﻿1
00:00:02,961 --> 00:00:04,921 
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:05,005 --> 00:00:06,464 
‫"أوغست" خرج عن السيطرة يا رجل

3
00:00:06,548 --> 00:00:08,258 
‫يخاف من أن تنفجر الشوارع

4
00:00:08,341 --> 00:00:10,301 
‫بينما يحاول عقد صفقته في "بيدمونت".

5
00:00:10,385 --> 00:00:12,303 
‫إنه مشروع إسكان حكومي ضخم.

6
00:00:12,387 --> 00:00:13,888 
‫هل هناك فُقد شريكه خلال معركة؟

7
00:00:14,472 --> 00:00:17,475 
‫نعم، "هادم"، إنه قس في كنيسة "بيدمونت".

8
00:00:17,559 --> 00:00:19,144 
‫الواعظ بملابس النساء.

9
00:00:19,602 --> 00:00:20,562 
‫نعم.

10
00:00:20,645 --> 00:00:23,189 
‫- إذاً ماذا تحتاج منا؟
‫- الزوجة "لوتريشا"...

11
00:00:23,273 --> 00:00:25,567 
‫يريدني أنو أوقّع كي يصبح شريكاً.

12
00:00:25,650 --> 00:00:27,485 
‫لا يمكنها أن تسلّم حقها لأفراد عصابة.

13
00:00:27,569 --> 00:00:29,904 
‫بلى يمكنها إن أرادت أن تعيشا.

14
00:00:29,988 --> 00:00:31,322 
‫ناديّ يريد قتلي.

15
00:00:31,406 --> 00:00:32,657 
‫يجب أن أصل إلى "المكسيك".

16
00:00:33,158 --> 00:00:34,492 
‫ماذا يجعلك تظن أني سأساعدك؟

17
00:00:34,576 --> 00:00:36,536 
‫سأعطيك أي معلومة تريدها عن "سامكرو".

18
00:00:37,120 --> 00:00:39,706 
‫هناك ضغط على المدعية العامة
‫لتطرح اتفاق على "لين".

19
00:00:39,789 --> 00:00:41,875 
‫هل تظن أنهم يحاولون إقناع "لين"
‫بالإيقاع بالنادي؟

20
00:00:41,958 --> 00:00:43,752 
‫سحقاً! يجب أن أذهب.

21
00:00:43,835 --> 00:00:45,962 
‫- ماذا حدث بحق الجحيم؟
‫- أُصيب "جوس" بالذعر.

22
00:00:46,045 --> 00:00:47,464 
‫هذا غير منطقي.

23
00:00:47,547 --> 00:00:49,758 
‫إن وشى به فسوف يعرف "جاكس" أنك ساعدته.

24
00:00:49,841 --> 00:00:52,677 
‫لا يهم لماذا. لم يتمكن من الضغط
‫على الزناد.

25
00:00:52,761 --> 00:00:55,805 
‫هذه المرة، المدعية العامة تعرف
‫أن "هنري لين" في حرب مع النادي.

26
00:00:55,889 --> 00:00:57,891 
‫هكذا نربطه بمقتل "تارا".

27
00:00:57,974 --> 00:00:59,100 
‫لن أتكلم مع الشرطة.

28
00:00:59,184 --> 00:01:01,227 
‫إما تخبرين "جيري" بنفسك أو أخبرها أنا.

29
00:01:01,311 --> 00:01:04,064 
‫يريد "ألفاريز" أن يتكلم معك،
‫لدينا شخص كنتم تبحثون عنه.

30
00:01:04,147 --> 00:01:05,565 
‫سحقاً! ما هذا بحق الجحيم؟

31
00:01:05,648 --> 00:01:08,026 
‫جاء إلى المتجر وعرض أن يقايض أسرار النادي

32
00:01:08,109 --> 00:01:11,112 
‫- لقاء تذكرة ذهاب إلى "بويرتو فالارتا".
‫- حركة جريئة.

33
00:01:11,196 --> 00:01:14,157 
‫- ماذا تريد أنت؟
‫- أريد العمل بالأسلحة.

34
00:01:14,240 --> 00:01:15,950 
‫سأحتاج أكثر من "جوس" فقط.

35
00:01:16,034 --> 00:01:16,951 
‫أكثر بكم؟

36
00:01:17,035 --> 00:01:19,370 
‫أريدك أن تعطي أخوية "أريان"
‫حصة من تجارة السجن.

37
00:01:19,454 --> 00:01:21,122 
‫هذا سيوفي ديناً لـ"تولي".

38
00:01:21,206 --> 00:01:22,791 
‫دعه يوزع في "ستوكتون".

39
00:01:22,874 --> 00:01:26,628 
‫تقاسمت منطقة "لين" للهيروين مع "تايلر"
‫مناصفةً.

40
00:01:26,711 --> 00:01:27,879 
‫كيف نتعامل مع "ماركس"؟

41
00:01:27,962 --> 00:01:30,465 
‫نقضي عليه معاً.

42
00:01:30,548 --> 00:01:32,967 
‫على الأرجح أن "لين" سيبدأ محكوميته هنا.

43
00:01:33,051 --> 00:01:34,260 
‫خروقات لإطلاق السراح المشروط.

44
00:01:34,344 --> 00:01:35,762 
‫أريد أن أصل له.

45
00:01:35,845 --> 00:01:38,097 
‫لم لا نهتم به عندما يصل؟

46
00:01:38,181 --> 00:01:40,558 
‫للعلم فقط، حتى لو لم نتمكن من إبرام اتفاق،

47
00:01:40,642 --> 00:01:41,893 
‫لم أكن لأعقد اتفاق مع واش.

48
00:01:41,976 --> 00:01:43,061 
‫شكراً يا أخي.

49
00:02:07,877 --> 00:02:08,878 
‫أنا آسف.

50
00:03:34,672 --> 00:03:36,090 
‫- أهلاً.
‫- مرحباً.

51
00:03:36,174 --> 00:03:37,300 
‫انتهى الحظر.

52
00:03:37,383 --> 00:03:39,093 
‫نعم، هذا جيد.

53
00:03:39,677 --> 00:03:41,930 
‫- هل أخذت "أيبل" إلى المدرسة؟
‫- نعم.

54
00:03:42,013 --> 00:03:43,264 
‫لم يرد الذهاب.

55
00:03:43,932 --> 00:03:47,810 
‫كان بخير عندما أوصلته، لكنه يبدو...
‫لا أعرف.

56
00:03:48,728 --> 00:03:49,854 
‫هناك خطب ما.

57
00:03:49,938 --> 00:03:52,315 
‫يبدو أنه يبعد أكثر كل يوم.

58
00:03:54,400 --> 00:03:55,610 
‫سيكون بخير.

59
00:04:08,081 --> 00:04:08,998 
‫أخبريني.

60
00:04:11,334 --> 00:04:12,377 
‫ما الذي يجري؟

61
00:04:14,963 --> 00:04:17,006 
‫هل رأيت "جاكس" أو أحد الشباب هذا الصباح؟

62
00:04:17,507 --> 00:04:18,675 
‫لم أر أحداً منذ الليلة الماضية.

63
00:04:18,758 --> 00:04:19,884 
‫لماذا؟

64
00:04:21,511 --> 00:04:22,512 
‫أمسكوا بـ"جوس".

65
00:04:24,013 --> 00:04:25,014 
‫سحقاً!

66
00:04:25,473 --> 00:04:27,141 
‫- كيف؟
‫- لا يهم.

67
00:04:28,142 --> 00:04:30,144 
‫- هل تظنين أنه أخبرهم عنا؟
‫- لا أعرف.

68
00:04:34,107 --> 00:04:35,149 
‫اسمعي.

69
00:04:36,943 --> 00:04:38,236 
‫مشكلة "جوس"...

70
00:04:39,237 --> 00:04:40,405 
‫هي مشكلتي أنا.

71
00:04:42,365 --> 00:04:43,825 
‫إن أردت الرحيل سأتفهم الأمر.

72
00:04:49,497 --> 00:04:50,623 
‫لا.

73
00:04:51,749 --> 00:04:53,042 
‫اكتفيت من الهرب يا "جيم".

74
00:04:54,836 --> 00:04:55,837 
‫سأبقى.

75
00:05:00,508 --> 00:05:01,592 
‫نعم.

76
00:05:02,510 --> 00:05:03,553 
‫حسناً.

77
00:05:05,888 --> 00:05:07,307 
‫أعلم كم تحاولين جاهدة.

78
00:05:09,475 --> 00:05:10,601 
‫هما أيضاً.

79
00:05:16,691 --> 00:05:20,862 
‫حسناً، إن عرفت شيئاً، سأكون في متجر
‫"تيلر مورو".

80
00:05:25,366 --> 00:05:27,994 
‫إذا أخبره "جوس"، ماذا تظنين
‫أن "جاكس" سيفعل؟

81
00:05:29,662 --> 00:05:32,332 
‫بصراحة، لا أعرف.

82
00:05:33,624 --> 00:05:35,626 
‫وهذا ما يخيفني.

83
00:05:53,186 --> 00:05:54,979 
‫تعرّض ضباط شرطة لإطلاق نار.

84
00:05:55,063 --> 00:05:56,522 
‫نطلب الدعم!

85
00:07:04,841 --> 00:07:05,883
{\an8}‫مرحباً.

86
00:07:08,928 --> 00:07:11,139
{\an8}‫- هلّا تكلمنا قليلاً؟
‫- نعم.

