,283 --> 00:30:30,537 
‫إنه متلهف جداً
‫بأن الرجال يحتاجون إلى الراحة

408
00:30:30,703 --> 00:30:32,497 
‫- مرحباً أيتها الطبيبة.
‫- كيف الحال أيتها الطبيبة؟

409
00:30:33,331 --> 00:30:34,916 
‫هذا جيد

410
00:30:34,999 --> 00:30:36,459 
‫أنت تتعاطى كحوليات وممنوعات؟

411
00:30:38,461 --> 00:30:40,588 
‫في المرة القادمة سأحضر
‫جهاز إنعاش القلب

412
00:30:40,713 --> 00:30:43,299 
‫- أحب بعض الدغدغة والاهتزاز
‫- ماذا؟

413
00:30:43,591 --> 00:30:46,886 
‫أجل كأنك لم تجرب الكهرباء
‫على أعضائك

414
00:30:47,011 --> 00:30:50,056 
‫- تيار مباشر؟
‫- أجل كما تعلم

415
00:30:50,473 --> 00:30:51,683 
‫ماذا يفعل؟

416
00:31:20,295 --> 00:31:21,588 
‫يبدو "بوبي" متحسناً

417
00:31:22,839 --> 00:31:24,299 
‫لا يجب أن يشرب

418
00:31:25,091 --> 00:31:26,384 
‫إنه يعلم

419
00:31:32,223 --> 00:31:34,100 
‫هل ستذهب إلى المنزل بعد هذا؟

420
00:31:36,394 --> 00:31:37,604 
‫لا

421
00:31:39,105 --> 00:31:44,611 
‫لدينا أمور ننهيها مع الأيرلنديين
‫سأتأخر قليلاً

422
00:31:47,405 --> 00:31:49,616 
‫الطفلان مع "جيما"؟

423
00:31:51,034 --> 00:31:52,243 
‫أجل

424
00:31:55,955 --> 00:31:57,999 
‫اذهبي لتوديعهما إذا أردت

425
00:32:01,878 --> 00:32:04,380 
‫كلا سأبقى هنا ثانية
‫هذا أسهل

426
00:32:07,467 --> 00:32:08,718 
‫حسناً

427
00:32:13,556 --> 00:32:16,142 
‫سنفكر في الأمر بعد المحاكمة

428
00:32:38,873 --> 00:32:40,124 
‫أنا آسفة

429
00:33:10,530 --> 00:33:11,906 
‫يجب أن نذهب

430
00:33:12,240 --> 00:33:14,534 
‫ستبقى "تارا" هنا وأنت معنا

431
00:33:14,742 --> 00:33:16,911 
‫هل أستطيع الذهاب أرجوك؟

432
00:33:17,662 --> 00:33:20,039 
‫أفضل أن أصاب بعيار
‫على أن أساعده على التبول مجدداً

