﻿1
00:00:02,544 --> 00:00:04,337 
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:08,925 --> 00:00:09,968 
‫اللعنة.

3
00:00:10,051 --> 00:00:11,386 
‫أريد رجالي وأسلحتي

4
00:00:11,469 --> 00:00:12,512 
‫والهيروين.

5
00:00:12,595 --> 00:00:13,430 
‫لم نكن نحن يا "هنري".

6
00:00:13,513 --> 00:00:16,182 
‫قدمت دليلاً لـ"لين" أن لا علاقة لنا بذلك.

7
00:00:16,266 --> 00:00:18,268 
‫- إذاً، هل نحن متفقان؟
‫- لا تغدر بي "جاكسون".

8
00:00:18,351 --> 00:00:20,311 
‫لن أندم على قتلك

9
00:00:20,395 --> 00:00:21,563 
‫أو قتل أيّ أحد من الـ"سانز".

10
00:00:21,646 --> 00:00:24,357 
‫هذا المكان يخص "هنري لين"!
‫هل تعرف من يكون؟

11
00:00:24,441 --> 00:00:26,568 
‫"أوغست ماركس" لا يأبه لذلك!

12
00:00:27,193 --> 00:00:30,447 
‫- كيف أبليتم؟
‫- بخير! أتممت عملي على أكمل وجه!

13
00:00:30,530 --> 00:00:32,991 
‫هددته بالسلاح، لم يكن يملك خياراً.

14
00:00:33,074 --> 00:00:34,993 
‫- ماذا تريد بحق الجحيم؟
‫- احتجت للتحدث معك.

15
00:00:35,076 --> 00:00:36,953 
‫تخطّينا مرحلة الكلام.

16
00:00:39,330 --> 00:00:40,582 
‫أين سيذهب؟

17
00:00:40,665 --> 00:00:41,875 
‫لا فكرة لدي.

18
00:00:42,250 --> 00:00:44,085 
‫تريد المدعية العامة أن أصدر مذكرة بحث
‫بحقه.

19
00:00:44,169 --> 00:00:45,170 
‫حسناً، اذهبي وأحضريه.

20
00:00:45,253 --> 00:00:46,546 
‫وخذيه إلى خارج البلدة.

21
00:00:46,629 --> 00:00:48,381 
‫إنه متوتر جداً، سأذهب معك.

22
00:00:48,465 --> 00:00:50,216 
‫فقط حتى تعرف إلى أين تريد أن تذهب.

23
00:00:50,300 --> 00:00:52,135 
‫سوف أحجز لك الغرفة باسمي.

24
00:00:52,218 --> 00:00:53,470 
‫- نعم!
‫- رائع يا عزيزتي!

25
00:00:57,390 --> 00:00:58,308 
‫مهلاً.

26
00:00:59,934 --> 00:01:01,186 
‫لدينا مشكلة.

27
00:01:01,269 --> 00:01:04,856 
‫هذا الشخص هو القس "جوناثان هادم"،
‫رئيس القساوسة.

28
00:01:04,939 --> 00:01:06,566 
‫كنيسة "بيدمونت غريس".

29
00:01:06,941 --> 00:01:08,777 
‫ومن الواضح أنه يرتدي ملابس داخلية للنساء.

30
00:01:09,611 --> 00:01:10,987 
‫فلنخرج الجثث من هناك.

31
00:01:11,071 --> 00:01:12,030 
‫"شيغر وودز".

32
00:01:12,113 --> 00:01:13,364 
‫وادفنها بشكل سطحي مع وضع علامة.

33
00:01:14,491 --> 00:01:15,408 
‫ما هذا بحق الجحيم؟

34
00:01:15,533 --> 00:01:16,534 
‫هذا الحقير هو "جون"؟

35
00:01:16,701 --> 00:01:17,577 
‫إنه يسرق نقودي ثانيةً.

36
00:01:17,660 --> 00:01:18,703 
‫اخرج من هنا!

37
00:01:19,412 --> 00:01:20,288 
‫لا!

38
00:01:22,332 --> 00:01:23,249 
‫السيد "هاس".

39
00:01:23,333 --> 00:01:25,043 
‫سيرفع دعوى بتهمة الاعتداء.

40
00:01:25,418 --> 00:01:26,586 
‫هل مررت بيوم عصيب؟

41
00:01:26,669 --> 00:01:27,879 
‫نعم.

42
00:01:27,962 --> 00:01:28,963 
‫هذا سيساعد.

43
00:01:36,179 --> 00:01:38,264 
‫إن وجدت الوعاء ذو الحجم المناسب،

44
00:01:38,723 --> 00:01:41,267 
‫كم سيكلفك إطعام الكلب؟

45
00:01:43,895 --> 00:01:45,104 
‫حقيبتان.

46
00:01:46,356 --> 00:01:48,149 
‫وجبتان من الأرز الممتاز.

47
00:01:50,151 --> 00:01:51,861 
‫هل هذه وصفة آسيوية قديمة؟

48
00:01:53,947 --> 00:01:54,948 
‫صحيح.

49
00:01:56,407 --> 00:01:58,910 
‫يجب أن أسوي مسائل متعلقة ببعض العلاقات،

50
00:01:58,993 --> 00:02:01,788 
‫شيء يتعلق بمشاركة متنزّه الكلاب.

51
00:02:03,123 --> 00:02:04,207 
‫هل هذا يعني أنك موافق؟

52
00:02:04,290 --> 00:02:06,084 
‫ستقابل الشخص الذي ينزّه كلبي.

53
00:02:07,043 --> 00:02:08,586 
‫وهو سيتخذ القرار الأخير.

54
00:02:09,796 --> 00:02:11,756 
‫يجب أن يحدث هذا بسرعة.

55
00:02:12,674 --> 00:02:14,509 
‫فطعام الكلام صلاحيته محدودة.

56
00:02:15,093 --> 00:02:15,927 
‫نعم.

57
00:02:18,179 --> 00:02:19,681 
‫ما الذي تفعله؟ ثمّة كاميرات.

58
00:02:19,764 --> 00:02:21,224 
‫لا، اشتريت هذه الغرفة.

59
00:02:21,432 --> 00:02:22,433 
‫إنها ليست في وضع التشغيل.

60
00:02:24,227 --> 00:02:26,104 
‫لماذا نتكلم بالرموز إذاً؟

61
00:02:27,188 --> 00:02:28,857 
‫أفتقد كلابي.

62
00:02:33,069 --> 00:02:35,071 
‫أظن أنها من نوع "جيرمان شيبارد".

63
00:02:36,948 --> 00:02:39,367 
‫مدرسة "بيلغريم غروف"

64
00:02:41,619 --> 00:02:43,705 
‫وداعاً يا أمي، أراك لاحقاً.

65
00:02:46,374 --> 00:02:47,333 
‫لاحقاً.

66
00:02:47,417 --> 00:02:49,085 
‫أحسن التصرف يا صغيري، أراك لاحقاً.

67
00:02:49,586 --> 00:02:50,795 
‫وداعاً يا أبي.

68
00:02:50,879 --> 00:02:52,171 
‫حظاً موفقاً يا عزيزي.

69
00:02:52,755 --> 00:02:54,257 
‫- سأتولى أمره.
‫- لا حاجة لذلك.

70
00:02:55,008 --> 00:02:56,175 
‫أنت جدته على ما أظن؟

71
00:02:56,759 --> 00:02:57,719 
‫ربما.

72
00:02:57,844 --> 00:03:00,889 
‫في الواقع، افترضت هذا بسبب ما حصل.

73
00:03:01,472 --> 00:03:02,348 
‫نعم.

74
00:03:03,099 --> 00:03:04,392 
‫أنا أعتني به الآن.

75
00:03:05,727 --> 00:03:07,729 
‫- صباح الخير يا "أيبل"
‫- صباح الخير.

76
00:03:08,813 --> 00:03:10,565 
‫ابق في السيارة وقت إنزالك منها.

77
00:03:10,648 --> 00:03:13,151 
‫هذا يجعل الأمور أسرع بكثير.

78
00:03:13,776 --> 00:03:15,612 
‫حسناً، هذا غداؤك يا عزيزي.

79
00:03:16,070 --> 00:03:17,780 
‫هيا، وداعاً يا عزيزي.

80
00:03:18,448 --> 00:03:20,575 
‫- وداعاً أيها الجميل.
‫- تعال معي يا "أيبل".

81
00:03:20,658 --> 00:03:22,201 
‫- سآخذك إلى صفك.
‫- هل أنت معلمته؟

82
00:03:22,285 --> 00:03:23,328 
‫واحدة منهم، الآنسة "هاريسون".

83
00:03:23,745 --> 00:03:24,954 
‫مرحباً.

84
00:03:26,247 --> 00:03:28,166 
‫ينفد صبر الأهالي في الصباح.

85
00:03:28,249 --> 00:03:29,292 
‫نعم.

86
00:03:33,880 --> 00:03:35,465 
‫نعم، هذا مكان لإنزال الأولاد.

87
00:03:35,548 --> 00:03:37,759 
‫إن كنت تريدين تنزيه أطفالك،
‫يجب أن تركني السيارة هناك و...

88
00:03:37,842 --> 00:03:38,718 
‫نعم، أنا آسفة.

89
00:03:39,469 --> 00:03:40,553 
‫إنها أول مرة لي.

90
00:03:41,638 --> 00:03:42,555 
‫و...

91
00:03:43,765 --> 00:03:45,308 
‫إن أطلقت البوق في وجهي ثانيةً...

92
00:03:46,226 --> 00:03:48,686 
‫سأُدخل ذلك الكوب عميقاً في مؤخرتك

93
00:03:48,770 --> 00:03:50,980 
‫لدرجة أنك ستتغوطين الموكاتشينو لمدة شهر.