87
00:07:14,851 --> 00:07:16,144
{\an8}‫استيقظت "إيغلي".

88
00:07:18,438 --> 00:07:19,730 
‫ممتاز!

89
00:07:20,022 --> 00:07:21,107
{\an8}‫نعم.

90
00:07:21,399 --> 00:07:22,650
{\an8}‫هل قالت ماذا حدث؟

91
00:07:24,735 --> 00:07:26,028
{\an8}‫لي فقط.

92
00:07:27,780 --> 00:07:28,990 
‫وماذا قالت؟

93
00:07:30,283 --> 00:07:32,827 
‫أخبرتني عمّن كان هناك
‫عندما وقعوا في الكمين.

94
00:07:35,413 --> 00:07:40,585
{\an8}‫لكن ما تحتاج أن تعرفه هو ما لن تقوله.

95
00:07:45,131 --> 00:07:46,632
{\an8}‫هل أنت متأكد من ذلك؟

96
00:07:46,924 --> 00:07:47,967 
‫نعم.

97
00:07:49,760 --> 00:07:52,388 
‫طالما أنها لن تصبح هدفاً لأحد.

98
00:07:53,764 --> 00:07:56,809 
‫خاصةً العنصريين البيض.

99
00:07:58,728 --> 00:07:59,812 
‫ليست كذلك.

100
00:08:03,357 --> 00:08:04,775 
‫سأعتمد على كلمتك بخصوص هذا.

101
00:08:07,862 --> 00:08:11,199 
‫لن يحدث شيء لها.

102
00:08:12,825 --> 00:08:17,580 
‫وأنا سأحرص على أن تبقى ذاكرتها مشوشة
‫عن النادي.

103
00:08:25,505 --> 00:08:28,049 
‫- هل دفعتها بذاك التجاه؟
‫- لا.

104
00:08:29,342 --> 00:08:31,135 
‫ارتادت الثانوية معك.

105
00:08:32,595 --> 00:08:33,971 
‫إنها تحب هذه البلدة.

106
00:08:34,931 --> 00:08:36,390 
‫تريدها أن تبقى سليمة.

107
00:08:38,267 --> 00:08:39,519 
‫أريد الشيء ذاته بالنسبة لها.

108
00:08:43,314 --> 00:08:46,067 
‫للأخذ بالعلم، لم يكن لنا دخل بما حدث.

109
00:08:49,654 --> 00:08:50,905 
‫لطالما أحببت "إيغلي".

110
00:08:53,032 --> 00:08:53,991
{\an8}‫نعم.

111
00:08:54,951 --> 00:08:56,160
{\an8}‫فهمت.

112
00:08:56,911 --> 00:08:58,204
{\an8}‫مع أن هذا لا يهم.

113
00:08:59,497 --> 00:09:02,166
{\an8}‫هل هناك خبر عن "جوس"؟

114
00:09:05,211 --> 00:09:07,421
{\an8}‫على حد علمي، ما يزال مفقوداً.

115
00:09:11,634 --> 00:09:13,219
{\an8}‫لم لا تبقى وتشاهد.

116
00:09:15,054 --> 00:09:17,056
{\an8}‫ستكون الإثارة على أشدّها.

117
00:09:46,043 --> 00:09:47,712 
‫دعني أرى يديك!

118
00:09:51,465 --> 00:09:53,759 
‫ضع يديك على رأسك الآن!

119
00:09:59,640 --> 00:10:00,683 
‫فوراً!

120
00:10:01,434 --> 00:10:02,768 
‫ضع يديك على رأسك.

121
00:10:12,903 --> 00:10:14,071 
‫أنزلوه أرضاً.

122
00:10:23,748 --> 00:10:26,792
{\an8}‫أحسنت يا "راتي"، نعم.

123
00:10:28,169 --> 00:10:31,505
{\an8}‫اذهبوا إلى "بيدمونت" الآن، نعم.

124
00:10:33,716 --> 00:10:35,343
{\an8}‫شرطة "كاليفورنيا" الطرقية قبضت على "جوس".

125
00:10:36,135 --> 00:10:37,428 
‫سليماً وحيّاً.

126
00:10:43,267 --> 00:10:44,769 
‫أعرف أن هذه مخاطرة كبيرة.

127
00:10:46,020 --> 00:10:48,522 
‫لكن الفتى سينفّذ ما طُلب منه.

128
00:10:52,026 --> 00:10:54,570 
‫هذا جلّ ما يريده.

129
00:10:54,945 --> 00:10:57,448 
‫كان لديه فرص كثيرة للهرب.

130
00:10:57,782 --> 00:10:59,659 
‫إن استمر في الخطة،

131
00:11:00,076 --> 00:11:04,205 
‫سوف يجهّز "تولي" فرصة له
‫ليقتل "لين" أخيراً.

132
00:11:04,872 --> 00:11:05,915 
‫وماذا لو تردد؟

133
00:11:06,415 --> 00:11:08,167 
‫وأصبح عبئاً علينا؟

134
00:11:09,126 --> 00:11:10,586 
‫عندها، "تولي" سيقتل "جوس".

135
00:11:16,092 --> 00:11:17,843 
‫هل وجدت المكان المناسب للقس؟

136
00:11:17,927 --> 00:11:18,761 
‫نعم.

137
00:11:18,844 --> 00:11:21,555 
‫بدأ تنفيذ مشروع "بوب" التجاري.

138
00:11:21,639 --> 00:11:23,891 
‫خارج "مونتكلير"، في وسط المجهول.

139
00:11:23,974 --> 00:11:26,102 
‫ليس هناك إلا مدير المشروع في الموقع.

140
00:11:26,185 --> 00:11:27,686 
‫ويذهب عند الظهيرة.

141
00:11:27,770 --> 00:11:29,647 
‫سنضعه في مكان مُقدس.

142
00:11:31,941 --> 00:11:33,025 
‫جيد.

143
00:11:36,237 --> 00:11:38,155 
‫هل اتصلت مع "تايلر" و"ألفاريز"؟

144
00:11:39,490 --> 00:11:40,491 
‫نعم.

145
00:11:41,033 --> 00:11:43,994 
‫"تايلر" جاهز، جماعة "مايانز" في طريقهم.

146
00:11:47,915 --> 00:11:50,418 
‫أكذب إن قلت إني لم أتوقع هذا.

147
00:11:53,587 --> 00:11:57,425 
‫كنت أتمنى أن ننهي "لين" من دون
‫أن نضرّ بعلاقاتنا مع "أوغست"، لكن...

148
00:12:01,679 --> 00:12:03,097 
‫كنت أعلم بالمخاطر.

149
00:12:03,180 --> 00:12:06,142 
‫سوف نعرف من وشى بنا إلى "لين".

150
00:12:07,268 --> 00:12:11,647 
‫ويجب أن نحصل على شيء بالمقابل من "كوليتي"
‫بخصوص الرجل الذي عرفه "جوري".

151
00:12:13,315 --> 00:12:16,694 
‫معرفة كيف اختفى ستوفر بعض المعلومات.

152
00:12:19,113 --> 00:12:21,157 
‫لكنني عرفت، حتى من دون الواشي...

153
00:12:23,534 --> 00:12:27,538 
‫كنا لنتواجه مباشرةً مع "ماركس"
‫في مرحلة من المراحل.

154
00:12:28,539 --> 00:12:29,999 
‫وهو ليس "بوب"...

155
00:12:32,126 --> 00:12:35,713 
‫لكن هذا أكثر من مجرد نزاع في الشارع.

156
00:12:38,549 --> 00:12:39,800 
‫لديه المال.

157
00:12:40,092 --> 00:12:41,886 
‫يمكنه أن يدفع لقاء الحماية والمعلومات.

158
00:12:44,763 --> 00:12:46,348 
‫نفوذه السياسي يتوسع.

159
00:12:47,224 --> 00:12:49,351 
‫لست متأكداً كم سيكون ذلك عميقاً.

160
00:12:53,939 --> 00:12:58,152 
‫لهذا يجب أن نتعامل معه بالضغط،
‫وليس بالعنف.

161
00:13:01,113 --> 00:13:03,657 
‫ذاك الخيار سيضعنا كلنا بخطر.

162
00:13:05,451 --> 00:13:06,702 
‫وعائلاتنا أيضاً.

163
00:13:07,369 --> 00:13:08,579 
‫أريدكم أن تعرفوا ذلك.

164
00:13:10,247 --> 00:13:11,540 
‫نعرف ذلك يا "جاكي".

165
00:13:12,833 --> 00:13:14,126 
‫ما من جانب إيجابي.

166
00:13:14,668 --> 00:13:17,630 
‫جماعة "ناينرز" و"مايانز" معنا.

167
00:13:18,088 --> 00:13:20,049 
‫هذه علاقات مهمة.

168
00:13:21,175 --> 00:13:22,343 
‫نعم.

169
00:13:28,516 --> 00:13:33,270 
‫إخلاصكم لي وثقتكم بي في الأسابيع
‫القليلة الماضية...

170
00:13:36,774 --> 00:13:38,234 
‫أعجز عن التعبير عن امتناني.

171
00:13:42,363 --> 00:13:43,697 
‫انتقامي شخصي.

172
00:13:46,825 --> 00:13:48,702 
‫وكلكم سمحتم لي بإشراككم بذلك.

