﻿1
00:00:02,335 --> 00:00:03,920 
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:04,004 --> 00:00:05,338 
‫هل أنتم بمفردكم؟

3
00:00:05,422 --> 00:00:06,464 
‫نعم.

4
00:00:06,548 --> 00:00:07,465 
‫نحن بمفردنا الليلة.

5
00:00:08,550 --> 00:00:10,677 
‫- وجدت المنزل.
‫- هل كان الرجلان هناك؟

6
00:00:10,760 --> 00:00:11,594 
‫أحدهما كان هناك.

7
00:00:11,678 --> 00:00:12,804 
‫ميت بطلق ناري في صدره.

8
00:00:12,887 --> 00:00:13,972 
‫"جوري"؟

9
00:00:14,055 --> 00:00:14,889 
‫ما الأمر يا "بوبي"؟

10
00:00:14,973 --> 00:00:18,268 
‫أحتاج إلى بعض المعلومات حول الرجلين
‫الذين ساعدانا في الهجوم على الصينين؟

11
00:00:18,685 --> 00:00:20,270 
‫كنت أعرف أحدهما قليلاً.

12
00:00:20,395 --> 00:00:22,397 
‫- "غيبي"!
‫- اسمه "غيب أوليري".

13
00:00:23,022 --> 00:00:26,317 
‫معرفة كيف اختفى ستوفر بعض المعلومات.

14
00:00:26,401 --> 00:00:29,029 
‫سوف نعرف من وشى بنا إلى "لين".

15
00:00:31,740 --> 00:00:34,242 
‫"جوس" أطلق النار على أفراد
‫من شرطة "كاليفورنيا" الطرقية.

16
00:00:34,325 --> 00:00:36,578 
‫والتزم الصمت حالما قيّدوه.

17
00:00:36,661 --> 00:00:38,371 
‫ربما من الأفضل أن يكون في الداخل.

18
00:00:38,455 --> 00:00:40,874 
‫ربما يصطلح حاله هناك.

19
00:00:40,957 --> 00:00:43,293 
‫اهدأ، أنا صديق لـ"تولي".

20
00:00:43,376 --> 00:00:45,336 
‫أحتاج إلى مساعدتك لإيقاف "ماركس".

21
00:00:45,420 --> 00:00:48,506 
‫دليل على وجود جثة في أحد عقاراته

22
00:00:48,590 --> 00:00:50,216 
‫ليس كافياً لتهديده.

23
00:00:50,300 --> 00:00:51,885 
‫لكن إذا وقّعت إفادة،

24
00:00:51,968 --> 00:00:54,220 
‫سيكون هذا كافياً لجعل "ماركس" يتراجع.

25
00:00:54,304 --> 00:00:55,972 
‫نملك كوخاً.

26
00:00:56,056 --> 00:00:57,182 
‫سأطلب من أمي أن تأتي لزيارتك.

27
00:00:57,265 --> 00:00:58,850 
‫يمكنها مساعدتك في الإقلاع
‫عن تعاطي المخدرات.

28
00:00:58,933 --> 00:01:00,685 
‫فعلت هذا مع العديد من رجالي.

29
00:01:00,769 --> 00:01:02,270 
‫هذا ما يبقيك بأمان.

30
00:01:02,353 --> 00:01:03,313 
‫خذ.

31
00:01:05,023 --> 00:01:06,024 
‫أعط هذه لـ"أوغست".

32
00:01:06,107 --> 00:01:11,279 
‫أخبره أنه إن جاء ومعه قوات أو رفض اللقاء،
‫سنسلم هذه للمدعية العامة.

33
00:01:19,454 --> 00:01:20,663 
‫أُدعى "موزز كارترايت".

34
00:01:20,747 --> 00:01:22,457 
‫أنا قائد الفريق الأمني للسيد "ماركس".

35
00:01:22,582 --> 00:01:24,709 
‫ردّه على طلبك موجود داخل الطرد.

36
00:01:24,793 --> 00:01:26,085 
‫"ريدوود أوريجينال"

37
00:02:59,637 --> 00:03:01,639 
‫أخبر آمر السجن أني مستعد للكلام.

38
00:03:02,140 --> 00:03:03,057 
‫حسناً.

39
00:03:40,428 --> 00:03:43,556 
‫لعلمك، النادي لن يعطيكم شيئاً.

40
00:03:45,850 --> 00:03:47,852 
‫من الأفضل لك أن تقتلني.

41
00:03:48,811 --> 00:03:49,979 
‫إنها الإجراءات المتبعة.

42
00:04:25,056 --> 00:04:26,182 
‫مرحباً يا أخي.

43
00:04:28,810 --> 00:04:30,603 
‫"هابي" و"رات" في طريق عودتهما.