94
00:04:08,414 --> 00:04:10,250 
‫اللعنة، جدته مجنونة نوعاً ما.

95
00:04:26,683 --> 00:04:27,684 
‫مرحباً.

96
00:04:28,268 --> 00:04:29,560 
‫شكراً على مساعدتك.

97
00:04:31,354 --> 00:04:33,356 
‫هل ستعمل "لايلا" في الأفلام الإباحية
‫بدوام كامل؟

98
00:04:34,232 --> 00:04:35,358 
‫تعمل خلف الكواليس.

99
00:04:35,817 --> 00:04:37,568 
‫فهي تدير العمل لصالح "جاكس".

100
00:04:38,903 --> 00:04:40,405 
‫"كيكي"، إنها...

101
00:04:41,197 --> 00:04:43,199 
‫جيد كموظفة استقبال، لكنها...

102
00:04:43,908 --> 00:04:45,410 
‫لا تبرع في الإدارة.

103
00:04:45,493 --> 00:04:47,287 
‫إنها غبية جداً.

104
00:04:47,370 --> 00:04:48,913 
‫كنت أحاول التعبير عن الأمر بتهذيب.

105
00:04:49,330 --> 00:04:50,748 
‫- سأساعدها.
‫- شكراً.

106
00:04:51,582 --> 00:04:53,918 
‫هل يمضي "جاكس" بعض الوقت هنا؟

107
00:04:54,711 --> 00:04:57,171 
‫نعم، إنه يمر إلى هنا كل يوم.

108
00:04:58,840 --> 00:05:01,092 
‫هل هو بخير؟

109
00:05:01,175 --> 00:05:03,720 
‫أعني، ما حصل كان وحشياً.

110
00:05:03,803 --> 00:05:04,637 
‫نعم.

111
00:05:05,596 --> 00:05:08,099 
‫إنه... تعلمين...

112
00:05:08,808 --> 00:05:11,811 
‫يفعل ما يجب أن يفعله رجل قُتلت زوجته.

113
00:05:11,894 --> 00:05:16,733 
‫هل علي استخدام الرياضيات أو شيء
‫من هذا القبيل كي أحصل على هذه النسب؟

114
00:05:18,651 --> 00:05:20,945 
‫- سأكون هنا طوال اليوم إن احتجت إلي.
‫- سآتي لاحقاً.

115
00:05:21,029 --> 00:05:21,946 
‫شكراً.

116
00:05:29,871 --> 00:05:33,416 
‫سأتولى أمر تلك المدرسة الخاصة بدل "ويندي".

117
00:05:34,876 --> 00:05:36,502 
‫تكاليفها مرتفعة جداً.

118
00:05:38,004 --> 00:05:39,422 
‫كما أني لا أفهم الأمر.

119
00:05:40,631 --> 00:05:42,759 
‫لم أرسل "جاكس" أو "توماس"

120
00:05:42,842 --> 00:05:44,844 
‫إلى أيّ من دور الرعاية النهارية

121
00:05:44,927 --> 00:05:47,722 
‫أو صالات الرياضة مطلقاً.

122
00:05:49,432 --> 00:05:50,683 
‫يبدو الأمر ككسل بالنسبة إلي.

123
00:05:51,476 --> 00:05:54,395 
‫تسليم أطفالك إلى الغرباء لتربيتهم.

124
00:05:57,231 --> 00:05:58,858 
‫لكني أعرف أن هذا ما كنت لتريديه.

125
00:06:01,611 --> 00:06:03,112 
‫المدارس مختلفة الآن.

126
00:06:04,822 --> 00:06:06,115 
‫على الأطفال أن يظلوا على إطلاع.

127
00:06:08,743 --> 00:06:09,911 
‫ومن يعلم...

128
00:06:10,870 --> 00:06:13,206 
‫قد يصبح "توماس" طبيباً مثلك.

129
00:06:15,583 --> 00:06:16,584 
‫لكن "أيبل"؟

130
00:06:18,294 --> 00:06:20,213 
‫يمكنني رؤية ذلك في عينيه.

131
00:06:21,672 --> 00:06:23,674 
‫إنه ابن أبيه.

132
00:06:25,051 --> 00:06:26,469 
‫يعرف جماعته.

133
00:06:28,262 --> 00:06:29,722 
‫لم أشك مطلقاً بولائي.

134
00:06:31,724 --> 00:06:33,351 
‫هل تذكر "برولو"؟

135
00:06:34,644 --> 00:06:36,687 
‫ذلك السمين الغبي من "وود هيفين".

136
00:06:38,314 --> 00:06:39,774 
‫هرب بجلده

137
00:06:39,857 --> 00:06:42,735 
‫حين كان رجال "أوزون" سيقتلونه
‫لفقدانه حقيبة النقود تلك.

138
00:06:44,904 --> 00:06:46,197 
‫لم أكن مضطراً لفعل هذا.

139
00:06:48,282 --> 00:06:49,951 
‫علمت أنه سيفعل شيئاً.

140
00:06:52,328 --> 00:06:53,913 
‫على النادي أن يعرف بالأمر.

141
00:06:55,790 --> 00:06:56,958 
‫إذ لا يبدو هذا منصفاً.

142
00:07:11,013 --> 00:07:12,014 
‫مرحباً.

143
00:07:14,016 --> 00:07:15,268 
‫مع من تتكلم؟

144
00:07:17,645 --> 00:07:18,896 
‫هل هناك من يستحم؟

145
00:07:20,648 --> 00:07:21,732 
‫شكراً لك.

146
00:07:37,790 --> 00:07:39,417 
‫لن ينتهي الأمر على خير.

147
00:07:41,502 --> 00:07:42,879 
‫سأتولى النوبة الصباحية.

148
00:07:45,715 --> 00:07:48,134 
‫مساعد "تولي" في المنطقة، "ليلاند غروين"،

149
00:07:48,259 --> 00:07:51,012 
‫قال إنه سيلاقينا في ممر "أوزوالد" للخشب.

150
00:07:52,472 --> 00:07:54,265 
‫أعطيته رقمك لترتيب موعد.

151
00:07:54,348 --> 00:07:56,017 
‫هل يعرف أحدكم هذا الرجل؟

152
00:07:56,100 --> 00:07:57,351 
‫من أخوية "أريان" محكوم عليه مؤبّد.

153
00:07:57,435 --> 00:07:59,228 
‫أمضى 20 سنة في السجن بتهمة الاعتداء.

154
00:07:59,729 --> 00:08:01,189 
‫أظن أنه خرج السنة الفائتة.

155
00:08:02,023 --> 00:08:03,191 
‫هل تحدثتم عن السعر؟

156
00:08:03,274 --> 00:08:06,360 
‫سيفحصها "ليلاند" ويعطينا السعر الرائج
‫في الشارع.

157
00:08:06,444 --> 00:08:08,696 
‫الأمر لا يتعلق بالربح، بل بحماية منطقتنا.

158
00:08:09,405 --> 00:08:11,365 
‫والتخلص من هذا الهيروين القذر.

159
00:08:15,286 --> 00:08:16,954 
‫مرحباً، وصل "تايلر".

160
00:08:17,622 --> 00:08:18,915 
‫يمكنك استخدام الحانة.

161
00:08:18,998 --> 00:08:20,166 
‫سأظل في موقعي طوال اليوم.

162
00:08:23,503 --> 00:08:24,504 
‫حسناً.

163
00:08:30,968 --> 00:08:32,053 
‫مرحباً أيها الرئيس.

164
00:08:32,428 --> 00:08:35,181 
‫استُهدفت 3 مراكز صينية
‫للتدليك الليلة الماضية.

165
00:08:35,264 --> 00:08:37,183 
‫كانوا من السود، "لين" يريد الانتقام.

166
00:08:37,266 --> 00:08:38,434 
‫يظن أننا الفاعلون.

167
00:08:39,143 --> 00:08:40,728 
‫- وهل هذا صحيح؟
‫- بالطبع لا.

168
00:08:40,811 --> 00:08:42,939 
‫"أوغست" تائه،

169
00:08:43,022 --> 00:08:45,024 
‫يخشى أن تندلع الحرب في الشوارع

170
00:08:45,149 --> 00:08:46,984 
‫وهو يحاول إنهاء صفقته في "بيدمونت".

171
00:08:47,068 --> 00:08:49,195 
‫إنه برنامج حكومي إسكاني ضخم.

172
00:08:49,779 --> 00:08:51,405 
‫هل هو المشروع الذي فُقد فيه شريكه؟

173
00:08:51,489 --> 00:08:52,698 
‫نعم، "هادم".

174
00:08:52,782 --> 00:08:54,992 
‫إنه قس يعمل في "بيدمونت غريس".

175
00:08:55,743 --> 00:08:57,203 
‫"أوغست" يحتاج إليه ليوقّع

176
00:08:57,286 --> 00:08:59,163 
‫على الأوراق بحلول نهاية يوم غد.

177
00:08:59,747 --> 00:09:01,040 
‫قبل أن يثأر "لين"

178
00:09:01,123 --> 00:09:02,750 
‫ويفزع كل مستثمريه.

179
00:09:04,502 --> 00:09:05,419 
‫وما الأمر؟

180
00:09:05,795 --> 00:09:07,129 
‫هل يرفض القس التوقيع؟

181
00:09:08,130 --> 00:09:09,674 
‫اختفى عن الأنظار الأسبوع الفائت.

182
00:09:10,007 --> 00:09:11,968 
‫والآن زوجته مفقودة أيضاً.

183
00:09:12,969 --> 00:09:14,595 
‫لماذا يختفون جميعهم؟

184
00:09:14,679 --> 00:09:15,596 
‫لا أعلم.