173
00:13:51,705 --> 00:13:54,792 
‫أعرف أني دائماً أطلب أكثر مما تسمح به
‫شارتي.

174
00:13:56,710 --> 00:14:01,006 
‫ولم يتردد أحد منكم ولم يرفّ له جفن.

175
00:14:02,925 --> 00:14:04,885 
‫لا أظن أني سأتمكن من رد الدين.

176
00:14:12,476 --> 00:14:13,852 
‫أنتم عائلتي.

177
00:14:18,274 --> 00:14:19,483 
‫أحبكم جميعاً.

178
00:14:23,946 --> 00:14:25,155 
‫نعم.

179
00:14:26,782 --> 00:14:28,033 
‫نحن نحبك يا "جاكي".

180
00:14:33,998 --> 00:14:35,249 
‫صحيح.

181
00:14:38,794 --> 00:14:39,837 
‫اسمعوا.

182
00:14:40,087 --> 00:14:41,797
{\an8}‫اتصلت "جيري" للتو.

183
00:14:43,924 --> 00:14:46,594
{\an8}‫"جوس" أطلق النار على أفراد
‫من شرطة "كاليفورنيا" الطرقية.

184
00:14:47,344 --> 00:14:49,471
{\an8}‫قبضوا عليه على طريق 580.

185
00:14:49,597 --> 00:14:52,850
{\an8}‫- لم قد يطلق النار على الشرطة؟
‫- لا أعرف.

186
00:14:52,933 --> 00:14:54,143 
‫لا يقول شيئاً.

187
00:14:54,643 --> 00:14:56,979 
‫والتزم الصمت حالما قيّدوه.

188
00:14:59,607 --> 00:15:01,483 
‫ربما من الأفضل أن يكون في الداخل.

189
00:15:02,610 --> 00:15:05,029 
‫ربما سيصفّي ذهنه هناك.

190
00:15:08,574 --> 00:15:09,658 
‫شكراً يا رجل.

191
00:15:41,732 --> 00:15:43,233 
‫- شكراً عزيزي.
‫- لا مشكلة.

192
00:15:58,207 --> 00:16:00,125 
‫تعرفين أنه يمكنك أن تتكلمي معي، صحيح؟

193
00:16:04,755 --> 00:16:06,924 
‫تعلمين أنني أشبه تميمة الحظ.

194
00:16:07,967 --> 00:16:09,718 
‫يظن الناس أني مهرج أو ما شابه،

195
00:16:12,680 --> 00:16:14,390 
‫لكنني مستمع جيد يا "جيم".

196
00:16:30,864 --> 00:16:32,074 
‫أنت لسا مهرّجاً يا "تشاكي".

197
00:16:41,834 --> 00:16:42,918 
‫مرحباً.

198
00:16:43,002 --> 00:16:46,338 
‫- ظننت أنك ذهبت إلى "ديوسا".
‫- كنت هناك.

199
00:16:47,840 --> 00:16:51,343 
‫هل سمعت خبراً آخر عن "جوس"؟

200
00:16:53,303 --> 00:16:54,304 
‫لا.

201
00:16:56,390 --> 00:16:58,308 
‫- هل رأيت "جاكس"؟
‫- لا، ليس بعد.

202
00:16:58,767 --> 00:17:00,352 
‫لكنني ذاهب إلى "ريد وودي".

203
00:17:02,438 --> 00:17:04,231 
‫أردت أن أتكلم معك أولاً.

204
00:17:07,484 --> 00:17:08,360 
‫عن ماذا؟

205
00:17:10,237 --> 00:17:13,824 
‫حان الوقت كي أتخذ قراري يا "جيم".

206
00:17:14,533 --> 00:17:16,326 
‫عمّا سيأتي، الصواب.

207
00:17:19,705 --> 00:17:20,998 
‫عمّ تتكلم؟

208
00:17:21,081 --> 00:17:24,543 
‫عندما كنت أدير فريقي ثانيةً
‫حاولت أن أستعيد شغفي.

209
00:17:26,295 --> 00:17:28,547 
‫لا أعرف، أظن أن ذلك جعلني أشعر...

210
00:17:30,174 --> 00:17:31,133 
‫بالحيوية؟

211
00:17:33,177 --> 00:17:34,511 
‫أنت مليء بالحيوية.

212
00:17:36,388 --> 00:17:38,348 
‫ليس في الشارع يا ماما، ليس بعد الآن.

213
00:17:38,932 --> 00:17:41,435 
‫ذاك الأمر الذي حدث مع الصينيين،
‫قد زدتُ الطين بلة.

214
00:17:43,604 --> 00:17:45,064 
‫وكدت أن أُقتل.

215
00:17:48,358 --> 00:17:51,570 
‫لذا تكلمت مع "تيو بيني" في "نوركو"،
‫إنه عمي.

216
00:17:53,614 --> 00:18:00,579 
‫سيعطيني مزرعته مقابل مليون دولار،
‫إذا تمكنت من تقديم دفعة أولى 150 ألف.

217
00:18:03,624 --> 00:18:06,043 
‫سوف أبيع حصتي في "ديوسا" إلى "جاكس".

218
00:18:07,419 --> 00:18:11,256 
‫سوف آخذ "لوكسيوس"، وسوف...

219
00:18:11,423 --> 00:18:12,257 
‫ممتاز.

220
00:18:12,716 --> 00:18:14,051 
‫أريدك أن تأتي معي.

221
00:18:18,055 --> 00:18:20,390 
‫- لا يمكنني ترك عائلتي.
‫- سيتحتم عليك ذلك.

222
00:18:21,183 --> 00:18:25,604 
‫الولدان، سوف يحبان المكان هناك.

223
00:18:27,815 --> 00:18:31,360 
‫- لن أهرب.
‫- لا، هذا ليس هرباً.

224
00:18:32,611 --> 00:18:35,489 
‫نحن معاً، سيصبح لدينا مكان
‫يمكننا اللجوء إليه.

225
00:18:36,156 --> 00:18:37,449 
‫أريدك أن تكوني معي.

226
00:18:39,076 --> 00:18:40,869 
‫أنا وأنت، هذا يتمحور حولنا.

227
00:18:42,621 --> 00:18:46,583 
‫لا يمكنني، هناك الكثير من الأمور تحصل.

228
00:18:47,876 --> 00:18:49,545 
‫نعم، أعرف.

229
00:18:52,005 --> 00:18:53,090 
‫أعرف.

230
00:18:55,425 --> 00:18:59,179 
‫أنا آسف لأنني أزيد مشاكلك.

231
00:19:00,889 --> 00:19:02,766 
‫لكن بعد هذه الأيام القليلة الماضية...

232
00:19:07,187 --> 00:19:08,272 
‫قبل أن ترفضي،

233
00:19:10,399 --> 00:19:12,609 
‫فكري بالموضوع قليلاً.

234
00:19:13,610 --> 00:19:14,820 
‫اتفقنا؟

235
00:19:21,326 --> 00:19:24,246 
‫ضعي في الحسبان كل المشاكل التي وقعت هنا.

236
00:19:36,842 --> 00:19:38,594 
‫نستحق شيئاً أفضل يا "جيما".

237
00:19:48,645 --> 00:19:51,315 
‫- حقاً؟
‫- نعم يا عزيزتي.

238
00:19:51,440 --> 00:19:53,525 
‫نعم.

239
00:19:55,986 --> 00:19:57,237 
‫أحبك حباً جماً.

240
00:19:59,740 --> 00:20:00,949 
‫أنا أيضاً أحبك.

241
00:20:06,205 --> 00:20:07,206 
‫حسناً.

242
00:20:08,415 --> 00:20:12,127 
‫- سوف أفكر بالأمر.
‫- شكراً.

243
00:20:15,255 --> 00:20:18,634 
‫- سأراك لاحقاً؟
‫- طبعاً.

244
00:20:45,077 --> 00:20:48,163 
‫- هل سمعت شيئاً؟
‫- نعم.

245
00:20:48,914 --> 00:20:54,670 
‫قُبض على "جوس" لأنه أطلق النار
‫على دورية على الطريق السريع.

246
00:20:56,213 --> 00:20:58,632 
‫- ماذا؟
‫- بالضبط.

247
00:20:59,675 --> 00:21:01,301 
‫قبضوا عليه على الطريق 580.

248
00:21:01,927 --> 00:21:02,970 
‫إنه في سجن المقاطعة.

249
00:21:07,557 --> 00:21:09,309 
‫هل قال "جوس" شيئاً لـ"جاكس"؟

250
00:21:09,768 --> 00:21:10,852 
‫لست متأكداً.

251
00:21:12,020 --> 00:21:15,107 
‫لكنني عرفت أنه يعلمون بأمر القبض عليه.

252
00:21:18,986 --> 00:21:20,737 
‫إنهم يستغلون "جوس" يا "جيما".

253
00:21:22,489 --> 00:21:23,865 
‫يستخدمونه لفعل شيء ما.

254
00:21:26,535 --> 00:21:27,577 
‫يا رب.

255
00:21:29,246 --> 00:21:33,250 
‫سأحتاج بضعة أيام لأجد مكاناً
‫أركن فيه ذاك المكبّ.

256
00:21:33,917 --> 00:21:35,127 
‫إن كان لا بأس بهذا.

257
00:21:36,878 --> 00:21:37,921 
‫يا "واين".

258
00:21:40,549 --> 00:21:41,591 
‫لا تذهب.