433
00:33:20,164 --> 00:33:22,375 
‫هيا، نحن بخير معاً

434
00:33:22,500 --> 00:33:23,960 
‫جميل

435
00:33:25,461 --> 00:33:26,713 
‫اجعلها مؤثرة

436
00:33:27,046 --> 00:33:28,256 
‫أجل

437
00:33:29,007 --> 00:33:30,216 
‫شكراً

438
00:33:34,220 --> 00:33:35,847 
‫هل تحضر لي المزيد

439
00:33:37,140 --> 00:33:38,391 
‫ماذا؟

440
00:33:38,683 --> 00:33:41,060 
‫أوقف الشرب وعد للنوم

441
00:33:42,687 --> 00:33:43,938 
‫أجل

442
00:33:45,189 --> 00:33:46,441 
‫هيا

443
00:33:46,858 --> 00:33:48,109 
‫ساعدني معه

444
00:34:12,133 --> 00:34:13,426 
‫مرحباً

445
00:34:15,178 --> 00:34:16,846 
‫عمل أم مرح؟

446
00:34:17,096 --> 00:34:19,390 
‫شكراً، المرح أعتقد

447
00:34:23,770 --> 00:34:25,021 
‫هل أنت بخير؟

448
00:34:27,565 --> 00:34:28,816 
‫أنا أعمل على ذلك

449
00:34:33,780 --> 00:34:36,032 
‫سمعت بما حدث يوم أمس

450
00:34:38,117 --> 00:34:39,410 
‫أنا آسفة

451
00:34:41,829 --> 00:34:43,748 
‫كان يجب أن يحدث

452
00:34:46,042 --> 00:34:48,002 
‫وهو يعلم ما يأتي إليه

453
00:34:51,172 --> 00:34:52,423 
‫سوف يتحسن ثانية

454
00:35:01,766 --> 00:35:02,975 
‫أنا آسف

455
00:35:04,018 --> 00:35:05,228 
‫أنا خدر

456
00:35:12,110 --> 00:35:13,361 
‫هيا

457
00:35:25,373 --> 00:35:27,625 
‫اخلع ملابسك، ارتد الرداء

458
00:35:28,000 --> 00:35:29,710 
‫وسأرسل لك شخصاً

459
00:35:31,712 --> 00:35:32,964 
‫أي أفضليات؟

460
00:35:35,466 --> 00:35:36,801 
‫شخص لطيف

461
00:35:39,554 --> 00:35:40,805 
‫حسناً

462
00:35:48,688 --> 00:35:49,897 
‫مرحباً

463
00:35:51,440 --> 00:35:52,650 
‫لم يعد بعد

464
00:35:53,317 --> 00:35:55,403 
‫- هل ما زال في "ستوكتون"؟
‫- أظن ذلك

465
00:35:57,488 --> 00:35:59,282 
‫آسفة بشأن "كلاي"

466
00:36:01,242 --> 00:36:02,451 
‫أجل

467
00:36:04,495 --> 00:36:06,581 
‫خذي مشروباً
‫سأحضر لـ"جوس" رفيقة

468
00:36:07,623 --> 00:36:08,833 
‫"جوس" هنا؟

469
00:36:09,250 --> 00:36:13,504 
‫أجل، إنه متعب قليلاً

470
00:36:15,131 --> 00:36:16,424 
‫أنا واثقة

471
00:36:18,176 --> 00:36:20,928 
‫لدي رجل

472
00:37:24,116 --> 00:37:27,578 
‫- شكراً جزيلاً يا عزيزتي
‫- على الرحب والسعة

473
00:37:32,083 --> 00:37:34,210 
‫عليك أن تبقى في السرير وتستريح

474
00:37:35,044 --> 00:37:36,254 
‫لا مشكلة

475
00:37:47,890 --> 00:37:49,141 
‫نحن نحبك أيتها الطبيبة

476
00:38:01,237 --> 00:38:02,446 
‫كيف حاله؟

477
00:38:02,780 --> 00:38:05,366 
‫إنه يستريح، أنا سأغتسل وأفعل مثله

478
00:38:05,574 --> 00:38:06,826 
‫أنا متعبة

479
00:38:07,285 --> 00:38:08,536 
‫خطة جيدة

480
00:38:31,267 --> 00:38:32,810 
‫- هل تحدثت مع "رورك"؟
‫- أجل

481
00:38:33,936 --> 00:38:35,688 
‫ليس رداً جميلاً

482
00:38:36,022 --> 00:38:37,773 
‫لكنه يعرف أن خياراتنا محدودة

483
00:38:38,733 --> 00:38:41,819 
‫سيتحدث مع ا"الملوك"
‫وينتظر اتصالي بعد الاجتماع

484
00:38:43,821 --> 00:38:45,072 
‫حسناً

485
00:38:48,784 --> 00:38:50,036 
‫هذا "ماركس"؟

486
00:38:50,703 --> 00:38:51,996 
‫هذا الزعيم

487
00:38:57,543 --> 00:38:58,753 
‫لا

488
00:39:02,798 --> 00:39:04,592 
‫أيها الحثالة "تيلر"