185
00:09:15,680 --> 00:09:17,431 
‫لكن زوجته لديها وكالة قانونية،

186
00:09:17,515 --> 00:09:18,975 
‫يمكنها التوقيع على كل شيء.

187
00:09:19,225 --> 00:09:21,686 
‫يظن "أوغست" أن إيجادها أسهل.

188
00:09:23,938 --> 00:09:24,939 
‫ماذا تريد منا إذاً؟

189
00:09:25,606 --> 00:09:26,941 
‫البحث عن الزوجة "لوتريشا"

190
00:09:27,024 --> 00:09:28,776 
‫وإنقاذها.

191
00:09:29,902 --> 00:09:30,861 
‫أعني، اسمع.

192
00:09:30,945 --> 00:09:34,156 
‫قد يقبل سكّان "بيدمونت" بأن يكون قساوستهم
‫من السود،

193
00:09:34,240 --> 00:09:36,659 
‫لكنهم يفضلون أن يكون المقيمون من البيض.

194
00:09:38,035 --> 00:09:40,413 
‫هل تحتاج أناساً من البيض ليقرعوا الأبواب؟

195
00:09:40,496 --> 00:09:41,581 
‫نعم، شيء من هذا القبيل.

196
00:09:42,498 --> 00:09:44,417 
‫في الواقع، البلدة مسالمة.

197
00:09:44,500 --> 00:09:46,502 
‫سيكون من الصعب الحصول على المعلومات.

198
00:09:47,211 --> 00:09:49,505 
‫تستخدم "لوتريشا" كنيتها
‫قبل الزواج وهي "ماكوين".

199
00:09:49,880 --> 00:09:51,340 
‫لديها أخت في "بيدمونت".

200
00:09:51,424 --> 00:09:53,342 
‫ولديها أخت غير شقيقة في "مونتكلير".

201
00:09:53,884 --> 00:09:55,094 
‫وهذا كل ما لدي.

202
00:09:56,053 --> 00:09:57,013 
‫حسناً.

203
00:09:59,181 --> 00:10:00,474 
‫من الأفضل ألّا يشترك

204
00:10:00,558 --> 00:10:03,144 
‫"أندريه ذا جاينت"
‫و"كابتن سايكو" في هذه المهمة.

205
00:10:04,770 --> 00:10:05,813 
‫هذا مجرد رأي.

206
00:10:06,814 --> 00:10:08,691 
‫فأنت لا تريد إخافة البيض الحسّاسين.

207
00:10:09,025 --> 00:10:10,568 
‫حسناً، سنتحرى عن الأمر ونعلمك.

208
00:10:10,651 --> 00:10:11,569 
‫شكراً.

209
00:10:12,403 --> 00:10:13,321 
‫لاحقاً.

210
00:10:19,243 --> 00:10:20,953 
‫إنه قس الملابس النسائية الداخلية.

211
00:10:21,829 --> 00:10:23,247 
‫نعم.

212
00:10:23,331 --> 00:10:24,498 
‫إنه عالم صغير في النهاية.

213
00:10:25,541 --> 00:10:27,084 
‫إن لم نجد تلك الزوجة،

214
00:10:27,752 --> 00:10:30,588 
‫سيستمر "ماركس" بالبحث حتى يجد ذلك القس.

215
00:10:30,713 --> 00:10:33,716 
‫كثير من الأشخاص يمكن أن يكونوا قد رأونا
‫ونحن ندخل تلك الشقة.

216
00:10:34,634 --> 00:10:36,135 
‫فقد أثرنا ضجة كبيرة.

217
00:10:36,218 --> 00:10:37,136 
‫لذا...

218
00:10:38,220 --> 00:10:39,472 
‫من أين نبدأ البحث؟

219
00:10:39,972 --> 00:10:41,390 
‫من "شيغر وودز".

220
00:10:43,726 --> 00:10:45,019 
‫سنسأل القس.

221
00:10:58,532 --> 00:11:01,744 
‫يا إلهي.

222
00:11:14,673 --> 00:11:15,633 
‫نعم.

223
00:11:16,634 --> 00:11:18,010 
‫ذلك هو القس الصالح.

224
00:11:18,135 --> 00:11:19,678 
‫الهاتف في جيبه.

225
00:11:22,264 --> 00:11:23,099 
‫"رات".

226
00:11:23,182 --> 00:11:24,517 
‫اللعنة.

227
00:11:25,226 --> 00:11:26,602 
‫لا بد أن هذا مصدر متعة لك.

228
00:11:26,727 --> 00:11:27,812 
‫ماذا قلت؟

229
00:11:27,937 --> 00:11:29,397 
‫سيكون هذا صعباً.

230
00:11:40,616 --> 00:11:41,534 
‫اللعنة.

231
00:11:42,243 --> 00:11:43,369 
‫إنهما رطبان.

232
00:11:43,452 --> 00:11:45,162 
‫سنشحنهما، ونرى إن كان بإمكاننا إنقاذ شيء.

233
00:11:46,163 --> 00:11:47,706 
‫نعم، حسناً.

234
00:11:49,458 --> 00:11:51,335 
‫سأمر على حانة "ديوسا".

235
00:11:53,546 --> 00:11:54,713 
‫أراك في "ريد وودي".

236
00:11:57,299 --> 00:11:58,384 
‫هيا،

237
00:11:58,467 --> 00:11:59,885 
‫الحفرة لن تملأ نفسها.

238
00:11:59,969 --> 00:12:00,886 
‫نعم.

239
00:12:00,970 --> 00:12:02,221 
‫هذا ما قاله.

240
00:12:04,974 --> 00:12:05,975 
‫كان هذا مضحكاً،

241
00:12:06,392 --> 00:12:07,351 
‫يا عزيزي.

242
00:12:58,777 --> 00:13:00,488
{\an8}‫مرحباً، هل "ويست" في المخزن؟

243
00:13:00,613 --> 00:13:01,906
{\an8}‫نعم، أنا برفقة "جيما" اليوم.

244
00:13:02,364 --> 00:13:03,699
{\an8}‫هل من نشاطات في الميناء؟

245
00:13:03,782 --> 00:13:04,950
{\an8}‫لا، الوضع هادئ.

246
00:13:05,242 --> 00:13:07,536
{\an8}‫ورجال "باروسكي"، متواجدون
‫في المكان لحراسة الأسلحة.

247
00:13:07,620 --> 00:13:08,662
{\an8}‫ولكن هذا كل شيء.

248
00:13:09,580 --> 00:13:10,414
{\an8}‫حسناً.

249
00:13:10,831 --> 00:13:11,707
{\an8}‫جيد.

250
00:13:28,682 --> 00:13:29,642
{\an8}‫يبدو المكان جميلاً.

251
00:13:30,059 --> 00:13:30,976
{\an8}‫نعم.

252
00:13:31,894 --> 00:13:34,313
{\an8}‫أظن أني سأتخلص من هذه الستائر المعدنية

253
00:13:34,813 --> 00:13:35,856
{\an8}‫وأعلّق أخرى قماشية.

254
00:13:36,440 --> 00:13:37,983 
‫أظن أن هذا سيخفف من الضجة.

255
00:13:38,817 --> 00:13:40,903
{\an8}‫جميعنا نعلم كم يمكن أن يكون التدليك الجيد
‫صاخباً.

256
00:13:51,539 --> 00:13:52,498
{\an8}‫هل أنت بخير؟

257
00:13:53,541 --> 00:13:54,542 
‫نعم.

258
00:13:56,252 --> 00:13:57,628
{\an8}‫هل أوصلته إلى المدرسة؟

259
00:13:58,212 --> 00:13:59,296
{\an8}‫نعم.

260
00:14:00,214 --> 00:14:01,674
{\an8}‫و"توماس" مع "بروك".

261
00:14:02,049 --> 00:14:03,092
{\an8}‫جيد.

262
00:14:05,261 --> 00:14:06,554
{\an8}‫هل "نيرو" هنا؟

263
00:14:09,306 --> 00:14:10,266 
‫ذاك...

264
00:14:10,432 --> 00:14:12,601 
‫ممثل فتشية الأم الشقراء الواقف في الخارج

265
00:14:13,435 --> 00:14:15,437 
‫قال إنه سيعود بعد عدة ساعات.

266
00:14:17,773 --> 00:14:19,567 
‫أولاً، إذا كانت لدي فتشية للأمهات،

267
00:14:19,650 --> 00:14:22,111 
‫لكنت واعدت مختلة مُحبة للسيطرة.

268
00:14:23,112 --> 00:14:24,488 
‫هذا لا يبدو منصفاً.

269
00:14:24,780 --> 00:14:27,283 
‫وثانياً، قول عبارة "فتشية للأمهات"

270
00:14:27,366 --> 00:14:28,784 
‫مباشرة من فم أمي

271
00:14:28,868 --> 00:14:30,160 
‫لا يجب أن يتكرر ثانيةً.

272
00:14:30,995 --> 00:14:32,621 
‫أقول ما أراه يا عزيزي.

273
00:14:33,789 --> 00:14:34,957 
‫صحيح.

274
00:14:37,877 --> 00:14:40,170 
‫حسناً، علي العودة إلى "ريد وودي".

275
00:14:40,254 --> 00:14:41,964 
‫أسدي لي معروفاً، حين تقابلين "نيرو"،

276
00:14:42,548 --> 00:14:44,383 
‫أخبريه بآخر المستجدات عن "جوس"،

277
00:14:45,259 --> 00:14:46,677 
‫دعيه يعرف أنه في الجوار.

278
00:14:48,596 --> 00:14:49,722 
‫ولم قد يهتم "نيرو" للأمر؟

279
00:14:51,098 --> 00:14:52,224 
‫أخبريه بهذا وحسب.