259
00:21:44,136 --> 00:21:47,431 
‫- لكنني ظننت...
‫- لا، أنا آسفة، أعرف أني قلت ذلك.

260
00:21:50,142 --> 00:21:51,143 
‫أنا...

261
00:21:51,601 --> 00:21:53,312 
‫لا أريد أن يتركني أحد آخر.

262
00:22:08,910 --> 00:22:12,748 
‫"كنيسة (بيدمونت غريس)"

263
00:22:20,505 --> 00:22:22,090 
‫لا أعرف ماذا تريدون،

264
00:22:22,299 --> 00:22:24,426 
‫لكن أمي ليست في حالة تسمح لها
‫بالحديث مع أحد.

265
00:22:25,052 --> 00:22:27,554 
‫- ليس لديها خيار.
‫- نفّذنا ما قلته.

266
00:22:27,637 --> 00:22:29,389 
‫وقعت الاتفاق مع "أوغست ماركس".

267
00:22:29,473 --> 00:22:30,891 
‫رجاءً اتركونا وشأننا الآن.

268
00:22:30,974 --> 00:22:35,187 
‫التوقيع أكسبكم بعض الوقت،
‫لكن بالنسبة لـ"ماركس" هذه البداية فقط.

269
00:22:36,271 --> 00:22:38,356 
‫سوف يستحوذ على كل فلس من هذا المكان

270
00:22:38,440 --> 00:22:39,775 
‫ويبدله بالشقق.

271
00:22:42,903 --> 00:22:44,112 
‫يمكننا مساعدتك،

272
00:22:44,905 --> 00:22:45,989 
‫إذا ساعدتنا.

273
00:22:49,409 --> 00:22:50,702 
‫بدأت تتقبل الأمر.

274
00:22:52,079 --> 00:22:54,206 
‫أحاول أن أجعلها تتقبل الخسارة قليلاً
‫كل يوم.

275
00:22:55,040 --> 00:22:57,542 
‫- لماذا لا ترسلها لإزالة السموم؟
‫- هذا مفضوح جداً.

276
00:22:58,585 --> 00:23:00,087 
‫يمكننا المساعدة بذلك أيضاً.

277
00:23:00,587 --> 00:23:02,130 
‫لم نكذب عليك بعد.

278
00:23:13,850 --> 00:23:15,310 
‫انتبها.

279
00:23:18,105 --> 00:23:20,565 
‫نحن متأكدون من أن زوجك قُتل.

280
00:23:23,318 --> 00:23:24,528 
‫كان "أوغست ماركس".

281
00:23:26,488 --> 00:23:27,864 
‫يا إلهي.

282
00:23:29,282 --> 00:23:30,283 
‫آسف.

283
00:23:31,118 --> 00:23:32,285 
‫كيف عرفتم؟

284
00:23:33,078 --> 00:23:34,412 
‫كنا نراقب "ماركس".

285
00:23:35,705 --> 00:23:39,209 
‫رأينا اثنين من تابعيه البلطجية
‫يدفنان الجثة

286
00:23:39,292 --> 00:23:41,211 
‫في موقع بناء لـ"بوب".

287
00:23:42,170 --> 00:23:43,380 
‫وهل قمتم بنبشها؟

288
00:23:47,384 --> 00:23:48,343 
‫يا إلهي.

289
00:23:48,426 --> 00:23:49,886 
‫بإمكاننا أن نريكم صورة.

290
00:23:49,970 --> 00:23:51,138 
‫لا.

291
00:23:54,391 --> 00:23:55,976 
‫ماذا تريدون منا؟

292
00:23:56,059 --> 00:23:58,103 
‫أحتاج إلى مساعدتك لإيقاف "ماركس".

293
00:23:59,062 --> 00:24:03,650 
‫إن لم نتحرك الآن، سوف يدمر كل ما تبقى
‫لعائلتينا.

294
00:24:08,864 --> 00:24:10,782 
‫قُتلت زوجتي منذ أسابيع.

295
00:24:14,703 --> 00:24:16,037 
‫يا إلهي.

296
00:24:20,625 --> 00:24:21,877 
‫ماذا تريد منها أن تفعل؟

297
00:24:23,628 --> 00:24:25,881 
‫أن تقول الحقيقة وحسب.

298
00:24:26,423 --> 00:24:29,217 
‫دليل على وجود جثة في أحد عقاراته

299
00:24:29,342 --> 00:24:31,178 
‫ليس كافياً لتهديده.

300
00:24:31,761 --> 00:24:34,764 
‫لكن إذا وقّعت إفادة تدلي أنه هددك
‫أنت وزوجك

301
00:24:34,848 --> 00:24:37,184 
‫للتوقيع على اتفاقية الإسكان...

302
00:24:38,894 --> 00:24:40,228 
‫هذا محرّض على الجريمة.

303
00:24:42,022 --> 00:24:43,106 
‫هذا سوف يدمره.

304
00:24:43,857 --> 00:24:46,026 
‫إنه تهديد صريح.

305
00:24:46,276 --> 00:24:48,111 
‫إذاً لماذا لا نتسبب بالقبض عليه وحسب؟

306
00:24:48,236 --> 00:24:50,405 
‫لأنه عندها لن يكون لديه ما يخسره

307
00:24:52,449 --> 00:24:53,742 
‫وسوف يتسبب بقتلكما.

308
00:24:54,326 --> 00:24:57,078 
‫الضغط بسبب خسارته لإمبراطوريته

309
00:24:57,204 --> 00:24:58,830 
‫التي كاد أن يحصل عليها...

310
00:24:59,873 --> 00:25:02,125 
‫سيكون هذا كافياً لجعل "ماركس" يتراجع.

311
00:25:04,628 --> 00:25:06,421 
‫أبقي صور مقتل زوجك

312
00:25:07,881 --> 00:25:10,759 
‫وإفادتك مع وجود طرف ثالث عالم بالموضوع.

313
00:25:12,594 --> 00:25:14,137 
‫هذا ما يبقيك بأمان.

314
00:25:14,471 --> 00:25:16,097 
‫ويحمي كنيستك...

315
00:25:18,266 --> 00:25:19,392 
‫وإرث زوجك.

316
00:25:25,523 --> 00:25:26,691 
‫يجب أن تخبره.

317
00:25:28,276 --> 00:25:29,444 
‫بماذا؟

318
00:25:29,778 --> 00:25:33,657 
‫أحد مزوّدي المخدرات لزوج أمي...

319
00:25:34,491 --> 00:25:35,951 
‫كان يبتزنا.

320
00:25:36,952 --> 00:25:39,829 
‫لديه تسجيل فيديو في هاتف لـ"جوناثان" مع...

321
00:25:40,997 --> 00:25:43,500 
‫شباب صغيرين بالسن في منزل البحيرة.

322
00:25:44,334 --> 00:25:46,962 
‫فيديو نظهر فيها أنا وأمي في الخلفية.

323
00:25:47,963 --> 00:25:50,131 
‫لم يعد لدي المال لأدفع له.

324
00:25:51,466 --> 00:25:52,592 
‫عندما ينتشر ذاك الفيديو،

325
00:25:52,676 --> 00:25:55,679 
‫سوف تنهار سمعة الكنيسة ومصداقيتي.

326
00:25:55,762 --> 00:25:59,599 
‫أخاف ألا توفر إفادتي ضد السيد "ماركس"

327
00:25:59,683 --> 00:26:01,351 
‫الضغط المطلوب.

328
00:26:03,478 --> 00:26:04,646 
‫أنا آسفة.

329
00:26:06,773 --> 00:26:08,108 
‫هل نتكلم عن قوّاد؟

330
00:26:09,109 --> 00:26:11,111 
‫يستخدم اسم "غرينسليفز".

331
00:26:12,028 --> 00:26:13,530 
‫الرقم البريدي في "أوكلاند".

332
00:26:17,575 --> 00:26:19,160 
‫يمكننا أن نهتم بمشكلة الابتزاز.

333
00:26:20,078 --> 00:26:22,539 
‫لكن يجب أن نتأكد من أنكم معنا ضد "ماركس".

334
00:26:31,256 --> 00:26:34,843 
‫لدينا كوخ يبعد بضع ساعات عن هنا.

335
00:26:37,053 --> 00:26:38,805 
‫يمكن لرجالي أن يأخذوك إلى هناك.

336
00:26:39,556 --> 00:26:42,517 
‫يمكنها مساعدتك في الإقلاع
‫عن تعاطي المخدرات.

337
00:26:42,642 --> 00:26:44,311 
‫فعلت ذلك مع بعض رجالي.

338
00:26:46,438 --> 00:26:47,814 
‫يمكننا أن نجعلك تتحسنين.

339
00:26:50,358 --> 00:26:52,319 
‫أنا آسفة يا عزيزي.

340
00:26:53,236 --> 00:26:55,030 
‫أنا آسفة لأنني أدخلته إلى حياتك.

341
00:26:55,113 --> 00:26:57,324 
‫لا يا أمي، هذه ليست غلطتك.

342
00:26:57,949 --> 00:26:59,951 
‫هذه ليست غلطتك، ما زلت هنا.

343
00:27:07,083 --> 00:27:08,835 
‫سوف أقدم لك الإفادة التي تريدها.

344
00:27:19,763 --> 00:27:21,681 
‫هذه هي، حسناً؟

345
00:27:33,568 --> 00:27:36,988 
‫حسناً، دعها توقعها ثم وقع أنت عليها كشاهد.