44
00:04:31,396 --> 00:04:33,231 
‫ما زالا يحاولان اقتفاء أثر "تايلر".

45
00:04:45,326 --> 00:04:47,412 
‫كيف فاتني توقّع حدوث هذا؟

46
00:04:50,290 --> 00:04:52,125 
‫الأمر يفوق مقدرتي على التحمّل.

47
00:04:59,924 --> 00:05:01,551 
‫لا تضع اللوم على نفسك يا "جاكي".

48
00:05:02,427 --> 00:05:04,178 
‫كيف لا ألوم نفسي؟

49
00:05:05,596 --> 00:05:08,141 
‫قللت من شأن "أوغست" كثيراً.

50
00:05:11,728 --> 00:05:13,062 
‫إنه أذكى مني.

51
00:05:16,065 --> 00:05:17,734 
‫ليس لديه نقاط ضعف.

52
00:05:19,235 --> 00:05:20,862 
‫وليس لديه عائلة.

53
00:05:23,573 --> 00:05:25,033 
‫لا أحد مقرب منه.

54
00:05:25,199 --> 00:05:26,951 
‫إنها الخطوة المثالية.

55
00:05:29,203 --> 00:05:31,080 
‫فهو يعلم مدى تلاحم أعضاء النادي.

56
00:05:36,335 --> 00:05:37,795 
‫ويعلم كم أحب رجالي.

57
00:05:39,338 --> 00:05:42,800 
‫لا يمكنك أن تسمح لهذا بإبعادك
‫عن هدفك يا "جاكي".

58
00:05:47,013 --> 00:05:48,931 
‫الرجال في الأسفل...

59
00:05:50,850 --> 00:05:52,602 
‫يحتاجون إليك وأنت بكامل تركيزك...

60
00:05:53,770 --> 00:05:55,104 
‫وقوتك.

61
00:06:01,027 --> 00:06:02,361 
‫انظر ماذا فعلت.

62
00:06:06,115 --> 00:06:07,241 
‫"ديوسا"...

63
00:06:08,659 --> 00:06:09,660 
‫"كوليت"...

64
00:06:10,369 --> 00:06:11,329 
‫"ويست".

65
00:06:14,540 --> 00:06:15,958 
‫والآن "بوبي".

66
00:06:25,384 --> 00:06:26,427 
‫اسمع.

67
00:06:28,429 --> 00:06:30,389 
‫"بوبي" يدرك ما هي المخاطر.

68
00:06:32,058 --> 00:06:33,392 
‫جميعنا ندرك هذا.

69
00:06:35,645 --> 00:06:37,355 
‫مع ذلك ما زلنا هنا جميعنا.

70
00:06:40,358 --> 00:06:41,359 
‫بل بعضنا.

71
00:06:48,825 --> 00:06:50,034 
‫لا يمكنني المخاطرة بأحد آخر...

72
00:06:50,118 --> 00:06:52,453 
‫لا يمكنك المجازفة بالعكس.

73
00:06:54,997 --> 00:07:00,545 
‫إن استسلمت الآن، سيذهب كل ما فعلناه
‫في الأسابيع القليلة الماضية...

74
00:07:04,757 --> 00:07:06,300 
‫...هباء.

75
00:07:12,807 --> 00:07:14,642 
‫لماذا بدأنا هذا الأمر؟

76
00:07:22,483 --> 00:07:23,526 
‫بسبب "تارا".

77
00:07:24,402 --> 00:07:25,486 
‫صحيح.

78
00:07:28,156 --> 00:07:32,952 
‫والوحشية التي مُورست بحق عائلتك...

79
00:07:36,289 --> 00:07:37,707 
‫لم ينته الأمر بعد.

80
00:07:39,333 --> 00:07:40,668 
‫"ماركس"؟

81
00:07:41,544 --> 00:07:43,254 
‫هو الآن جزء من هذا وحسب.

82
00:07:47,967 --> 00:07:51,387 
‫لدى "سانز أوف أناركي" مهمة،

83
00:07:53,639 --> 00:07:54,891 
‫رسالة.

84
00:08:00,855 --> 00:08:03,274 
‫ونحن بحاجة إلى قائدنا.

85
00:08:20,082 --> 00:08:21,334 
‫أحبك يا "فيليب".

86
00:08:26,547 --> 00:08:28,049 
‫أنا أيضاً أحبك يا "جاكسون".

87
00:09:49,422 --> 00:09:50,256
{\an8}‫مرحباً.

88
00:09:50,339 --> 00:09:52,508
{\an8}‫"مونتيز" في الكوخ مع "جيما".

89
00:09:52,592 --> 00:09:54,468
{\an8}‫و"كوين" يحرس "ويندي" والولدين.

90
00:09:54,552 --> 00:09:55,386
{\an8}‫نعم.