280
00:14:53,893 --> 00:14:55,895 
‫يمكنه الاتصال بي لمعرفة التفاصيل.

281
00:15:00,190 --> 00:15:01,233 
‫ابق معها.

282
00:15:01,317 --> 00:15:02,568 
‫بالطبع.

283
00:15:09,992 --> 00:15:11,160 
‫أنا آسفة.

284
00:15:11,243 --> 00:15:12,494 
‫شكراً لك.

285
00:15:16,248 --> 00:15:18,167 
‫شكراً على مساعدتك لنا هنا.

286
00:15:18,250 --> 00:15:19,376 
‫لا عليك.

287
00:15:20,169 --> 00:15:21,587 
‫هل سأراك لاحقاً؟

288
00:15:23,380 --> 00:15:24,548 
‫لا أعلم.

289
00:15:27,217 --> 00:15:28,385 
‫آمل ذلك.

290
00:15:54,620 --> 00:15:55,913 
‫كوني حذرة في التعامل معه.

291
00:15:58,415 --> 00:16:00,042 
‫لا تقلقي أيتها الأم، نحن مجرد صديقين.

292
00:16:00,125 --> 00:16:01,043 
‫نعم.

293
00:16:01,377 --> 00:16:03,087 
‫في الواقع، هو بحاجة إلى أكثر
‫من الصداقة حالياً.

294
00:16:03,921 --> 00:16:08,300 
‫لا تعقّدي حياته أكثر مما هي عليه الآن.

295
00:16:10,302 --> 00:16:11,470 
‫وكيف سأفعل هذا؟

296
00:16:13,013 --> 00:16:14,807 
‫بجعله يفكر أكثر من اللازم.

297
00:16:15,641 --> 00:16:17,559 
‫أظن أن آلتك الحاسبة معطلة.

298
00:16:17,643 --> 00:16:19,144
{\an8}‫إنها تواصل إعطائي إجابات خاطئة.

299
00:16:20,938 --> 00:16:23,399
{\an8}‫إن كان يتسكع هنا،
‫فلا يجب أن تكون تلك مشكلة.

300
00:16:24,066 --> 00:16:24,942
{\an8}‫فلنذهب.

301
00:16:34,618 --> 00:16:36,495 
‫حصلت على مستجدات بشأن والد المرافقة.

302
00:16:36,578 --> 00:16:38,455 
‫- هل عثرت عليه؟
‫- نعم.

303
00:16:38,706 --> 00:16:41,333 
‫أمضى "كين هاس" الساعات الـ36 الأخيرة
‫في مشفى "سانت توماس".

304
00:16:41,834 --> 00:16:43,043 
‫لديه فكّ مكسور، وارتجاج في المخ،

305
00:16:43,127 --> 00:16:44,712 
‫وضلعان مكسوران.

306
00:16:45,963 --> 00:16:47,881 
‫دعيني أخمّن، سيسحب التهم.

307
00:16:47,965 --> 00:16:48,882 
‫نعم.

308
00:16:49,049 --> 00:16:50,843 
‫ضغطت عليه، لكنه رفض التراجع.

309
00:16:52,469 --> 00:16:53,721 
‫هل تظنين أن السبب "باديا"؟

310
00:16:56,890 --> 00:16:57,975 
‫اللعنة.

311
00:16:58,684 --> 00:16:59,727 
‫أحضري "كاين".

312
00:16:59,810 --> 00:17:01,729 
‫- والحقا بي إلى نادي العاهرات.
‫- حسناً.

313
00:17:08,861 --> 00:17:10,362 
‫ها هي قادمة.

314
00:17:14,408 --> 00:17:17,202 
‫انتظرها.

315
00:17:17,536 --> 00:17:19,705 
‫من هي ساقطتي الصغيرة؟

316
00:17:19,788 --> 00:17:21,373 
‫هل تمازحينني؟

317
00:17:21,457 --> 00:17:22,916 
‫لا، هذا سيحدث لاحقاً.

318
00:17:23,000 --> 00:17:24,043 
‫نعم، صحيح.

319
00:17:24,668 --> 00:17:26,879 
‫اسمع يا "جاكس"، لم نتمكن
‫من تشغيل الهاتف الخلوي.

320
00:17:27,129 --> 00:17:29,715 
‫وهذا لا يحتوي على معلومات شخصية،

321
00:17:29,798 --> 00:17:33,052 
‫استعمله فقط كي يسجّل ما يفعله.

322
00:17:33,427 --> 00:17:34,595 
‫إضافة إلى "فينوس"،

323
00:17:34,720 --> 00:17:37,556 
‫الشيء الوحيد المسجل هنا
‫هو المشكلة التي حدثت في ذلك اليوم.

324
00:17:39,266 --> 00:17:40,392 
‫ابحثوا عن "فينوس".

325
00:17:40,476 --> 00:17:41,602 
‫أعرف مكانها،

326
00:17:44,563 --> 00:17:45,647 
‫فقد بقينا على اتصال.

327
00:17:53,697 --> 00:17:55,491 
‫هل علي أن أقلق من كونه ظلّ على اتصال معها؟

328
00:18:00,871 --> 00:18:02,289 
‫تقومين بعمل جيد يا عزيزتي.

329
00:18:05,250 --> 00:18:06,210 
‫شكراً.

330
00:18:08,420 --> 00:18:09,463 
‫أين كنت؟

331
00:18:10,172 --> 00:18:11,799 
‫لم تعودي إلى المنزل تلك الليلة.

332
00:18:12,299 --> 00:18:13,801 
‫ولم تتصلي بي لذا...

333
00:18:15,969 --> 00:18:19,223 
‫أمضي ساعات طويلة في متجر "تيلر مورو".

334
00:18:20,349 --> 00:18:21,391 
‫محاولة استدراك ما فاتني.

335
00:18:22,226 --> 00:18:23,143 
‫نعم.

336
00:18:23,227 --> 00:18:24,269 
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

337
00:18:24,853 --> 00:18:25,854 
‫نعم، أنا بخير.

338
00:18:32,444 --> 00:18:36,115 
‫اسمعي، أعرف أن الأمور ليست بخير
‫بسبب "تارا"،

339
00:18:36,281 --> 00:18:37,282 
‫و...

340
00:18:38,534 --> 00:18:42,329 
‫ولعلمك، لديك الحق في أن تبتعدي قليلاً.

341
00:18:45,624 --> 00:18:47,417 
‫أريد أن أعرف فقط أن الأمر
‫لا يتعلق بعلاقتنا.

342
00:18:50,170 --> 00:18:51,797 
‫أعني، لا يوجد...

343
00:18:52,506 --> 00:18:54,842 
‫لا شيء يحدث هنا علي معرفته، صحيح؟

344
00:18:55,008 --> 00:18:55,884 
‫لا.

345
00:18:56,885 --> 00:18:57,886 
‫لا.

346
00:18:58,512 --> 00:19:00,013 
‫علاقتنا مثالية.

347
00:19:02,599 --> 00:19:03,851 
‫اللعنة.

348
00:19:04,059 --> 00:19:05,978 
‫ربما جاؤوا إلى هنا لاعتقالي.

349
00:19:07,437 --> 00:19:08,689 
‫اتصلي بمحاميّ.

350
00:19:09,273 --> 00:19:10,315 
‫نعم.

351
00:19:14,319 --> 00:19:15,612 
‫كيف أساعدك يا حضرة المأمور؟

352
00:19:16,029 --> 00:19:17,781 
‫جئت إلى هنا لأنقل لك خبراً سارّاً.

353
00:19:18,157 --> 00:19:20,159 
‫"كينيث هاس"، لن يرفع دعوى اعتداء ضدك.

354
00:19:21,034 --> 00:19:22,077 
‫حسناً.

355
00:19:25,372 --> 00:19:26,248 
‫و...

356
00:19:26,582 --> 00:19:30,085 
‫هل تكبدت عناء المجيء إلى هنا مع مساندة
‫فقط لتقولي لي هذا؟

357
00:19:30,169 --> 00:19:32,671 
‫أمضى "هاس" أيضاً يوماً أو اثنين في المشفى.

358
00:19:33,172 --> 00:19:35,299 
‫يبدو أن أحدهم أكمل المهمة عنك.

359
00:19:36,091 --> 00:19:38,218 
‫وكسر فكّه وعدة أضلاع،

360
00:19:38,302 --> 00:19:39,511 
‫وضربه ضرباً مبرحاً.

361
00:19:41,597 --> 00:19:42,931 
‫هل تظنين أني الفاعل؟

362
00:19:43,015 --> 00:19:44,266 
‫لا أعرف.

363
00:19:44,850 --> 00:19:46,518 
‫ربما علي سؤال رئيسة المكان.

364
00:19:47,186 --> 00:19:48,812 
‫لا أظن أننا تعارفنا بشكل رسمي.

365
00:19:48,896 --> 00:19:50,981 
‫الملازم المأمور "ألثيا جيري".

366
00:19:51,565 --> 00:19:52,608 
‫"ألثيا"؟

367
00:19:54,193 --> 00:19:56,403 
‫أظن أن والديك كانا يتمنيان
‫أن يُرزقا بطفل من السود.

368
00:19:57,738 --> 00:20:00,157 
‫لا نعلم ما الذي حدث لوالد "ساندي".

369
00:20:00,949 --> 00:20:02,242 
‫أين "تيلر" والإسكتلندي؟

370
00:20:02,326 --> 00:20:03,160 
‫يعملان.

371
00:20:03,452 --> 00:20:06,163 
‫حسناً، أخبريهما أني أود أخذ بضع دقائق
‫من وقتهما الثمين.