346
00:27:37,781 --> 00:27:40,075 
‫أحضر لي نسخة عنها كي أريها لـ"ماركس".

347
00:27:40,158 --> 00:27:42,118 
‫هذا سيساعدها لهذه الليلة.

348
00:27:43,995 --> 00:27:46,831 
‫سأجعل أحد رجالي يدلكم على طريق الكوخ.

349
00:27:46,915 --> 00:27:48,541 
‫أمي ستكون هناك حالما تستطيع.

350
00:27:50,794 --> 00:27:51,795 
‫حسناً.

351
00:27:52,796 --> 00:27:55,465 
‫أنا آسف لأن عائلتك علقت في هذه المشاكل،

352
00:27:55,548 --> 00:27:56,883 
‫لكن يجب أن تثق بي.

353
00:27:58,468 --> 00:27:59,803 
‫هذه الطريقة الوحيدة.

354
00:28:05,100 --> 00:28:06,643 
‫هل تؤمن بالرب؟

355
00:28:15,693 --> 00:28:17,487 
‫المهم هو أنك تؤمن.

356
00:28:22,909 --> 00:28:24,744 
‫هيا، أمك بحاجتك.

357
00:28:29,290 --> 00:28:30,458 
‫اتصل بـ"نيرو".

358
00:28:30,917 --> 00:28:32,127 
‫اسأله إن كان يعرف ذاك القوّاد.

359
00:28:41,678 --> 00:28:43,012 
‫أمامك سفر بالسيارة.

360
00:28:43,096 --> 00:28:44,013 
‫حسناً.

361
00:28:44,097 --> 00:28:45,974 
‫سوف يتبعونك إلى الكوخ.

362
00:28:46,266 --> 00:28:48,017 
‫تأكد ألا تفقدهم، اتفقنا؟

363
00:28:48,101 --> 00:28:49,185 
‫أمرك يا زعيم.

364
00:28:58,695 --> 00:28:59,738 
‫حسناً، اتصل بـ"جيما".

365
00:28:59,821 --> 00:29:01,281 
‫أخبرها أني أريدها أن تذهب إلى الكوخ.

366
00:29:03,450 --> 00:29:04,451 
‫بماذا نخبرها؟

367
00:29:05,201 --> 00:29:06,453 
‫أني أريدها أن تذهب إلى الكوخ.

368
00:29:08,288 --> 00:29:09,706 
‫وماذا لو رفضت؟

369
00:29:09,873 --> 00:29:13,501 
‫قد تكون أمك صعبة المراس.

370
00:29:14,836 --> 00:29:17,005 
‫- هل أنت خائف من أمي؟
‫- كلنا نخاف منها.

371
00:29:20,133 --> 00:29:21,885 
‫ليس عليها أن تعرف التفاصيل.

372
00:29:23,219 --> 00:29:27,307 
‫أخبرها أن لدي مشكلة تتعلق بأم وابنها،
‫مشكلة عائلية يجب أن نحلها.

373
00:29:27,640 --> 00:29:29,142 
‫سأتصل بها عندما أصل إلى هناك.

374
00:29:30,769 --> 00:29:32,145 
‫سوف يقابلنا "نيرو".

375
00:29:32,979 --> 00:29:34,397 
‫مطعم "جيمي" على طريق "لانسر".

376
00:29:34,606 --> 00:29:35,857 
‫حسناً، لنفعل هذا.

377
00:29:40,403 --> 00:29:41,821 
‫"مطعم (جيمي)، برغر مشوي على الفحم"

378
00:29:44,783 --> 00:29:46,409 
‫ماذا تريد من "غرينسليفز"؟

379
00:29:48,328 --> 00:29:49,788 
‫أو هل يجب ألا أسأل؟

380
00:29:52,248 --> 00:29:55,084 
‫- نريد أن نتكلم معه وحسب.
‫- نعم.

381
00:29:55,794 --> 00:29:57,712 
‫نقاش مُسلح؟

382
00:29:57,796 --> 00:30:00,006 
‫إنه يحاول ابتزاز صديقة لنا.

383
00:30:01,466 --> 00:30:03,718 
‫سيتأذى أناس أبرياء، هذه هي الحقيقة.

384
00:30:08,139 --> 00:30:09,474 
‫"آدم غرينبلات"

385
00:30:10,600 --> 00:30:12,310 
‫يعمل هكذا منذ مدة.

386
00:30:12,477 --> 00:30:13,812 
‫هل تعرف أين ينشط؟

387
00:30:13,937 --> 00:30:15,063 
‫على طريق "ميشن".

388
00:30:15,438 --> 00:30:16,648 
‫قرب "بليد".

389
00:30:18,858 --> 00:30:20,151 
‫هل يمكنك أن تتعرف عليه؟

390
00:30:20,902 --> 00:30:21,820 
‫بلى.

391
00:30:30,411 --> 00:30:32,080 
‫عندما ننتهي من هذا

392
00:30:32,622 --> 00:30:33,748 
‫أريد 10 دقائق من وقتك.

393
00:30:35,041 --> 00:30:36,167 
‫لنتكلم بخصوص "ديوسا".

394
00:30:37,544 --> 00:30:38,670 
‫حسناً.

395
00:30:51,975 --> 00:30:53,142 
‫لماذا يتم عزلي؟

396
00:30:53,852 --> 00:30:55,436 
‫يجب أن أُحبس في زنزانة عادية.

397
00:31:30,597 --> 00:31:31,764 
‫إنه الشاب إلى جانب سيارة "هامر".

398
00:31:37,353 --> 00:31:39,939 
‫- هل تحتاج لوجودي؟
‫- لا.

399
00:31:40,148 --> 00:31:41,524 
‫أظن أننا نتحكم بالوضع.

400
00:31:42,066 --> 00:31:43,610 
‫أنا هنا يا أخي، سوف أبقى في الخلف.

401
00:31:43,693 --> 00:31:44,861 
‫حسناً.

402
00:31:57,123 --> 00:32:01,336 
‫صاحب النقطة على جبينه مجنون يا "غرينسليفز"
‫كاد أن يكسر يدي المرة الماضية.

403
00:32:01,878 --> 00:32:03,880 
‫- هكذا؟
‫- سحقاً، "جي"...

404
00:32:04,005 --> 00:32:05,715 
‫- هل هذا ما فعله؟
‫- نعم!

405
00:32:06,007 --> 00:32:08,009 
‫- أخبريني، هل هذا مؤلم؟
‫- نعم!

406
00:32:11,804 --> 00:32:13,848 
‫لا يا عزيزتي، هذا لا يؤلم.

407
00:32:14,807 --> 00:32:16,809 
‫بل يجعلك أقوى.

408
00:32:17,977 --> 00:32:21,522 
‫ذاك الإيراني يدفع كي يجعلك أقوى.

409
00:32:23,983 --> 00:32:26,235 
‫فتياتي الأخريات لا يمكنهن التعامل مع هذا.

410
00:32:26,903 --> 00:32:28,029 
‫لسن شجاعات مثلك.

411
00:32:30,239 --> 00:32:33,326 
‫- لسن مميزات، صحيح؟
‫- لا.

412
00:32:33,409 --> 00:32:35,828 
‫هذه هي بطلتي، فتاتي الذهبية.

413
00:32:36,245 --> 00:32:38,081 
‫"وينسوم" لا تخسر أحداً.

414
00:32:38,623 --> 00:32:41,709 
‫هيا يا عزيزتي، من أفضل ساقطة هنا؟

415
00:32:42,210 --> 00:32:43,127 
‫أنا.

416
00:32:43,211 --> 00:32:44,629 
‫- من أفضل ساقطة هنا؟
‫- أنا.

417
00:32:44,712 --> 00:32:49,550 
‫صحيح، هذه هي فتاتي، الأفضل في العمل.

418
00:32:54,722 --> 00:32:58,142 
‫لا أريد أن أسمعك تتكلمين
‫عن رفض الزبائن بعد الآن.

419
00:32:59,894 --> 00:33:00,937 
‫أترين هذه الأطراف؟

420
00:33:02,981 --> 00:33:05,400 
‫إنها ثمينة جداً.

421
00:33:05,608 --> 00:33:06,859 
‫صحيح؟

422
00:33:07,902 --> 00:33:09,404 
‫نعم، آسفة، أنا...

423
00:33:11,155 --> 00:33:12,198 
‫المعذرة.

424
00:33:14,033 --> 00:33:18,871 
‫آسف على المقاطعة، لكنني أبحث عن شخص
‫اسمه "آدم غرينبلات".

425
00:33:19,539 --> 00:33:21,124 
‫هل تعرف أين يمكنني إيجاده؟

426
00:33:21,958 --> 00:33:23,084 
‫لم أسمع به قط.

427
00:33:23,960 --> 00:33:27,296 
‫ماذا عن قس اسمه "هادم"؟

428
00:33:28,506 --> 00:33:29,882 
‫هل سمعت به؟

429
00:33:32,385 --> 00:33:33,469 
‫دين آخر.

430
00:33:34,470 --> 00:33:37,015 
‫ما رأيكم يا فتيان أن تركبوا على دراجاتكم
‫الصغيرة

431
00:33:37,181 --> 00:33:38,766 
‫وتغربوا عن منطقتي؟

432
00:33:46,149 --> 00:33:47,150 
‫سحقاً.

433
00:33:53,531 --> 00:33:55,033 
‫أنت!

434
00:33:57,243 --> 00:33:59,412 
‫أيها الحقير!