489
00:39:05,009 --> 00:39:07,053 
‫لا تقلق، سينتهي على خير

490
00:39:07,720 --> 00:39:11,599 
‫سيصلبك "الملوك" يا فتى
‫سيذبحون كل واحد منكم

491
00:39:11,766 --> 00:39:14,769 
‫سيد "كونر"، شكراً على الانضمام إلينا

492
00:39:15,770 --> 00:39:18,272 
‫لن تحصل عليه حتى
‫أحصل على رجلي

493
00:39:28,616 --> 00:39:29,867 
‫سعيد؟

494
00:39:30,534 --> 00:39:31,952 
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

495
00:39:34,121 --> 00:39:35,373 
‫هيا

496
00:39:43,547 --> 00:39:45,549 
‫السلاح ما زال في الشاحنة

497
00:40:37,810 --> 00:40:39,061 
‫أنا أحبكم أيها الشبان

498
00:40:55,161 --> 00:40:56,412 
‫ونحن نحبك

499
00:40:58,330 --> 00:40:59,582 
‫حسناً

500
00:41:05,379 --> 00:41:08,132 
‫- مرحباً
‫- دكتورة "نولز"، "تاين باترسون"

501
00:41:08,632 --> 00:41:10,593 
‫هل تحدثت مع محاميك؟

502
00:41:10,968 --> 00:41:12,178 
‫كلا، لماذا؟

503
00:41:12,887 --> 00:41:16,891 
‫أجرى بعض التعديلات
‫لكنه يحب اتفاقنا ويريدنا أن نبادر به

504
00:41:17,975 --> 00:41:19,768 
‫حسناً، سأتصل به

505
00:41:19,977 --> 00:41:22,104 
‫نتوقع رؤيتك الساعة 6

506
00:41:22,730 --> 00:41:23,981 
‫حسناً

507
00:41:32,615 --> 00:41:33,991 
‫قلت لك إنه سينتهي على خير

508
00:41:34,116 --> 00:41:36,118 
‫ماذا لو قتلني من أول نظرة

509
00:41:36,785 --> 00:41:39,330 
‫- ثم ماذا؟
‫- هذا أسلوبكم لا أسلوبه

510
00:41:39,830 --> 00:41:45,461 
‫أجل، كان ليأخذك إلى مستودعه
‫ويعذبك لفترة ثم يذبحك

511
00:41:46,795 --> 00:41:48,506 
‫هذا تهوّر إذاً

512
00:41:48,756 --> 00:41:54,386 
‫كان ضرورياً وأيضاً بعودة الصينيين
‫لنر ما سيقدمه "ماركس"

513
00:41:56,430 --> 00:41:57,932 
‫وأنت تستجيب له؟

514
00:41:58,015 --> 00:42:01,185 
‫السيد "ماركس" يحسن إلينا
‫مثل السيد "بوب"

515
00:42:01,352 --> 00:42:04,355 
‫إنه يحمي مصالحنا
‫ونحن نحمي مصالحه

516
00:42:06,565 --> 00:42:10,611 
‫سننتظر حتى الليل
‫ونركن الشاحنة أمام مطعم "لين"