372
00:20:06,246 --> 00:20:07,748 
‫بالتأكيد...

373
00:20:08,081 --> 00:20:09,166 
‫أيتها الأخت.

374
00:20:09,249 --> 00:20:10,626 
‫سنعلمهما حين نراهما.

375
00:20:15,088 --> 00:20:16,965 
‫سنتحقق من المرآب ومتجر المثلجات.

376
00:20:17,049 --> 00:20:18,926 
‫والأستوديو الإباحي الخاص بهم يعمل أيضاً

377
00:20:19,009 --> 00:20:20,010 
‫في ميناء "ستوكتون".

378
00:20:20,385 --> 00:20:22,179 
‫ابحثا عن "تشيبس"، سأبدأ من هناك.

379
00:20:22,429 --> 00:20:24,223 
‫لا تستخدما اللاسلكي، هذا أمر شخصي.

380
00:20:24,306 --> 00:20:25,474 
‫نعم سيدتي.

381
00:20:34,316 --> 00:20:36,193 
‫في الواقع، أحب هذا الحذاء.

382
00:20:36,276 --> 00:20:37,486 
‫نعم، وأنا أيضاً.

383
00:20:37,945 --> 00:20:38,862 
‫نعم.

384
00:20:39,279 --> 00:20:40,864 
‫لماذا تبحثون عنه؟

385
00:20:42,241 --> 00:20:44,826 
‫قد يكون هو وعائلته في خطر.

386
00:20:45,786 --> 00:20:47,204 
‫في الواقع، لست متفاجئة.

387
00:20:47,287 --> 00:20:50,374 
‫ذلك القس القذر كان يحب العيش في الخطر.

388
00:20:50,457 --> 00:20:53,126 
‫حماية الرب لها حدود.

389
00:20:54,419 --> 00:20:56,630 
‫ما سبب استحواذك على هاتفه؟

390
00:20:58,298 --> 00:21:00,676 
‫يجب أن نجد عائلته يا عزيزتي.

391
00:21:00,759 --> 00:21:02,261 
‫أين تقابلينه؟

392
00:21:02,344 --> 00:21:05,055 
‫في أماكن مختلفة.

393
00:21:05,138 --> 00:21:07,933 
‫في البداية أخذني إلى شقة قذرة

394
00:21:08,016 --> 00:21:10,060 
‫تقع في منطقة قريبة من محطتي.

395
00:21:10,143 --> 00:21:11,687 
‫فأخبرته ألّا يكرر هذا.

396
00:21:12,229 --> 00:21:15,148 
‫أريد مستوى معين من الراحة
‫كي أحافظ على كرامتي.

397
00:21:15,857 --> 00:21:18,610 
‫وبعد هذا، ذهبنا إلى فنادق فاخرة.

398
00:21:18,819 --> 00:21:20,195 
‫وإلى بيت بحيرة هادئ ذات مرة.

399
00:21:21,196 --> 00:21:22,614 
‫بيت بحيرة يملكه هو؟

400
00:21:23,198 --> 00:21:25,033 
‫في الواقع، أظن ذلك.

401
00:21:25,117 --> 00:21:27,995 
‫كان فيه صور لعائلة، أظنه المكان
‫الذي تقطنه زوجته وأولاده.

402
00:21:28,078 --> 00:21:29,413 
‫هل تذكرين أين المكان؟

403
00:21:29,496 --> 00:21:30,747 
‫خارج "بيركلي".

404
00:21:31,039 --> 00:21:32,582 
‫بحيرة "أنزا" على ما أظن.

405
00:21:32,666 --> 00:21:34,668 
‫أنا واثقة أني دوّنت العنوان
‫في دفتر مواعيدي.

406
00:21:34,751 --> 00:21:36,628 
‫نحن بحاجة إلى ذلك العنوان.

407
00:21:38,714 --> 00:21:39,715 
‫أرجوك.

408
00:21:41,842 --> 00:21:44,594 
‫سأساعدك لأني معجبة بك.

409
00:21:44,678 --> 00:21:45,554 
‫نعم.

410
00:21:45,637 --> 00:21:47,431 
‫أنا معجبة بكم جميعاً.

411
00:21:48,098 --> 00:21:50,934 
‫أشعر أننا مرتبطون بذبذبات عميقة.

412
00:21:51,268 --> 00:21:52,311 
‫هل تشعرون بهذا؟

413
00:21:53,103 --> 00:21:54,688 
‫- نعم، بالتأكيد.
‫- أشعر بهذا.

414
00:21:54,771 --> 00:21:58,233 
‫حسناً، هناك شخص يشعر بالوحشة
‫ينتظرني في الأعلى،

415
00:21:58,317 --> 00:22:01,320 
‫لكنه ينفّس عن انفعالاته بسرعة،

416
00:22:01,403 --> 00:22:03,905 
‫لذا أمهلوني 5 دقائق،

417
00:22:03,989 --> 00:22:07,284 
‫وبعدها يمكن لـ"ألكساندر" الصعود
‫والحصول على العنوان؟

418
00:22:07,367 --> 00:22:08,285 
‫رائع.

419
00:22:08,535 --> 00:22:09,619 
‫سيكون هذا رائعاً.

420
00:22:10,287 --> 00:22:11,330 
‫رجل نبيل.

421
00:22:11,580 --> 00:22:13,498 
‫- شكراً لك.
‫- شكراً لك يا عزيزتي.

422
00:22:18,170 --> 00:22:19,504 
‫هل هناك شيء يجب أن نعرفه؟

423
00:22:21,923 --> 00:22:23,091 
‫نحن صديقان.

424
00:22:23,967 --> 00:22:25,427 
‫لدينا قواسم مشتركة.

425
00:22:25,510 --> 00:22:27,262 
‫نعم، باستطاعتي التفكير بإحداها.

426
00:22:27,345 --> 00:22:28,805 
‫لا تتصرف بعدم احترام.

427
00:22:29,765 --> 00:22:32,142 
‫سأصعد إلى الأعلى وأجعلها تسرع،

428
00:22:32,225 --> 00:22:33,477 
‫فهي تحب إضاعة الوقت.

429
00:22:36,063 --> 00:22:37,189 
‫إضاعة الوقت؟

430
00:22:38,774 --> 00:22:40,275 
‫حسناً، الآن أشعر بالقلق.

431
00:22:49,659 --> 00:22:50,911 
‫- هل تريد بعض الشاي؟
‫- لا.

432
00:22:53,205 --> 00:22:54,581 
‫ما الذي حدث مع "هاس"؟

433
00:22:55,373 --> 00:22:57,042 
‫- لا أعلم.
‫- لا تكذبي علي!

434
00:23:04,257 --> 00:23:05,884 
‫لم أرد توريطك.

435
00:23:07,719 --> 00:23:08,845 
‫"جاكس"؟

436
00:23:10,722 --> 00:23:11,681 
‫فعل هذا...

437
00:23:12,724 --> 00:23:13,642 
‫ليحميك.

438
00:23:13,725 --> 00:23:14,893 
‫"جيما"، أرجوك!

439
00:23:14,976 --> 00:23:16,436 
‫هذه كذبة أيضاً!

440
00:23:22,317 --> 00:23:25,403 
‫لا شيء يلجم ابنك حالياً.

441
00:23:25,487 --> 00:23:28,240 
‫يبحث عن أيّ عذر ليستشيط غضباً.

442
00:23:28,323 --> 00:23:29,825 
‫هل يمكنك أن تلومه؟

443
00:23:29,908 --> 00:23:30,992 
‫أتفهم الأمر.

444
00:23:32,327 --> 00:23:33,537 
‫المشكلة هي...

445
00:23:35,455 --> 00:23:36,998 
‫أن الأمر يصل إلى مرحلة يا "جيما"،

446
00:23:37,582 --> 00:23:39,626 
‫لا يعود الانتقام فيها هو المحور.

447
00:23:41,795 --> 00:23:43,421 
‫تقومين بهذا...

448
00:23:46,341 --> 00:23:47,676 
‫فقط لأن الأمر يشعرك بالسعادة.

449
00:23:57,144 --> 00:23:59,229 
‫جاء "جاكس" إلى هنا اليوم ليبحث عنك.

450
00:24:01,648 --> 00:24:03,567 
‫يريدك أن تعرف أن...

451
00:24:04,568 --> 00:24:06,444 
‫"جوس" ما زال في الجوار.

452
00:24:07,404 --> 00:24:08,822 
‫بدا قلقاً.

453
00:24:10,949 --> 00:24:11,950 
‫حسناً.

454
00:24:13,243 --> 00:24:14,744 
‫لماذا تهتم للأمر؟

455
00:24:17,664 --> 00:24:18,999 
‫ما الذي حدث مع "جوس"؟

456
00:24:28,550 --> 00:24:29,759 
‫أترى يا عزيزي؟

457
00:24:31,511 --> 00:24:35,182 
‫ثمّة أشياء لا يمكننا أن نتشاركها.

458
00:24:38,894 --> 00:24:40,103 
‫الأفضل ألّا نفعل.

459
00:24:54,951 --> 00:24:57,120 
‫1-1-3-0-1، إنه هناك على اليمين.

460
00:25:15,055 --> 00:25:18,266 
‫"رات"، انتظر أمام المنزل وراقب الجيران.

461
00:25:19,267 --> 00:25:21,478 
‫- "تيغي"، أنا وأنت إلى الباب الخلفي.
‫- يا لفرحتي.

462
00:26:25,208 --> 00:26:27,335 
‫اللعنة، "تيغي"...

463
00:26:30,880 --> 00:26:31,715 
‫مهلاً!

464
00:26:50,191 --> 00:26:52,277 
‫- اترك البندقية من يدك!
‫- اتركها!