435
00:34:00,329 --> 00:34:02,498 
‫انتظري!

436
00:34:02,623 --> 00:34:04,042 
‫النجدة!

437
00:34:07,128 --> 00:34:09,797 
‫اخرسي! لن أؤذيك.

438
00:34:14,052 --> 00:34:17,180 
‫لحظة، ربما يجب أن تنظف نفسها قليلاً.

439
00:34:18,014 --> 00:34:19,265 
‫أتعلم؟

440
00:34:19,348 --> 00:34:20,892 
‫حتى تعمل في مكان أفضل؟

441
00:34:26,314 --> 00:34:27,815 
‫ما اسمك يا عزيزتي؟

442
00:34:29,192 --> 00:34:30,860 
‫لدينا عرض لك.

443
00:34:35,114 --> 00:34:36,032 
‫"وينسوم".

444
00:34:38,326 --> 00:34:39,368 
‫اسم جميل.

445
00:34:40,828 --> 00:34:42,121 
‫لا تكن لئيماً.

446
00:34:43,539 --> 00:34:45,541 
‫يجب أن نجد "غرينسليفز".

447
00:34:46,626 --> 00:34:49,003 
‫- نريد بعض المعلومات فقط.
‫- حقاً؟

448
00:34:49,921 --> 00:34:52,256 
‫إن أخبرتكم بهذا سوف يقطع شفتيّ.

449
00:34:52,924 --> 00:34:54,926 
‫وهذا سيضرّ بالعمل، صحيح؟

450
00:35:01,265 --> 00:35:02,350 
‫ما هو عرضك؟

451
00:35:03,643 --> 00:35:05,186 
‫أن آخذك من الشارع.

452
00:35:06,145 --> 00:35:07,021 
‫مال أكثر.

453
00:35:08,272 --> 00:35:09,190 
‫صاحب عمل أفضل.

454
00:35:12,568 --> 00:35:13,778 
‫"مرافقات (ديوسا)".

455
00:35:16,239 --> 00:35:20,284 
‫لست الفتاة التي تأخذها إلى الأوبرا
‫قبل أن تعاشرها.

456
00:35:21,869 --> 00:35:23,704 
‫معظم فتياتنا يعملن داخلياً.

457
00:35:24,580 --> 00:35:26,415 
‫سنضع اسمك ضمن جدول.

458
00:35:26,916 --> 00:35:28,751 
‫وتختارين الرجال الذين تريدين العمل معهم.

459
00:35:28,835 --> 00:35:29,877 
‫صحيح.

460
00:35:30,378 --> 00:35:33,172 
‫ولن يقطع أحد شفتيك إن اقترفت خطأ.

461
00:35:36,092 --> 00:35:38,594 
‫إذاً، هل تريد أن تكون قوّادي؟

462
00:35:39,762 --> 00:35:40,763 
‫بل صاحب عملك.

463
00:35:41,764 --> 00:35:45,059 
‫سنكسر يد أي شخص يطالك بأذى.

464
00:35:47,895 --> 00:35:49,230 
‫هذا يبدو لطيفاً.

465
00:35:49,897 --> 00:35:51,357 
‫نحن كلنا لطيفون.

466
00:35:54,068 --> 00:35:55,111 
‫هيا عزيزتي.

467
00:35:55,903 --> 00:35:57,947 
‫أين يمكننا إيجاد القوّاد اليهودي؟

468
00:35:58,573 --> 00:36:01,450 
‫"وينسوم"، سنخرجك من هنا على الفور.

469
00:36:01,534 --> 00:36:03,286 
‫وليس عليك أن تتعاملي معه ثانيةً.

470
00:36:10,251 --> 00:36:14,213 
‫لا أريد أن أكون معادية للسامية،
‫لكن أمر أنه يهودي،

471
00:36:14,797 --> 00:36:16,174 
‫كله كذب.

472
00:36:17,508 --> 00:36:19,760 
‫إنه غير مختون طبعاً.

473
00:36:21,971 --> 00:36:23,764 
‫سوف ننتبه لهذا الأمر.

474
00:36:27,393 --> 00:36:29,437 
‫أخبرينا أين يمكن أن نجده.

475
00:36:38,070 --> 00:36:39,280 
‫أحتاج إليه الآن!

476
00:36:41,574 --> 00:36:43,034 
‫لا يمكنك الوصول إلى هنا؟

477
00:36:44,076 --> 00:36:46,662 
‫سوف آخذه، نعم! لا يهم، أنا أحتاجه.

478
00:36:51,918 --> 00:36:52,877 
‫هل تعرفهما؟

479
00:36:52,960 --> 00:36:55,546 
‫اخرجا من هنا بحق الجحيم!

480
00:36:55,713 --> 00:36:57,381 
‫نريد الهاتف الذي يحتوي صور القس.

481
00:36:57,465 --> 00:36:59,675 
‫وأنا أريد أن أعاشرك، ما رأيك؟

482
00:36:59,800 --> 00:37:02,178 
‫- كيف وجدتماني بحق الجحيم؟
‫- لا يهم.

483
00:37:02,261 --> 00:37:03,387 
‫سوف أذبحها.

484
00:37:06,182 --> 00:37:09,393 
‫وهل تظن أني أبالي بحياة ساقطة لديك؟

485
00:37:10,061 --> 00:37:11,604 
‫لماذا هو غاضب جداً؟

486
00:37:23,115 --> 00:37:24,242 
‫هذا سيئ.

487
00:37:26,160 --> 00:37:27,828 
‫خذي قيلولة يا حلوة.

488
00:37:28,788 --> 00:37:30,414 
‫- انهض.
‫- نامي.

489
00:37:31,707 --> 00:37:33,125 
‫انهض!

490
00:37:34,710 --> 00:37:37,546 
‫الهاتف الذي يحتوي فيديو القس، أين هو؟

491
00:37:37,880 --> 00:37:40,132 
‫هاتف "الآندرويد" على الطاولة يا رجل.

492
00:37:42,009 --> 00:37:43,302 
‫من أخبركما بمكاني؟

493
00:37:43,886 --> 00:37:45,012 
‫هل كانت "وينسوم"؟

494
00:37:45,471 --> 00:37:47,265 
‫تلك الفاسقة الضعيفة المجنونة.

495
00:37:47,348 --> 00:37:48,432 
‫هل تخلت عني؟

496
00:37:50,685 --> 00:37:51,560 
‫هذا هو.

497
00:37:52,853 --> 00:37:54,897 
‫لا أعرف من أنتما لكن سأجدكما.

498
00:37:58,192 --> 00:38:00,319 
‫أليس هناك قانون ما في دينك

499
00:38:00,403 --> 00:38:02,446 
‫بخصوص الوشوم والانتحار؟

500
00:38:03,489 --> 00:38:04,991 
‫لا يمكنك أن تدخل الجنة هكذا، صحيح؟

501
00:38:05,908 --> 00:38:08,035 
‫نعم، لا يمكن أن تُدفن مع عائلتك.

502
00:38:08,869 --> 00:38:10,579 
‫وكأنني أهتم.

503
00:38:11,414 --> 00:38:12,623 
‫هذا رائع.

504
00:38:27,221 --> 00:38:30,975 
‫كان هذا انتحاراً أخرق.

505
00:38:32,643 --> 00:38:33,519 
‫حقاً؟

506
00:38:35,062 --> 00:38:36,105 
‫قد نجح.

507
00:38:36,564 --> 00:38:37,606 
‫مات الرجل.

508
00:38:38,858 --> 00:38:40,359 
‫صحيح.

509
00:38:40,443 --> 00:38:41,777 
‫ماذا عن رفيقته المدمنة؟

510
00:38:43,029 --> 00:38:45,197 
‫لن تتذكر شيئاً.

511
00:38:51,579 --> 00:38:52,496 
‫شالوم.

512
00:38:59,211 --> 00:39:00,755 
‫أقدّر مساعدتك.

513
00:39:02,214 --> 00:39:03,758 
‫شهراً صعباً يا صاح.

514
00:39:05,343 --> 00:39:06,385 
‫صحيح.

515
00:39:07,928 --> 00:39:09,513 
‫أريدك أن تشتري حصتي يا "جاكس".

516
00:39:11,098 --> 00:39:12,058 
‫لماذا؟

517
00:39:14,018 --> 00:39:15,561 
‫لماذا برأيك؟

518
00:39:18,814 --> 00:39:22,234 
‫اسمع يا رجل، أعرف أنني لم أدر هذا العمل
‫كما يجب.

519
00:39:22,318 --> 00:39:23,736 
‫ليست هذه المشكلة.

520
00:39:25,196 --> 00:39:26,697 
‫كان يجب أن أصغي لحدسي.

521
00:39:27,031 --> 00:39:28,240 
‫وأرحل منذ عدة أشهر.

522
00:39:31,535 --> 00:39:33,579 
‫سوف تهدأ الأمور يا "نيرو".

523
00:39:35,081 --> 00:39:36,290 
‫انتهى "لين".

524
00:39:36,791 --> 00:39:39,043 
‫وتصالحنا مع جماعة "مايانز"،
‫وسأضع حداً لـ"أوغست".

525
00:39:40,878 --> 00:39:42,088 
‫سيكون العمل جيداً كالعادة.

526
00:39:42,171 --> 00:39:43,756 
‫- أعدك.
‫- تعدني.

527
00:39:46,384 --> 00:39:47,718 
‫آسف يا أخي.