517
00:42:11,111 --> 00:42:12,696 
‫سيكون ذلك بمثابة رسالة

518
00:42:17,618 --> 00:42:19,745 
‫سررت بلقائك

519
00:42:21,080 --> 00:42:22,331 
‫أراك قريباً

520
00:42:22,706 --> 00:42:23,958 
‫كلا

521
00:42:25,042 --> 00:42:27,962 
‫هيا يا "تيلر"
‫لا تخدع نفسك

522
00:42:33,676 --> 00:42:35,302 
‫وماذا يفعل هذا بـ"أوكلاند"؟

523
00:42:37,137 --> 00:42:38,806 
‫هذا يكشف القليل

524
00:42:40,182 --> 00:42:43,727 
‫سأجعل "ماركس" يكشف لك الأمر
‫إنه في طريقه

525
00:42:44,979 --> 00:42:47,147 
‫حسناً

526
00:42:51,986 --> 00:42:54,697 
‫لا أعلم كم هو جميل
‫لسنا في عام 1986

527
00:42:54,822 --> 00:42:58,492 
‫- نحن لا نجري المقايضة
‫- هذا فراء قيّم جداً

528
00:42:58,617 --> 00:43:02,371 
‫كنت أفكر بتربيتها
‫لصنع معاطف أو قبعات

529
00:43:02,621 --> 00:43:04,123 
‫قبعات ناعمة

530
00:43:04,540 --> 00:43:06,458 
‫نحن نأخذ المال أو البطاقة

531
00:43:06,625 --> 00:43:11,255 
‫- نحن نفوت فرصة
‫- سأخنق واحداً منها أمامك

532
00:43:11,755 --> 00:43:13,465 
‫بالكاد أقبل هذا

533
00:43:18,971 --> 00:43:20,264 
‫آسفة

534
00:43:20,431 --> 00:43:24,810 
‫يريد مدير مكتبي الأحمق مقايضة التصليحات
‫بحيوانات الشنشيلة

535
00:43:25,894 --> 00:43:27,771 
‫هذا لا يفاجئني

536
00:43:31,817 --> 00:43:34,778 
‫- يوم سيىء؟
‫- بعض التعقيدات

537
00:43:35,195 --> 00:43:36,614 
‫أمور من فريقي

538
00:43:38,240 --> 00:43:39,950 
‫هل تريد التحدث بشأنها؟

539
00:43:40,701 --> 00:43:42,995 
‫ساعدوني، هنالك مشكلة بـ"جوس"

540
00:43:43,329 --> 00:43:44,580 
‫يا للهول

541
00:43:46,415 --> 00:43:47,791 
‫- ماذا حصل؟
‫- كنت أمسح جسده

542
00:43:47,916 --> 00:43:49,918 
‫وأطلب منه الانقلاب
‫وفجأة وجدته على الأرض

543
00:43:50,044 --> 00:43:54,006 
‫"جوس"، هيا
‫"جوس" عزيزي، انهض

544
00:43:56,133 --> 00:43:58,052 
‫- عيناه متقززتان
‫- هيا بنا

545
00:43:58,177 --> 00:44:00,888 
‫- هيا بنا
‫- ماذا أخذ؟

546
00:44:01,096 --> 00:44:04,058 
‫- لا شيء معي
‫- جاء منتشياً

547
00:44:04,391 --> 00:44:06,143 
‫تفقد القمامة

548
00:44:07,686 --> 00:44:08,937 
‫"جوس"

549
00:44:09,146 --> 00:44:10,606 
‫هيا يا رجل

550
00:44:11,607 --> 00:44:14,818 
‫- "جوس"
‫- حبوب أوكسي

551
00:44:15,069 --> 00:44:17,613 
‫أيها الغبي، كم عددها؟

552
00:44:17,696 --> 00:44:19,239 
‫الستة كلها

553
00:44:19,365 --> 00:44:22,242 
‫دعيني أرى، من الثمانينات
‫هذا سيئ

554
00:44:22,368 --> 00:44:23,619 
‫هيا بنا

555
00:44:23,827 --> 00:44:25,663 
‫- هل أتصل بالطوارئ؟
‫- كلا

556
00:44:26,705 --> 00:44:28,707 
‫- حسناً، أعطني هذا
‫- سأمسكه

557
00:44:28,832 --> 00:44:30,834 
‫- أعطني الدلو
‫- هيا يا "جوسي"

558
00:44:31,877 --> 00:44:36,632 
‫هيا، إن عضضتني سأقتلع لسانك

559
00:44:36,757 --> 00:44:38,008 
‫هيا

560
00:44:46,642 --> 00:44:49,895 
‫- حياة رائعة
‫- هذا جيد، هيا

561
00:44:50,813 --> 00:44:52,106 
‫هيا

562
00:45:12,626 --> 00:45:14,420 
‫آسف على اليوم الدامي أيها السادة

563
00:45:16,713 --> 00:45:18,215 
‫ما حدث مؤسف

564
00:45:19,133 --> 00:45:21,093 
‫هذا النوع من القرارات
‫لم يكن يوماً سهلاً

565
00:45:21,927 --> 00:45:24,012 
‫لكنني سأفعله إن كنت مضطراً

566
00:45:24,638 --> 00:45:27,558 
‫نحن نعلم ما تريد وما لا تريد فعله

567
00:45:28,767 --> 00:45:32,896 
‫أجل، أحد الأمور التي تريدها
‫هو مضاعفة حجم شبكتك