465
00:26:52,360 --> 00:26:53,611 
‫اتركونا وشأننا!

466
00:26:54,112 --> 00:26:55,905 
‫مهلاً، لماذا استخدمت ضمير الجماعة؟

467
00:26:55,989 --> 00:26:57,407 
‫من معك؟

468
00:26:58,742 --> 00:26:59,659 
‫"أمي"!

469
00:26:59,743 --> 00:27:01,745 
‫إنها في المقعد الخلفي!

470
00:27:02,662 --> 00:27:03,705 
‫- لحظة، احذر.
‫- مهلاً.

471
00:27:15,383 --> 00:27:16,468 
‫"جاكي".

472
00:27:16,551 --> 00:27:17,844 
‫- خذ.
‫- ماذا؟

473
00:27:17,927 --> 00:27:18,845 
‫اللعنة.

474
00:27:25,477 --> 00:27:26,561 
‫"جاكي"!

475
00:27:30,190 --> 00:27:31,816 
‫تعالوا، هيا.

476
00:27:38,365 --> 00:27:39,991 
‫هيا، أمسكت بك.

477
00:27:41,076 --> 00:27:42,327 
‫أمسك بالأم.

478
00:27:45,872 --> 00:27:46,998 
‫هل أنت بخير؟

479
00:27:47,082 --> 00:27:48,958 
‫- هل أنت بخير يا أمي؟
‫- أشعر بالبرد يا "غرانت".

480
00:27:49,542 --> 00:27:50,502 
‫أشعر بالبرد الشديد.

481
00:27:51,544 --> 00:27:53,046 
‫هذه العلامات حديثة.

482
00:27:55,090 --> 00:27:57,008 
‫أحياناً تستحوذ شياطينها على أفضل ما فيها.

483
00:27:58,676 --> 00:27:59,844 
‫هل أنت ابن "هادم"؟

484
00:27:59,928 --> 00:28:01,012 
‫ابن زوجته.

485
00:28:01,388 --> 00:28:02,972 
‫ذلك الحقير ليس والدي.

486
00:28:04,140 --> 00:28:05,725 
‫إنه السبب في حدوث كل هذا.

487
00:28:06,267 --> 00:28:07,310 
‫ما الذي يحدث؟

488
00:28:08,812 --> 00:28:10,146 
‫قتلوه على الأرجح.

489
00:28:11,564 --> 00:28:12,857 
‫والآن سيؤذون أمي.

490
00:28:16,194 --> 00:28:17,821 
‫من أرسلكم للبحث عنا؟

491
00:28:19,739 --> 00:28:20,990 
‫هل هو "أوغست ماركس"؟

492
00:28:23,410 --> 00:28:24,452 
‫أدخلهما إلى المنزل،

493
00:28:24,536 --> 00:28:25,745 
‫- فلنذهب
‫- هيا أيتها الأم.

494
00:28:25,829 --> 00:28:26,871 
‫- حسناً.
‫- هيا يا "رات".

495
00:28:26,955 --> 00:28:28,039 
‫- ساعدها على النهوض.
‫- انهض.

496
00:28:29,332 --> 00:28:30,458 
‫تعال يا "جاكس".

497
00:28:31,751 --> 00:28:32,669 
‫هل أنت بخير؟

498
00:28:37,924 --> 00:28:39,134 
‫رباه.

499
00:28:40,093 --> 00:28:42,679 
‫هل تذكر حين كانت أكبر مشاكلنا هي معرفة
‫أيّ من الـ"مايانز" سنقتل؟

500
00:28:44,264 --> 00:28:45,515 
‫كانت الأيام أكثر بساطة.

501
00:28:47,475 --> 00:28:48,601 
‫والرجال أكثر بساطة.

502
00:28:52,689 --> 00:28:55,942 
‫"ديمون بوب"، ساعد زوج أمي منذ سنوات مضت.

503
00:28:57,110 --> 00:29:00,613 
‫أوجد ثغرات قانونية في تقسيم الأراضي
‫ساعدتنا على شراء أراض مجاورة،

504
00:29:00,697 --> 00:29:02,824 
‫وبهذه الطريقة بنينا أقساماً إضافية
‫للكنيسة.

505
00:29:02,907 --> 00:29:04,951 
‫طلبت منه ألّا يتورط في الأمر.

506
00:29:05,618 --> 00:29:08,037 
‫علمت أنهم سيعودون للبحث عن شيء.

507
00:29:08,121 --> 00:29:09,497 
‫للبحث عن ماذا؟

508
00:29:09,956 --> 00:29:12,000 
‫"أوغست ماركس" يريد استخدام نفس الثغرة.

509
00:29:12,083 --> 00:29:15,795 
‫يريد أن يبني مساكن لذوي الدخل المنخفض
‫على بقية الأراضي التابعة لكنيستنا.

510
00:29:16,421 --> 00:29:19,090 
‫يريدني أن أوقع وأجعله شريكاً.

511
00:29:19,174 --> 00:29:21,760 
‫شركة البناء الخاصة به تتلقى أموال الرشوة.

512
00:29:21,843 --> 00:29:24,971 
‫وبعدها يستخدم المشروع في تبييض الأموال.

513
00:29:29,392 --> 00:29:31,686 
‫أما المساكن فلا تُبنى مطلقاً.

514
00:29:34,355 --> 00:29:36,149 
‫ماذا ستفعلون بنا؟

515
00:29:36,900 --> 00:29:39,027 
‫لن يؤذيكما أحد، لا أنت ولا والدتك.

516
00:29:41,029 --> 00:29:45,408 
‫لكن فيما يخص الصفقة المتعلقة بهذه الملكية،
‫فهي شيء بدأه زوج والدتك.

517
00:29:45,992 --> 00:29:49,579 
‫لا شيء يمكنك فعله سوى إتمام خطيئته.

518
00:29:51,873 --> 00:29:54,250 
‫أمي هي التي بنت ذلك المجمّع.

519
00:29:55,794 --> 00:29:58,630 
‫ودعمت "جوزيف" رغم انحطاطه.

520
00:30:01,633 --> 00:30:03,468 
‫لا يمكنها تسليم الأمر لرجال عصابة.

521
00:30:03,551 --> 00:30:06,137 
‫يمكنها ذلك إن كانت تريد الحفاظ
‫على حياتكما.

522
00:30:08,306 --> 00:30:09,933 
‫وجدتكما في ساعة واحدة.

523
00:30:10,850 --> 00:30:12,936 
‫هل تظنان أن بإمكانكما الاختباء من "ماركس"؟

524
00:30:14,646 --> 00:30:18,316 
‫أؤكد لكما أن المرة القادمة
‫لن يخرج أيّ منكما من البحيرة.

525
00:30:23,863 --> 00:30:24,948 
‫سأوقّع الأوراق يا عزيزي.

526
00:30:27,617 --> 00:30:29,077 
‫الأمر لا يستحق.

527
00:30:32,080 --> 00:30:33,164 
‫حسناً.

528
00:30:33,832 --> 00:30:35,250 
‫لدينا صديق قادم إلى هنا،

529
00:30:35,834 --> 00:30:37,752 
‫سيأتي ليقلّكما ويعيدكما إلى "أوكلاند".

530
00:30:38,670 --> 00:30:41,089 
‫سيحرص على ألّا يصيبكما مكروه.

531
00:30:44,300 --> 00:30:47,220 
‫"جاكس"، تحققت من الحي، الوضع هادئ.

532
00:30:47,804 --> 00:30:48,721 
‫حسناً.

533
00:30:49,055 --> 00:30:50,557 
‫تسكع في الخلف لدقيقة.

534
00:30:55,603 --> 00:30:58,940 
‫الرجل ذاته سيحضر شيئاً يبقيها هادئة.

535
00:31:00,400 --> 00:31:01,526 
‫المعذرة.

536
00:31:03,069 --> 00:31:04,070 
‫كيف حاله؟

537
00:31:07,490 --> 00:31:09,659 
‫أظن أني استخرجت معظم شظايا تلك الرصاصة.

538
00:31:10,994 --> 00:31:14,664 
‫إصابته ليست خطيرة،
‫لكني أخشى أن يلتهب الجرح.

539
00:31:15,498 --> 00:31:17,959 
‫يجب أن تُستبدل هذه الضمادات كل عدة ساعات.

540
00:31:18,167 --> 00:31:19,168 
‫- اسمع.
‫- حسناً.

541
00:31:20,420 --> 00:31:21,838 
‫هلّا اتصلت بـ"فينوس"؟

542
00:31:22,463 --> 00:31:23,756 
‫أرجوك.

543
00:31:23,840 --> 00:31:25,341 
‫كان هذا أحد رجال "تولي".

544
00:31:25,425 --> 00:31:28,553 
‫سيكونون في ممر الخشب ذاك في أقل من ساعتين.

545
00:31:29,596 --> 00:31:30,513 
‫حسناً.

546
00:31:30,597 --> 00:31:31,431 
‫"رات".

547
00:31:33,600 --> 00:31:35,226 
‫أريدك أن تبقى هنا مع الأم وابنها.

548
00:31:35,310 --> 00:31:36,144 
‫نعم.

549
00:31:36,227 --> 00:31:37,353 
‫حين يصل "تايلر" إلى هنا،

550
00:31:37,437 --> 00:31:39,355 
‫أعلمه أنها ستوقّع الأوراق من أجل "ماركس".

551
00:31:40,189 --> 00:31:42,066 
‫بشرط ألّا يُصابا بأذى.

552
00:31:42,901 --> 00:31:44,736 
‫وضّح له ذلك، هل فهمت؟

553
00:31:44,819 --> 00:31:45,653 
‫نعم.