528
00:39:47,802 --> 00:39:49,136 
‫سمعت هذا الكلام أكثر من مرة.

529
00:39:50,846 --> 00:39:51,931 
‫أعرف.

530
00:39:56,560 --> 00:39:57,853 
‫أتريد توصيلة؟

531
00:40:00,189 --> 00:40:02,858 
‫- لا، سأنتظر القاطرة.
‫- حسناً.

532
00:40:04,276 --> 00:40:05,736 
‫يجب أن أوصلها إلى "ديوسا".

533
00:40:07,947 --> 00:40:09,073 
‫لا داع للعجلة.

534
00:40:09,532 --> 00:40:11,951 
‫لا أظن أن "غرينسليفز" سيقدر على إيذائها
‫بعد الآن.

535
00:40:15,121 --> 00:40:16,372 
‫أراك لاحقاً.

536
00:40:18,165 --> 00:40:19,500 
‫وتتساءل لماذا أريد أن أترك العمل؟

537
00:40:27,133 --> 00:40:28,509 
‫هل أنت رجل عصابة؟

538
00:40:30,970 --> 00:40:32,179 
‫لا أظن ذلك.

539
00:40:39,895 --> 00:40:40,813 
‫"تايلر".

540
00:40:40,896 --> 00:40:43,107 
‫سيقابلنا هنا خلال 10 دقائق.

541
00:40:43,691 --> 00:40:44,692 
‫جيد.

542
00:41:14,221 --> 00:41:18,309 
‫"مؤسسة (بوب) وشركاه"

543
00:41:38,954 --> 00:41:40,789 
‫- أين "جاكس"؟
‫- في "أوكلاند".

544
00:41:40,915 --> 00:41:42,208 
‫يريدك أن تأتي معنا.

545
00:41:44,543 --> 00:41:45,377 
‫إلى أين؟

546
00:41:45,461 --> 00:41:47,379 
‫إلى الكوخ، أمر يتعلق بالنادي.

547
00:41:52,760 --> 00:41:55,304 
‫- يجب أن أتكلم مع "جاكس".
‫- لا، قال إنه سيتصل بك.

548
00:41:55,387 --> 00:41:58,682 
‫لدي الكثير من العمل هنا،
‫لا يمكنني ببساطة...

549
00:41:59,767 --> 00:42:01,602 
‫إنها مشكلة تتعلق بأم وابنها.

550
00:42:01,685 --> 00:42:03,562 
‫مشكلة عائلية تتطلب مساعدتك.

551
00:42:03,896 --> 00:42:04,897 
‫هذا كل ما يمكننا إخبارك به.

552
00:42:04,980 --> 00:42:07,191 
‫كان كلامه واضحاً "جيم"، عليك أن تأتي معنا.

553
00:42:12,238 --> 00:42:13,447 
‫ماذا إن قلت لا؟

554
00:42:14,031 --> 00:42:17,201 
‫يمكنك أن تقولي ما تشائين يا ماما،
‫لكن في الكوخ.

555
00:42:20,496 --> 00:42:22,498 
‫- كم المدة؟
‫- لست متأكداً.

556
00:42:28,212 --> 00:42:30,047 
‫يجب أن أوضّب أغراضاً من منزلي.

557
00:42:30,130 --> 00:42:30,965 
‫حسناً.

558
00:43:10,838 --> 00:43:11,755 
‫خذ.

559
00:43:13,507 --> 00:43:14,550 
‫أعط هذه لـ"أوغست".

560
00:43:15,968 --> 00:43:17,970 
‫رجالي سيرسلون لك الصورة بالهاتف.

561
00:43:19,430 --> 00:43:21,056 
‫أين تريد أن يجري اللقاء؟

562
00:43:22,558 --> 00:43:26,604 
‫حديقة "كريزنت"، قرب طاولات النزهة،
‫الساعة 6.

563
00:43:27,438 --> 00:43:29,857 
‫أخبره أنه إن جاء ومعه قوات أو رفض اللقاء،

564
00:43:30,774 --> 00:43:32,484 
‫سنسلم هذه للمدعية العامة.

565
00:43:33,986 --> 00:43:37,072 
‫- هل ستأتي؟
‫- جماعة "مايانز" سيكونون هناك.

566
00:43:38,073 --> 00:43:39,158 
‫ونحن؟

567
00:43:40,117 --> 00:43:42,244 
‫لا، يجب أن ننتظر رحيلكم.

568
00:43:43,120 --> 00:43:44,455 
‫أحتاجك أن تكون قريباً منه.

569
00:43:47,583 --> 00:43:49,168 
‫نعم، حسناً.

570
00:43:50,336 --> 00:43:52,254 
‫لنأمل أنك لن تقتل المرسال.

571
00:44:46,225 --> 00:44:47,142 
‫مبتدئ.

572
00:44:49,770 --> 00:44:50,896 
‫آسف.

573
00:44:53,816 --> 00:44:56,568 
‫"ممنوع التعدي، منطقة بناء"

574
00:45:00,197 --> 00:45:01,240 
‫ممتاز.

575
00:45:05,994 --> 00:45:06,912 
‫ادفنه.

576
00:45:07,621 --> 00:45:09,248 
‫سأرسل هذه الصور إلى "تايلر".

577
00:45:21,844 --> 00:45:23,053 
‫ما الأخبار يا بطل؟

578
00:45:24,847 --> 00:45:26,014 
‫لماذا أرسلوه إلى المنزل؟

579
00:45:27,099 --> 00:45:28,934 
‫تدافع مع ولد في الصف الأول.

580
00:45:29,435 --> 00:45:30,561 
‫رباه.

581
00:45:32,020 --> 00:45:33,105 
‫ماذا يفعلان هنا؟

582
00:45:33,897 --> 00:45:35,107 
‫حضرا مع "جيما".

583
00:45:36,024 --> 00:45:37,609 
‫"رات" لا يخبرني شيئاً.

584
00:45:38,694 --> 00:45:41,447 
‫إنه مختلف جداً بحضور أفراد النادي.

585
00:45:42,531 --> 00:45:43,615 
‫تعوّدي على هذا.

586
00:45:49,955 --> 00:45:51,123 
‫"توماس" الغالي.

587
00:45:51,290 --> 00:45:52,708 
‫صغيري.

588
00:45:53,333 --> 00:45:54,460 
‫أنا أحبك.

589
00:45:56,712 --> 00:45:57,880 
‫أشتاق لك كثيراً.

590
00:46:04,595 --> 00:46:06,013 
‫يجب أن أخبره.

591
00:46:09,725 --> 00:46:11,518 
‫لكن أنت الوحيد يا عزيزي،

592
00:46:13,479 --> 00:46:15,564 
‫أنت الوحيد الذي يجب أن يعرف حقاً.

593
00:46:18,150 --> 00:46:20,777 
‫كنت أحاول أن أكون جدة صالحة.

594
00:46:23,322 --> 00:46:24,823 
‫لأساعد عائلتي.

595
00:46:27,326 --> 00:46:29,119 
‫أنا أحب عائلتي.

596
00:46:31,914 --> 00:46:33,373 
‫لكن الحوادث...

597
00:46:34,291 --> 00:46:38,128 
‫أحياناً يا عزيزي، الحوادث تحصل.

598
00:46:39,463 --> 00:46:42,216 
‫إنها تحصل من أجل الحب...

599
00:46:44,301 --> 00:46:45,260 
‫نعم.

600
00:46:46,887 --> 00:46:49,264 
‫تحصل لأسباب لا نفهمها.

601
00:46:52,184 --> 00:46:54,978 
‫قتل أمك كان حادثاً.

602
00:46:56,480 --> 00:46:57,814 
‫كان...

603
00:46:58,440 --> 00:47:00,150 
‫حادثاً أليماً.

604
00:47:02,611 --> 00:47:04,154 
‫لم أرد أن أقتلها.

605
00:47:05,030 --> 00:47:06,573 
‫لم أقصد ذلك.

606
00:47:08,700 --> 00:47:10,786 
‫أحببت أمك كثيراً.

607
00:47:17,417 --> 00:47:18,877 
‫أنا آسفة جداً.

608
00:47:24,216 --> 00:47:26,051 
‫أنا آسفة جداً.

609
00:47:31,932 --> 00:47:32,891 
‫مرحباً.

610
00:47:34,560 --> 00:47:36,270 
‫لماذا يأخذانك إلى الكوخ؟

611
00:47:38,021 --> 00:47:39,690 
‫يريدني "جاكس" أن أذهب.

612
00:47:42,025 --> 00:47:44,319 
‫"جيم"، لا يريد "جاكس" إيذاءك.

613
00:47:44,653 --> 00:47:46,655 
‫هيا، تعرفين ذلك.

614
00:47:46,738 --> 00:47:47,990 
‫سيكون غاضباً، لكنه يحب...

615
00:47:48,073 --> 00:47:49,700 
‫من يعرف بما أخبره "جوس"؟

616
00:47:51,451 --> 00:47:52,661 
‫ماذا يعني ذلك؟

617
00:47:53,912 --> 00:47:55,163 
‫يجب أن نذهب يا "جيم".

618
00:48:03,714 --> 00:48:04,881 
‫احمليه.

619
00:48:07,634 --> 00:48:08,719 
‫احمليه.

620
00:48:09,511 --> 00:48:10,596 
‫تعال عزيزي.