568
00:45:34,773 --> 00:45:35,983 
‫كيف يعمل هذا؟

569
00:45:36,108 --> 00:45:39,319 
‫لدي ارتباطات في الشوارع
‫من "أوكلاند" إلى "رينو"

570
00:45:39,445 --> 00:45:43,449 
‫جنوباً حتى "فريسنو" شمالاً حتى
‫حدود "أوريغون"، شراة بارزون

571
00:45:44,366 --> 00:45:48,620 
‫إذا قدمت المنتج
‫سأحضر ضعف الزبائن

572
00:45:49,496 --> 00:45:51,457 
‫ليس فقط الشوارع

573
00:45:51,874 --> 00:45:55,377 
‫لديه شرطيون وقضاة
‫ومستشارون في جيبه

574
00:45:57,171 --> 00:46:00,883 
‫"بوب" للصناعات تدير ثالث أكبر
‫منظمة خيرية في الولاية

575
00:46:01,592 --> 00:46:05,053 
‫هذه إحدى حقائب "الصليب الأحمر" للزلازل
‫التي نسلمها لعائلات الدخل المنخفض

576
00:46:07,639 --> 00:46:08,891 
‫يا إلهي

577
00:46:10,267 --> 00:46:12,936 
‫بالطبع معظمها يحوي بطاريات وماء

578
00:46:15,898 --> 00:46:19,193 
‫- كم الثمن؟
‫- نصف مليون لأول طلبية

579
00:46:19,735 --> 00:46:21,904 
‫أربعة أضعاف شحنتكم السابقة مع النادي

580
00:46:23,906 --> 00:46:25,532 
‫تحدث مع منظمتك

581
00:46:25,866 --> 00:46:28,994 
‫وأخبرهم أنني جاد بالعمل معهم

582
00:46:30,370 --> 00:46:34,500 
‫وإذا ساعدتني
‫سيصبح لقب أمي "ماكدافي"

583
00:46:43,926 --> 00:46:45,844 
‫ستتركني هنا مع المال؟

584
00:46:48,096 --> 00:46:49,932 
‫على الشركاء أن يثقوا ببعضهم

585
00:46:55,938 --> 00:46:57,439 
‫اعتن بنفسك يا "ماكدوفي"

586
00:46:59,316 --> 00:47:00,526 
‫أنت أيضاً

587
00:47:02,611 --> 00:47:06,657 
‫مهما يحدث هنا
‫قمت بواجبك

588
00:47:08,534 --> 00:47:09,910 
‫"تريغر" حر

589
00:47:11,328 --> 00:47:12,579 
‫شكراً

590
00:47:12,955 --> 00:47:14,540 
‫سأخبرك بما يقوله "الملوك"

591
00:47:14,665 --> 00:47:16,291 
‫ضع عينك على المال

592
00:47:21,171 --> 00:47:24,341 
‫هو يضع هذا القدر
‫ربما أراد أن ينتشي

593
00:47:24,508 --> 00:47:28,887 
‫لكن هذا يبدو أنه لم يهتم بالاستيقاظ

594
00:47:31,139 --> 00:47:32,391 
‫أعرف ذلك

595
00:47:33,725 --> 00:47:39,106 
‫اسمع، دعني أتحدث معه قبل أن تقول
‫الفتيات أي شيء لـ"جاكس"

596
00:47:39,231 --> 00:47:40,482 
‫أجل

597
00:47:42,234 --> 00:47:43,485 
‫إنه يستفيق

598
00:47:44,945 --> 00:47:46,863 
‫- حسناً، سآتي حالاً
‫- حسناً

599
00:47:49,575 --> 00:47:53,912 
‫- نعم؟
‫- مرحباً، هنا "تارا" أحتاج إلى مساعدة

600
00:47:54,037 --> 00:47:56,373 
‫"بوبي" ينزف مجدداً
‫وجميع الرجال مع "جاكس"