554
00:31:45,987 --> 00:31:47,363 
‫ماذا عن "تيغ"؟

555
00:31:49,073 --> 00:31:50,366 
‫أعده إلى "سكوبس".

556
00:31:50,450 --> 00:31:52,493 
‫- لدينا تجهيزات طبية هناك.
‫- حسناً.

557
00:31:52,577 --> 00:31:53,411 
‫لك ذلك يا أخي.

558
00:31:53,494 --> 00:31:54,829 
‫- نعم، شكراً يا أخي.
‫- حسناً.

559
00:32:24,400 --> 00:32:25,318 
‫فلنذهب.

560
00:32:30,031 --> 00:32:31,950 
‫أنهيت للتو مكالمة هاتفية مع "باترسون".

561
00:32:32,033 --> 00:32:34,035 
‫سيعممون مذكرة بحث عن "أورتيز".

562
00:32:34,202 --> 00:32:35,620 
‫ظننت أنهم سيتمهلون.

563
00:32:35,703 --> 00:32:37,330 
‫أظن أنهم سئموا من الانتظار.

564
00:32:39,248 --> 00:32:40,291 
‫على كامل الولاية؟

565
00:32:40,875 --> 00:32:42,001 
‫على كامل الشمال الغربي.

566
00:32:43,044 --> 00:32:44,087 
‫حسناً.

567
00:32:44,295 --> 00:32:45,380 
‫شكراً على إخباري بالمستجدات.

568
00:32:51,427 --> 00:32:52,971 
‫ماذا؟

569
00:32:53,680 --> 00:32:55,306 
‫عُممت مذكرة البحث.

570
00:32:56,057 --> 00:32:57,058 
‫اللعنة.

571
00:32:58,309 --> 00:32:59,519 
‫علينا أن نخرجك من هنا.

572
00:33:00,228 --> 00:33:02,355 
‫- الآن.
‫- سأتصل بـ"جيما".

573
00:33:06,442 --> 00:33:07,735 
‫حسناً يا عزيزتي.

574
00:33:08,861 --> 00:33:09,862 
‫وداعاً.

575
00:33:15,743 --> 00:33:17,120 
‫أريد أن تسدي لي معروفاً أيتها الشقراء.

576
00:33:18,329 --> 00:33:19,998 
‫حارسي الشخصي الذي يجلس ورائي

577
00:33:21,916 --> 00:33:23,251 
‫ذلك القصير الخارج عن القانون؟

578
00:33:24,085 --> 00:33:26,587 
‫يجب أن أخرج دون رقابة.

579
00:33:31,551 --> 00:33:32,593 
‫سألهيه.

580
00:33:34,345 --> 00:33:35,346 
‫أحبك.

581
00:33:36,180 --> 00:33:37,473 
‫يمكن أن تكوني مناسبة له.

582
00:33:38,891 --> 00:33:41,352 
‫لست مهتمة بنيل بركة الزواج،

583
00:33:41,436 --> 00:33:42,812 
‫لكن شكراً لك.

584
00:33:54,282 --> 00:33:56,701 
‫"مقهى"

585
00:33:58,953 --> 00:33:59,996 
‫"تشيبس" و"تيلر".

586
00:34:00,246 --> 00:34:01,205 
‫فلنلحق بهما.

587
00:34:41,370 --> 00:34:42,413 
‫"ليلاند".

588
00:34:43,289 --> 00:34:44,373 
‫أنا "جاكس تيلر".

589
00:34:45,583 --> 00:34:49,629
{\an8}‫"مأمور (سان خواكين)"

590
00:34:52,465 --> 00:34:54,342 
‫الرجال الآخرون لا يرتدون السترات الجلدية.

591
00:34:56,511 --> 00:34:57,595 
‫هذا سيئ.

592
00:34:58,805 --> 00:35:00,389 
‫- نعم.
‫- الشرطة!

593
00:35:02,100 --> 00:35:03,101 
‫اللعنة.

594
00:35:03,935 --> 00:35:05,103 
‫مهلاً، لا!

595
00:35:07,230 --> 00:35:09,148 
‫انتظروا وحسب! لا تنظروا إلى الوراء.

596
00:35:19,158 --> 00:35:20,284 
‫يا إلهي!

597
00:35:20,618 --> 00:35:21,994 
‫- ما الذي تفعله؟
‫- أنت أخبرني.

598
00:35:22,078 --> 00:35:24,080 
‫لست من استدعى الشرطة إلى صفقة مخدرات.

599
00:35:24,163 --> 00:35:25,748 
‫لم نكن نعرف أنهم يتبعوننا.

600
00:35:25,832 --> 00:35:26,833 
‫هل جُننت؟

601
00:35:33,422 --> 00:35:34,340 
‫أرجوك يا رجل.

602
00:35:35,925 --> 00:35:37,802 
‫إن أرسلا بلاغاً بهذا،
‫علينا أن نخرج من هنا.

603
00:35:41,931 --> 00:35:42,765 
‫فلنذهب.

604
00:35:43,391 --> 00:35:45,017 
‫- فلنركب الشاحنة وحسب.
‫- حسناً.

605
00:35:48,563 --> 00:35:49,897 
‫رباه.

606
00:35:53,484 --> 00:35:54,402 
‫"جاكي".

607
00:35:54,944 --> 00:35:55,987 
‫علينا أن نذهب أيضاً.

608
00:35:56,445 --> 00:35:57,405 
‫هيا يا بني.

609
00:35:58,156 --> 00:35:59,157 
‫نعم، فلنذهب.

610
00:36:24,140 --> 00:36:25,266 
‫- سيدي.
‫- مرحباً.

611
00:36:25,433 --> 00:36:26,475 
‫المعذرة.

612
00:36:30,146 --> 00:36:31,105 
‫مهلاً.

613
00:36:31,606 --> 00:36:32,690 
‫هل تلك "إيغلي"؟

614
00:36:32,940 --> 00:36:33,900 
‫إنه "كاين".

615
00:36:34,150 --> 00:36:35,443 
‫تلقّت "إيغلي" 4 رصاصات من الخلف.

616
00:36:35,651 --> 00:36:36,652 
‫إنها على قيد الحياة.

617
00:36:37,278 --> 00:36:38,154 
‫في الوقت الحالي.

618
00:36:38,279 --> 00:36:39,155 
‫من الفاعل؟

619
00:36:39,447 --> 00:36:40,406 
‫لا نعلم.

620
00:36:40,573 --> 00:36:42,658 
‫هل أبلغا عن الأمر؟ هل طلبا مساندة؟

621
00:36:43,242 --> 00:36:44,160 
‫لا.

622
00:36:44,452 --> 00:36:45,745 
‫يبدو أنه كمين.

623
00:36:49,165 --> 00:36:50,082 
‫"تشارمنغ".

624
00:36:51,083 --> 00:36:52,335 
‫اسمنا يعبّر عن كل شيء.

625
00:36:55,296 --> 00:36:57,089 
‫هذا المكان سيئ، أليس كذلك يا "واين"؟

626
00:37:02,094 --> 00:37:04,138 
‫كان يجب أن أعرف يا "جيما"،
‫إن كانت هناك أيّ طريقة...

627
00:37:04,388 --> 00:37:05,389 
‫الآن بتّ تعرف.

628
00:37:07,058 --> 00:37:08,309 
‫لا مزيد من الألاعيب يا "جوس".

629
00:37:09,143 --> 00:37:10,186 
‫سأذهب إلى المنزل،

630
00:37:10,519 --> 00:37:11,395 
‫وأحزم حقيبة،

631
00:37:11,604 --> 00:37:14,398 
‫ثم أوصلك بالسيارة إلى منزل والدي بنفسي.

632
00:37:15,441 --> 00:37:16,567 
‫هل ستعتنين بالطفلين؟

633
00:37:16,734 --> 00:37:17,568 
‫نعم، حسناً.

634
00:37:17,818 --> 00:37:19,320 
‫أنت في مأزق يا عزيزي.

635
00:37:20,112 --> 00:37:23,449 
‫إن بقيت هنا، إما أن يجدك نادي الدراجات
‫أو الشرطة.

636
00:37:23,950 --> 00:37:27,078 
‫في كلتا الحالتين سيصل إليك "جاكس"،
‫وينتهي المطاف بك ميتاً.

637
00:37:27,954 --> 00:37:29,247 
‫هل هذا ما تريده؟

638
00:37:31,707 --> 00:37:32,667 
‫لا أريد أن أموت.

639
00:37:34,293 --> 00:37:35,211 
‫لكني...

640
00:37:37,880 --> 00:37:39,215 
‫لا أحب البقاء وحدي.

641
00:37:42,176 --> 00:37:43,427 
‫لا أبلي حسناً بمفردي.

642
00:37:47,098 --> 00:37:48,557 
‫تتزاحم الأفكار في رأسي.

643
00:37:52,603 --> 00:37:53,854 
‫والأمور لا...

644
00:37:56,065 --> 00:37:57,441 
‫لا شيء يصبح منطقياً.

645
00:38:00,319 --> 00:38:02,154 
‫أبدأ في التفكير بأفكاري...

646
00:38:04,907 --> 00:38:07,034 
‫وأتوه في تفاصيل اللا شيء.

647
00:38:09,328 --> 00:38:10,997 
‫لا شيء سيخرجني من هذا.

648
00:38:12,498 --> 00:38:13,416 
‫وأنا...

649
00:38:16,711 --> 00:38:18,629 
‫مهلاً، لا عليك.

650
00:38:19,171 --> 00:38:20,673 
‫خذ نفساً عميقاً، اتفقنا؟

651
00:38:22,133 --> 00:38:23,134 
‫لا عليك.