621
00:48:13,098 --> 00:48:15,767 
‫أخبري "نيرو" أن يأتي إلى الكوخ.

622
00:48:16,476 --> 00:48:17,561 
‫حسناً.

623
00:48:20,147 --> 00:48:21,148 
‫لا بأس.

624
00:48:32,284 --> 00:48:33,619 
‫لماذا تريد أن تخرج؟

625
00:48:33,702 --> 00:48:34,703 
‫حقاً؟

626
00:48:34,786 --> 00:48:37,164 
‫حبستني في خزانة منذ يومين.

627
00:48:37,247 --> 00:48:39,916 
‫- لم يكن لدي خيار آخر.
‫- أعرف...

628
00:48:41,126 --> 00:48:42,586 
‫"كوليت" رحلت.

629
00:48:42,669 --> 00:48:45,088 
‫و"ليلى" تدير "ريد وودي" الآن.

630
00:48:45,631 --> 00:48:48,175 
‫سيكون العمل مضنياً يا رجل.

631
00:48:48,634 --> 00:48:50,427 
‫و"تيلر" ليس لديه مشكلة بأن تبيع حصتك لنا؟

632
00:48:50,510 --> 00:48:52,846 
‫إنه العمل، يجب ألا يكون لديه مشكلة.

633
00:48:54,264 --> 00:48:56,892 
‫كما أن هذا يوفر لكم رابط تواصل.

634
00:48:58,518 --> 00:49:00,520 
‫- كم السعر؟
‫- 300 ألف.

635
00:49:00,604 --> 00:49:02,814 
‫سأحتاج نصف هذا المبلغ نقداً ومُقدماً.

636
00:49:03,523 --> 00:49:04,941 
‫هذا عادل.

637
00:49:06,193 --> 00:49:08,195 
‫هل هناك شيء آخر يجب أن أعرفه
‫عن إدارة العمل هنا؟

638
00:49:09,988 --> 00:49:13,575 
‫غير موجات انتقام الصينيين،

639
00:49:14,826 --> 00:49:16,662 
‫المكان هادئ.

640
00:49:17,162 --> 00:49:19,915 
‫كفاك يا "نيرو"، أعرف أن بضع رصاصات
‫لا تخيفك.

641
00:49:19,998 --> 00:49:22,209 
‫كبرت على تفادي الرصاص يا صديق.

642
00:49:23,043 --> 00:49:24,628 
‫فكر بالأمر.

643
00:49:26,880 --> 00:49:29,508 
‫- أخبرني بقرارك.
‫- حسناً.

644
00:49:31,677 --> 00:49:33,220 
‫سوف أطرح العرض خلال الاجتماع.

645
00:50:01,665 --> 00:50:02,916 
‫مرحباً "ويندي".

646
00:50:03,083 --> 00:50:04,084 
‫ماذا؟

647
00:50:04,459 --> 00:50:05,627 
‫لماذا؟

648
00:50:06,670 --> 00:50:08,422 
‫يا إلهي، هال قالوا شيئاً...

649
00:50:08,505 --> 00:50:10,298 
‫نعم أعرف الموقع.

650
00:50:16,555 --> 00:50:18,265 
‫هل تجعلك "جيما" تجري التوصيلات الآن؟

651
00:50:18,890 --> 00:50:20,475 
‫لا، ليس بعد.

652
00:50:22,978 --> 00:50:24,396 
‫بخصوص والدتك...

653
00:50:25,522 --> 00:50:26,690 
‫وصلني اتصال من "ويندي".

654
00:50:27,691 --> 00:50:31,737 
‫أظن أن "جيما" منزعجة كثيراً
‫إزاء ذهابها إلى الكوخ.

655
00:50:32,988 --> 00:50:34,364 
‫عمّ تتكلم؟

656
00:50:34,781 --> 00:50:37,993 
‫قالت إن "جيما" كانت تبكي وشعرت بالفزع.

657
00:50:38,869 --> 00:50:42,122 
‫- هل هناك خطب ما؟
‫- لا.

658
00:50:44,332 --> 00:50:45,417 
‫سحقاً.

659
00:50:45,876 --> 00:50:46,752 
‫"هابي".

660
00:50:48,170 --> 00:50:50,797 
‫- ماذا قال لها بحق الجحيم؟
‫- لا أعرف.

661
00:50:51,882 --> 00:50:54,342 
‫ستكون بأمان هناك، صحيح يا بني؟

662
00:50:55,510 --> 00:50:59,055 
‫لن يكون هناك قنابل أو أشخاص غاضبون
‫خارجون عن القانون.

663
00:50:59,139 --> 00:51:00,682 
‫ستكون بخير، انتهت هذه الأمور.

664
00:51:03,393 --> 00:51:04,478 
‫حسناً.

665
00:51:06,813 --> 00:51:07,773 
‫لحظة.

666
00:51:09,191 --> 00:51:10,192 
‫شكراً.

667
00:51:12,569 --> 00:51:15,697 
‫ربما يجب أن أذهب هناك لأتأكد
‫أن الوالدتين بخير.

668
00:51:16,239 --> 00:51:18,867 
‫نعم، أقدّر ذلك، خذ "كوين" معك.

669
00:51:18,950 --> 00:51:21,661 
‫ستحتاجه أنت، سيأخذ "تيغي" الدراجة.

670
00:51:21,745 --> 00:51:24,122 
‫- وأنا سآخذ السيارة.
‫- حسناً.

671
00:51:24,206 --> 00:51:25,248 
‫- شكراً أخي.
‫- لا بأس.

672
00:51:26,208 --> 00:51:29,294 
‫حسناً، أكّد "تايلر" للتو يا زعيم،
‫"أوغست" سيحضر.

673
00:51:33,507 --> 00:51:34,883 
‫كدنا ننتهي من هذا يا شباب.

674
00:51:58,532 --> 00:51:59,783 
‫في غرفة النوم.

675
00:52:04,246 --> 00:52:05,539 
‫أحتاج لبعض الماء.

676
00:52:50,625 --> 00:52:52,919 
‫- من هذان؟
‫- الأم وابنها.

677
00:52:54,462 --> 00:52:59,050 
‫المشكلة العائلية، سبب وجودك هنا.

678
00:53:40,008 --> 00:53:43,053 
‫"صلاتي الوحيدة

679
00:53:43,136 --> 00:53:45,972 
‫أنك ستهتمين يوماً ما

680
00:53:46,640 --> 00:53:49,309 
‫تتحقق آمالي وأحلامي

681
00:53:56,191 --> 00:53:58,652 
‫يوماً ما ستهتمين بي

682
00:53:58,735 --> 00:54:04,950 
‫لكنها ذريعة وحسب"

683
00:54:28,390 --> 00:54:29,849 
‫سحقاً.

684
00:54:50,537 --> 00:54:51,621 
‫قد تأخر.

685
00:54:53,331 --> 00:54:54,541 
‫نعرف هذا.

686
00:55:01,214 --> 00:55:02,382 
‫سأتصل بـ"تايلر".

687
00:56:19,542 --> 00:56:22,420 
‫اهدأ، أنا صديق لـ"تولي".

688
00:56:38,228 --> 00:56:39,562 
‫سيارة "نيرو".

689
00:56:43,983 --> 00:56:45,819 
‫- مرحباً.
‫- ماذا تفعل هنا؟

690
00:56:53,535 --> 00:56:54,786 
‫أين "جيما"؟

691
00:56:56,871 --> 00:56:57,789 
‫أنا هنا.

692
00:57:00,208 --> 00:57:01,501 
‫أنا طلبت منه أن يأتي.

693
00:57:01,584 --> 00:57:02,836 
‫هل يعرف "جاكس"؟

694
00:57:05,296 --> 00:57:08,049 
‫قمتما باختطافي لمساعدة مدمنة.

695
00:57:09,300 --> 00:57:11,511 
‫أريد مدمناً آخر لفعل هذا.

696
00:57:13,263 --> 00:57:14,472 
‫شكراً لحضورك.

697
00:57:17,600 --> 00:57:18,852 
‫شكراً.

698
00:57:25,733 --> 00:57:27,235 
‫مضت أكثر من ساعة يا "جاكي".

699
00:57:28,945 --> 00:57:30,280 
‫ماذا تريد أن تفعل؟

700
00:57:35,201 --> 00:57:36,161 
‫هل هذا هو؟

701
00:57:39,497 --> 00:57:40,707 
‫لا أعرف.

702
00:57:40,874 --> 00:57:42,459 
‫أين سيارة "رولز رويس"؟

703
00:57:52,427 --> 00:57:54,053 
‫أُدعى "موزز كارترايت".

704
00:57:55,430 --> 00:57:57,640 
‫أنا قائد الفريق الأمني للسيد "ماركس".

705
00:57:58,516 --> 00:57:59,851 
‫أين هو؟

706
00:58:02,020 --> 00:58:04,564 
‫ردّه على طلبك موجود داخل الطرد.

707
00:58:06,608 --> 00:58:09,110 
‫أنا معجب حقاً بمتانة صداقتكم.

708
00:58:10,361 --> 00:58:14,199 
‫أرى كم أن الأخوية مهمة لكم جميعاً.

709
00:58:18,203 --> 00:58:19,662 
‫عمتم مساءً.

710
00:58:48,233 --> 00:58:49,859
{\an8}‫"ريد وود أوريجنال"

711
01:00:47,268 --> 01:00:49,270 
‫ترجمة "شيرين سمعان"