601
00:47:56,498 --> 00:48:00,043 
‫- هذا يتعلق بالأيرلنديين
‫- ماذا حصل؟ كان "بوبي" بخير

602
00:48:00,168 --> 00:48:03,422 
‫كان يشرب طوال اليوم
‫وجروحه انفتحت

603
00:48:03,547 --> 00:48:06,508 
‫وهو في حالة سيئة
‫أريد مساعدة

604
00:48:06,967 --> 00:48:11,305 
‫- سحقاً، هل أحضر شيئاً؟
‫- كلا

605
00:48:11,638 --> 00:48:14,558 
‫هل هنالك شخص يبقى مع الولدين؟

606
00:48:14,850 --> 00:48:16,393 
‫لا يمكنهما المجيء إلى هنا

607
00:48:16,518 --> 00:48:19,104 
‫أنا عند "ديوسا" وهما في منزلي
‫مع "واين"

608
00:48:19,229 --> 00:48:22,024 
‫حسناً، أسرعي، أرجوك

609
00:48:22,858 --> 00:48:24,484 
‫أجل، أنا في طريقي

610
00:48:34,536 --> 00:48:38,165 
‫"أهلاً بكم في (تشارمنغ)"

611
00:48:41,793 --> 00:48:43,545 
‫هيا أشرب أكثر

612
00:48:44,212 --> 00:48:46,340 
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- كلا

613
00:48:46,673 --> 00:48:49,801 
‫الأول يأخذ جرعة زائدة
‫والآن البدين ينزف

614
00:48:49,968 --> 00:48:52,346 
‫سأعود إلى الكوخ، آسفة

615
00:48:53,013 --> 00:48:56,350 
‫- نحن نتولى أمره، اذهبي
‫- حسناً

616
00:48:56,433 --> 00:48:58,644 
‫- تابع الشرب
‫- هيا يا رجل

617
00:49:01,688 --> 00:49:05,817 
‫- شكراً، أحبك
‫- أنا أيضاً

618
00:49:07,486 --> 00:49:08,737 
‫اذهبي

619
00:49:11,573 --> 00:49:12,824 
‫هذا لطيف

620
00:49:18,038 --> 00:49:19,623 
‫أجل لطيف

621
00:49:23,877 --> 00:49:29,800 
‫ربما علينا أن نجعله يمشي
‫ليجري الدم

622
00:49:29,925 --> 00:49:31,176 
‫حسناً

623
00:49:33,845 --> 00:49:35,972 
‫نحتاج إلى مساعدة
‫المكان يمتلىء

624
00:49:37,849 --> 00:49:39,601 
‫اذهبي إلى عملك أنا أتولى أمره

625
00:49:40,143 --> 00:49:41,395 
‫حسناً

626
00:49:41,937 --> 00:49:44,481 
‫هيا يا "جوس"

627
00:49:46,358 --> 00:49:49,653 
‫سنمشي قليلاً، انهض
‫1، 2، 3

628
00:49:51,488 --> 00:49:52,739 
‫أجل

629
00:49:53,699 --> 00:49:55,117 
‫سنمشي

630
00:49:55,242 --> 00:49:57,953 
‫- أنا آسف
‫- لا مشكلة

631
00:49:58,328 --> 00:50:00,247 
‫ستتحسن يا صديقي

632
00:50:00,706 --> 00:50:02,040 
‫لم أرد فعلها

633
00:50:02,165 --> 00:50:05,877 
‫أعلم، لنمش فحسب

634
00:50:06,586 --> 00:50:10,215 
‫قال "جاكس" إن علي ذلك

635
00:50:10,298 --> 00:50:14,010 
‫لأكسب طريقي... أنا آسف

636
00:50:22,144 --> 00:50:28,316 
‫كانت جميلة وحزينة

637
00:50:28,859 --> 00:50:29,735 
‫من هي؟

638
00:50:31,862 --> 00:50:33,071 
‫أم الطفل

639
00:50:37,242 --> 00:50:38,952 
‫فعلتها بسرعة

640
00:50:44,541 --> 00:50:45,834 
‫هذا ما أريد

641
00:50:49,671 --> 00:50:50,922 
‫أريد هذا

642
00:50:51,673 --> 00:50:54,301 
‫"دارفاني"؟ هل قتلتها؟

643
00:50:57,053 --> 00:50:58,472 
‫"جاكس" أوكلك بذلك؟

644
00:50:59,681 --> 00:51:00,932 
‫أجل

645
00:51:03,143 --> 00:51:04,352 
‫أنا آسف

646
00:51:07,022 --> 00:51:08,273 
‫أنا آسف

647
00:51:41,640 --> 00:51:43,099 
‫ضع هذا في الأعلى...