652
00:38:24,719 --> 00:38:27,471 
‫حسناً، اسمع، لن تكون وحيداً أبداً،
‫هل فهمت؟

653
00:38:27,972 --> 00:38:29,140 
‫هل فهمت؟ حسناً.

654
00:38:32,143 --> 00:38:34,020 
‫لا عليك، أنت على ما يُرام.

655
00:38:34,478 --> 00:38:35,688 
‫سيكون الأمر على ما يُرام.

656
00:38:41,610 --> 00:38:43,112 
‫اللعنة!

657
00:38:55,374 --> 00:38:57,293 
‫سأتصل بـ"تولي" غداً.

658
00:39:00,004 --> 00:39:01,589 
‫حاول أن تشرح هذا.

659
00:39:03,841 --> 00:39:07,386 
‫نعم، في الواقع، إن أبلغ "كاين"
‫أو "إيغلي" عن ذلك الأمر،

660
00:39:07,470 --> 00:39:11,307 
‫سنتمكن جميعنا من التكلم معه وجهاً لوجه.

661
00:39:15,978 --> 00:39:16,979 
‫تحدثت مع "لي".

662
00:39:17,772 --> 00:39:19,690 
‫سيُرسل بعض الرجال من "تاكوما".

663
00:39:21,067 --> 00:39:22,818 
‫سنحتاج إلى المساعدة إن انفضح هذا الأمر.

664
00:39:26,197 --> 00:39:28,157 
‫"جيري" في الأسفل.

665
00:39:30,076 --> 00:39:31,786 
‫- ما عدد الأشخاص الذين معها؟
‫- إنها بمفردها.

666
00:39:31,952 --> 00:39:33,704 
‫قالت إنها تريد الحديث معك ومع "جاكس".

667
00:39:50,596 --> 00:39:51,597 
‫سأعتني به.

668
00:39:52,348 --> 00:39:53,265 
‫"تشيبي".

669
00:39:59,980 --> 00:40:01,732 
‫يجب أن تخرجي من هنا يا عزيزي.

670
00:40:02,942 --> 00:40:04,527 
‫هذه ليست مشكلتك.

671
00:40:06,070 --> 00:40:10,282 
‫أقسمت بأن أعتني بصديق عزيز.

672
00:40:20,209 --> 00:40:21,961 
‫من أين جئت؟

673
00:40:24,630 --> 00:40:28,008 
‫في الواقع يا عزيزي "أليكس"،

674
00:40:28,968 --> 00:40:32,179 
‫وُلدت كرجل، لكن...

675
00:40:33,222 --> 00:40:36,600 
‫أظن أن تكويني الحقيقي حدث لاحقاً.

676
00:40:37,518 --> 00:40:42,064 
‫حين أثارتني آلهة الحب والجمال

677
00:40:42,940 --> 00:40:47,069 
‫وحولتني إلى ملاك

678
00:40:48,195 --> 00:40:53,784 
‫هدفه الوحيد هو إدخال النور إلى الظلام،

679
00:40:54,660 --> 00:41:00,291 
‫وإدخال القليل من البهجة إلى قلوب
‫الأرواح الضائعة التي لم تعد تستطيع إيجاده.

680
00:41:50,633 --> 00:41:52,927 
‫يجب أن أعرف إن كان لكما علاقة بالأمر.

681
00:41:53,636 --> 00:41:54,512 
‫أرجوك.

682
00:41:54,678 --> 00:41:55,888 
‫بالطبع ليس لنا علاقة.

683
00:41:56,096 --> 00:41:57,473 
‫نحن نحب "إيغلي".

684
00:41:58,849 --> 00:42:01,602 
‫هل ينطبق الأسلوب على أيّ عصابة تعرفانها؟

685
00:42:02,269 --> 00:42:04,980 
‫هل الهدف هو الانتقام من الشرطة؟
‫أم هل هو شخص جديد يريد كسب المصداقية؟

686
00:42:05,314 --> 00:42:06,565 
‫لا.

687
00:42:07,149 --> 00:42:08,567 
‫سنبقي آذاننا مفتوحة.

688
00:42:14,657 --> 00:42:16,116 
‫ماذا عن "كينيث هاس"؟

689
00:42:16,742 --> 00:42:18,118 
‫هل لكما علاقة بهذا الأمر؟

690
00:42:18,202 --> 00:42:20,246 
‫- اسمعي، لم يكن لنا...
‫- أنا الفاعل.

691
00:42:21,497 --> 00:42:23,916 
‫الرجل شخص نذل يضرب ويغتصب ابنته.

692
00:42:24,124 --> 00:42:25,834 
‫حرصت على ألّا يتكرر الأمر ثانيةً.

693
00:42:31,632 --> 00:42:32,591 
‫- اخرجوا من هنا!
‫- اخرجوا!

694
00:42:32,716 --> 00:42:34,009 
‫اللعنة، تحركوا!

695
00:42:41,934 --> 00:42:44,687 
‫"سكوبس أند سويتس"

696
00:42:58,075 --> 00:42:59,076 
‫انتبهوا لخطواتكم.

697
00:42:59,785 --> 00:43:00,619 
‫هل أنت بخير؟

698
00:43:35,362 --> 00:43:36,322 
‫هل أنت بخير؟

699
00:43:38,490 --> 00:43:39,658 
‫هل تعرف الرجل؟

700
00:43:42,411 --> 00:43:44,163 
‫كان أحد رجال "لين"، أنت رأيته بنفسك.

701
00:43:45,748 --> 00:43:46,790 
‫لا أعرف.

702
00:43:47,916 --> 00:43:50,002 
‫الصينيون هم من قتلوا "تارا"، أليس كذلك؟

703
00:43:51,962 --> 00:43:53,213 
‫هذا هو الأمر،

704
00:43:53,297 --> 00:43:54,715 
‫ما حدث في درب الخشب؟

705
00:43:56,300 --> 00:43:57,301 
‫لا.

706
00:43:59,011 --> 00:44:00,888 
‫هل انتقم النادي لـ"تارا"؟

707
00:44:03,182 --> 00:44:04,725 
‫لا أعلم شيئاً.

708
00:44:06,018 --> 00:44:07,269 
‫اسمع أيها الاسكتلندي،

709
00:44:07,770 --> 00:44:10,814 
‫انفجرت قنابل للتو في متجر للمثلجات
‫في شارع رئيسي.

710
00:44:11,857 --> 00:44:15,277 
‫إن كان نادي الدراجات في حرب من نوع
‫ما، تتسبب في تفجيرات في "تشارمنغ"،

711
00:44:15,736 --> 00:44:16,820 
‫علي أن أعرف.

712
00:44:17,905 --> 00:44:20,699 
‫لأنه في المرة القادمة، يمكن أن يكون
‫متجر المثلجات ذاك مليء بالأطفال.

713
00:44:22,451 --> 00:44:23,786 
‫هل يمكن أن تتعايش مع هذا؟

714
00:44:31,669 --> 00:44:32,878 
‫دعيني أقلك إلى المنزل.

715
00:44:35,839 --> 00:44:36,965 
‫أرجوك.

716
00:44:54,316 --> 00:44:55,192 
‫مساء الخير يا سادة.

717
00:44:55,317 --> 00:44:57,319 
‫- مرحباً بكم في "ديوسا نورتي".
‫- شكراً.

718
00:44:57,569 --> 00:44:58,404 
‫رحلتنا كانت طويلة.

719
00:44:58,654 --> 00:45:00,364 
‫سنحتسي الشراب فقط حالياً.

720
00:45:15,337 --> 00:45:16,964 
‫لم تكن رسالة يا أخي.

721
00:45:18,382 --> 00:45:19,883 
‫ذلك الرجل رآنا في المتجر.

722
00:45:20,175 --> 00:45:21,718 
‫كان انتقاماً مباشراً.

723
00:45:23,762 --> 00:45:24,638 
‫نعم.

724
00:45:25,472 --> 00:45:27,516 
‫أحدهم وشى بنا لـ"لين".

725
00:45:32,479 --> 00:45:34,648 
‫رباه، تحقق من الأسلحة.

726
00:45:59,298 --> 00:46:00,382 
‫"ويست" لا يجيب.

727
00:46:02,593 --> 00:46:04,011 
‫التغطية هناك ليست جيدة.

728
00:46:09,266 --> 00:46:11,226 
‫اللعنة!

729
00:46:14,229 --> 00:46:15,147 
‫هل الجميع بخير؟

730
00:46:15,731 --> 00:46:16,565 
‫نعم.

731
00:46:17,024 --> 00:46:18,025 
‫الصينيون.

732
00:46:18,484 --> 00:46:19,359 
‫ماذا؟

733
00:46:19,860 --> 00:46:20,861 
‫لا.

734
00:46:21,111 --> 00:46:22,321 
‫هذا غير منطقي...

735
00:46:24,823 --> 00:46:25,699 
‫نعم.

736
00:46:25,782 --> 00:46:28,869 
‫السيد "لين" يقدّر جهودك في لمّ شمل الجميع.

737
00:46:29,745 --> 00:46:32,331 
‫ما سيحصل في "ديوسا" سيؤثّر عليك.

738
00:46:33,165 --> 00:46:34,291 
‫لكنه موجه إلى "سانز اوف أناركي".

739
00:46:34,541 --> 00:46:35,709 
‫من الذي يتكلم؟

740
00:46:47,012 --> 00:46:48,388 
‫رباه.

741
00:46:49,973 --> 00:46:51,016 
‫"ديوسا".

742
00:46:51,391 --> 00:46:52,226 
‫"ديوسا"!

743
00:46:52,309 --> 00:46:53,143 
‫اللعنة!

744
00:50:41,496 --> 00:50:43,498 
‫ترجمة "شيرين سمعان"