91
00:09:55,469 --> 00:09:57,179
{\an8}‫وضعت "تاكوما" في المرآب برفقة "ليلى".

92
00:09:57,430 --> 00:09:58,556
{\an8}‫جيد.

93
00:10:00,933 --> 00:10:02,560
{\an8}‫آسف بشأن ما حصل لـ"بوبي".

94
00:10:02,643 --> 00:10:03,477
{\an8}‫لا عليك.

95
00:10:12,570 --> 00:10:14,947 
‫هل تحدثت إلى "ماركس"؟

96
00:10:15,031 --> 00:10:16,907 
‫تحدثت فقط مع رئيس قوات أمنه الجديد.

97
00:10:17,783 --> 00:10:20,036 
‫ما الذي تعرفه عن "موزز كارترايت"؟

98
00:10:20,119 --> 00:10:21,203 
‫هو ضابط سابق في الجيش.

99
00:10:21,287 --> 00:10:22,872 
‫من القوات الخاصة،

100
00:10:22,955 --> 00:10:24,373 
‫خريج أكاديمية "بلاك واتر".

101
00:10:25,124 --> 00:10:26,208 
‫وكذلك فريقه.

102
00:10:26,292 --> 00:10:27,293 
‫اللعنة.

103
00:10:27,376 --> 00:10:28,794 
‫هذه مؤهلات خطيرة.

104
00:10:29,795 --> 00:10:31,088 
‫ما الذي يريده "أوغست"؟

105
00:10:32,214 --> 00:10:33,633 
‫ماذا يريد برأيك؟

106
00:10:33,716 --> 00:10:35,551 
‫القس الميت وعائلته.

107
00:10:35,926 --> 00:10:38,387 
‫الصورة والإفادة، جعلاه يستشيط غضباً.

108
00:10:38,471 --> 00:10:40,556 
‫لم أره يفعل شيئاً كهذا من قبل.

109
00:10:41,724 --> 00:10:45,770 
‫قال "موزز" أنه في كل 24 ساعة
‫ينتظرها "أوغست"،

110
00:10:45,853 --> 00:10:48,022 
‫سيقطع جزءاً آخر من صديقك.

111
00:10:48,356 --> 00:10:50,024 
‫وهذا يعني أن لديك مهلة حتى نهاية اليوم.

112
00:10:50,107 --> 00:10:51,192 
‫يا للهول.

113
00:10:51,692 --> 00:10:54,570 
‫علينا أن نعرف أين يحتجزون "بوبي".

114
00:10:54,695 --> 00:10:56,447 
‫سبق وجعلت رجالي يعملون على الأمر.

115
00:10:56,530 --> 00:10:59,533 
‫فهم يراقبون مكتب "بوب" ومبانيه
‫ومواقع البناء الخاصة به.

116
00:10:59,617 --> 00:11:00,993 
‫ماذا عن مخابئه؟

117
00:11:01,369 --> 00:11:03,079 
‫"بوب" يملك اثنين خارج "أوكلاند".

118
00:11:03,204 --> 00:11:05,539 
‫اكتُشف أمرهما من مدة.

119
00:11:05,623 --> 00:11:06,957 
‫لكن مع ذلك سنتفقدهما.

120
00:11:09,001 --> 00:11:09,919 
‫حسناً.

121
00:11:10,002 --> 00:11:10,920 
‫شكراً لك.

122
00:11:14,173 --> 00:11:16,884 
‫أنا معك ضد "ماركس" يا "جاكس".

123
00:11:16,967 --> 00:11:19,303 
‫لكني لا أعرف إلى متى

124
00:11:19,387 --> 00:11:21,889 
‫سأستمر في لعب دور العميل المزدوج.

125
00:11:22,681 --> 00:11:26,977 
‫"ناينرز" هم الوحيدون القادرون
‫على جعلنا نقترب من "ماركس".

126
00:11:27,061 --> 00:11:28,687 
‫ونستعيد "بوبي".

127
00:11:28,771 --> 00:11:32,316 
‫نعم، لكن بوجود فرقة القتل الجديدة هذه
‫في الشوارع،

128
00:11:32,400 --> 00:11:34,443 
‫سيعرفون أني أساعدكم.

129
00:11:34,944 --> 00:11:36,904 
‫لا يجوز أن تنضم إلينا جزئياً يا "تايلر".

130
00:11:38,656 --> 00:11:42,701 
‫إن كنت تريد الحصول على عمل بعد "ماركس"،
‫فعلينا فعل هذا معاً وإلّا أنت بمفردك.

131
00:11:45,287 --> 00:11:46,414 
‫حسناً.

132
00:11:47,915 --> 00:11:49,750 
‫سأعلمكم بما سنجده.