648
00:51:45,435 --> 00:51:46,686 
‫سأفتح الباب

649
00:51:53,610 --> 00:51:56,196 
‫مرحباً، هل "جيما" هنا؟

650
00:51:58,281 --> 00:52:00,367 
‫كلا، أظنها مع القوادة

651
00:52:01,409 --> 00:52:04,788 
‫- أمي
‫- مرحباً

652
00:52:05,705 --> 00:52:06,915 
‫أنا هنا، أمك هنا

653
00:52:16,925 --> 00:52:18,176 
‫هيا

654
00:52:19,469 --> 00:52:20,762 
‫هيا

655
00:52:22,013 --> 00:52:23,265 
‫وداعاً يا "ويندي"

656
00:52:24,057 --> 00:52:26,476 
‫- ماذا تفعلين يا "تارا"؟
‫- سنحضّر العشاء

657
00:52:27,310 --> 00:52:31,231 
‫حسناً، سوف أوصلك

658
00:52:32,315 --> 00:52:34,776 
‫أريد قضاء بعض الوقت مع ولديّ

659
00:52:35,068 --> 00:52:36,361 
‫أتفهّم هذا

660
00:52:38,446 --> 00:52:39,865 
‫عليك أن تبتعد يا "واين"

661
00:52:40,740 --> 00:52:41,992 
‫لا أستطيع

662
00:52:42,492 --> 00:52:43,785 
‫تعلمين هذا

663
00:52:43,910 --> 00:52:45,787 
‫"تارا"، إلى أين ستأخذينهما؟

664
00:53:00,260 --> 00:53:02,345 
‫- يا إلهي...
‫- اخرسي

665
00:53:04,806 --> 00:53:09,227 
‫أخبر "جيما" أنني أشهرت هذا عليك
‫ولم يكن لديك خيار

666
00:53:12,397 --> 00:53:15,650 
‫- هل نحن ذاهبون يا أمي؟
‫- أجل يا عزيزي

667
00:53:17,068 --> 00:53:19,154 
‫إلى أي مدى ستبتعدين؟

668
00:53:19,321 --> 00:53:20,572 
‫سنكون بأمان

669
00:53:24,034 --> 00:53:26,870 
‫سحقاً! حماية؟

670
00:53:28,038 --> 00:53:30,540 
‫- شرطة فدرالية؟
‫- ماذا يعني هذا؟ هل قمت باتفاق؟

671
00:53:30,707 --> 00:53:33,919 
‫دعنا نخرج يا "واين"
‫الأمر الآخر سيكون أسوأ لهم

672
00:53:42,427 --> 00:53:43,803 
‫هيا بنا يا عزيزي

673
00:53:45,597 --> 00:53:47,390 
‫"أيبل"، أنا أمك الحقيقية

674
00:53:47,515 --> 00:53:48,892 
‫- أنا أمك
‫- اخرسي

675
00:53:49,017 --> 00:53:50,685 
‫- أنا أحبك
‫- اخرسي

676
00:53:55,482 --> 00:53:57,609 
‫عزيزي سنكون بخير

677
00:54:14,209 --> 00:54:15,502 
‫مرحباً

678
00:54:17,003 --> 00:54:18,254 
‫نعم

679
00:54:20,423 --> 00:54:21,675 
‫تباً

680
00:54:32,644 --> 00:54:35,730 
‫حسناً، سأخبره

681
00:54:44,197 --> 00:54:46,032 
‫"رورك" تحدث مع الآخرين

682
00:54:47,033 --> 00:54:49,995 
‫"الملوك" مستعدون للقيام بتجربة
‫مع السيد "ماركس"

683
00:54:51,913 --> 00:54:53,707 
‫سنرى أين تذهب الشحنة الأولى

684
00:54:56,251 --> 00:54:57,877 
‫يسرني سماع هذا

685
00:54:59,045 --> 00:55:01,548 
‫كان العمل بيننا مثيراً للاهتمام
‫يا "جاكسون"

686
00:55:02,799 --> 00:55:05,385 
‫ما أرغب به هو الابتعاد عنه

687
00:55:07,053 --> 00:55:08,763 
‫أنا وأنت معاً

688
00:55:08,888 --> 00:55:10,140 
‫اعتن بنفسك

689
00:55:11,099 --> 00:55:12,350 
‫أيها السادة

690
00:55:14,477 --> 00:55:15,687 
‫"فيليب"

691
00:55:18,106 --> 00:55:19,357 
‫سفر آمن

692
00:55:20,066 --> 00:55:21,359 
‫أجل

693
00:55:23,111 --> 00:55:24,404 
‫هيا بنا

694
00:55:40,879 --> 00:55:42,297 
‫حسناً

695
00:55:43,631 --> 00:55:48,595 
‫تقدمت بالعلاقات العرقية
‫في "أيرلندا" 50 عاماً

696
00:55:48,970 --> 00:55:50,722 
‫ونصف مليون دولار

697
00:55:50,847 --> 00:55:52,348 
‫ونصف مليون دولار

698
00:56:07,447 --> 00:56:08,698 
‫ماذا يجري يا أمي؟

699
00:56:17,499 --> 00:56:18,833 
‫اتصلت "جيما"

700
00:56:18,958 --> 00:56:21,169 
‫تريد أن نقابلها في منزل "جاكسون"

701
00:56:21,294 --> 00:56:22,504 
‫أمر طارئ

702
00:56:28,510 --> 00:56:34,307 
‫على الأمهات أن يأخذن بعض
‫القرارات الصعبة لحماية أولادهن

703
00:56:35,892 --> 00:56:40,146 
‫أحياناً الناس لا يحبون هذا
‫ويجعلهم يقولون أشياء مجنونة

704
00:56:40,772 --> 00:56:43,233 
‫وهذا ما حدث الليلة
‫أنا آسفة يا عزيزي

705
00:56:44,442 --> 00:56:47,612 
‫كل ما أفعله يا "أيبل" هو لك ولـ"توماس"

706
00:56:48,446 --> 00:56:49,989 
‫هذا عملي

707
00:56:51,449 --> 00:56:53,159 
‫أنا أحبكما كثيراً

708
00:56:55,036 --> 00:56:56,329 
‫حسناً

709
00:57:00,792 --> 00:57:02,418 
‫هل نغنّي بعض الأغاني؟

710
00:57:04,754 --> 00:57:06,005 
‫حسناً

711
00:57:18,017 --> 00:57:20,562 
‫إلى أين نحن ذاهبون يا أمي؟

712
00:57:20,728 --> 00:57:22,856 
‫هل سيأتي أبي؟

713
00:57:46,087 --> 00:57:47,380 
‫لا جواب بعد

714
00:58:34,969 --> 00:58:36,221 
‫تباً

715
01:00:35,798 --> 01:00:37,133 
‫كل الأغراض ذهبت

716
01:00:42,513 --> 01:00:44,057 
‫أخذت ابنيّ

717
01:00:48,561 --> 01:00:51,230 
‫رأيت "باترسون" في مشفى "سانت توماس"

718
01:00:54,942 --> 01:00:56,444 
‫لا بد أنها عقدت اتفاقاً

719
01:01:13,002 --> 01:01:14,837 
‫سأجعل المأمور يبحث عنها

720
01:01:17,256 --> 01:01:18,466 
‫أبلغيني

721
01:02:03,428 --> 01:02:06,597 
‫"تارا" غادرت، أخذت الولدين

722
01:03:46,322 --> 01:03:48,324 
‫ترجمة "كلودين فرح"