133
00:11:56,006 --> 00:11:56,966
{\an8}‫حسناً

134
00:12:06,809 --> 00:12:08,978
{\an8}‫"جاكس"، اتصل "كوليتي" بنا.

135
00:12:09,061 --> 00:12:10,479
{\an8}‫صائد الجوائز رفيق زوجة "بوبي" السابقة.

136
00:12:10,563 --> 00:12:13,357 
‫يملك معلومات عن الرجل الذي استخدمناه
‫للهجوم على الصينيين في "سيلما".

137
00:12:14,442 --> 00:12:15,568
{\an8}‫ليس اليوم.

138
00:12:17,778 --> 00:12:18,737
{\an8}‫"جاكي"

139
00:12:20,781 --> 00:12:23,284
{\an8}‫لا شيء يمكننا فعله لـ"بوبي" حالياً،

140
00:12:23,367 --> 00:12:25,161
{\an8}‫حتى تصلنا أخبار من "تايلر"...

141
00:12:26,036 --> 00:12:28,873
{\an8}‫إن تعقبنا الشخص الذي وشى بنا لـ"لين"،

142
00:12:28,956 --> 00:12:30,166
{\an8}‫نستطيع إغلاق باب آخر.

143
00:12:31,083 --> 00:12:32,585 
‫يجب أن نكتشف من هو ذلك الواشي.

144
00:12:33,461 --> 00:12:35,504 
‫قد يكون الشخص الذي يغذي "ماركس"
‫بالمعلومات أيضاً.

145
00:12:36,297 --> 00:12:38,090 
‫كان يجب أن نعالج هذا الأمر قبلاً.

146
00:12:40,301 --> 00:12:41,218 
‫حسناً.

147
00:12:42,178 --> 00:12:43,095 
‫أحضروا "كوليتي" إلى هنا.

148
00:12:43,637 --> 00:12:44,555
{\an8}‫سأتصل به.

149
00:12:45,556 --> 00:12:46,640
{\an8}‫نعم، افعل ذلك.

150
00:12:53,731 --> 00:12:55,441
{\an8}‫هل قالت "جيما" لماذا كانت هناك؟

151
00:12:56,192 --> 00:12:57,318
{\an8}‫أمر يتعلق بالنادي.

152
00:12:57,401 --> 00:12:58,652 
‫لم تعطيني أي تفاصيل،

153
00:12:58,736 --> 00:13:00,529 
‫لكنها قالت إنها بأمان

154
00:13:00,613 --> 00:13:03,532 
‫وإن "جوس" لم يبح بشيء بشأن مساعدتنا له.

155
00:13:04,325 --> 00:13:06,744 
‫نعم، في الوقت الحالي.

156
00:13:08,287 --> 00:13:10,789 
‫طلب أن يتحدث معي ومع المأمور الجديدة.

157
00:13:11,749 --> 00:13:15,503 
‫أظن أن الأمر يتعلق بعقد صفقة.

158
00:13:16,337 --> 00:13:18,130 
‫لماذا أطلق "جوس" النار
‫على رجال الشرطة أولئك؟

159
00:13:18,214 --> 00:13:20,257 
‫إنه يقوم بعمل من أجل "جاكس".

160
00:13:22,176 --> 00:13:23,928 
‫هذا هو السبب الوحيد الذي يبقيه
‫على قيد الحياة.

161
00:13:25,721 --> 00:13:26,555 
‫مرحباً.

162
00:13:26,639 --> 00:13:27,765
{\an8}‫مرحباً.

163
00:13:27,848 --> 00:13:29,767
{\an8}‫هل لديك المزيد من الأغراض في السيارة؟

164
00:13:29,850 --> 00:13:31,936 
‫- لا.
‫- لا، هذا كل شيء.

165
00:13:32,603 --> 00:13:34,188 
‫- شكراً لك.
‫- عفواً.

166
00:13:34,730 --> 00:13:36,065 
‫سأكون أمام المنزل إن احتجت إلي.

167
00:13:41,987 --> 00:13:43,531 
‫هل اتصلت إدارة المدرسة بكم؟

168
00:13:44,406 --> 00:13:45,241 
‫لا أعلم.

169
00:13:45,324 --> 00:13:46,492 
‫كنت أستحم.

170
00:13:46,575 --> 00:13:47,660 
‫لماذا؟

171
00:13:47,743 --> 00:13:49,578 
‫أظن أن شيئاً حدث ثانيةً.

172
00:13:49,662 --> 00:13:51,205 
‫سيعيدون "أيبل" إلى المنزل.

173
00:13:52,289 --> 00:13:53,749 
‫اللعنة.

174
00:13:54,458 --> 00:13:55,918 
‫هل تحتاجين إلى من يقلّك؟

175
00:13:56,001 --> 00:13:58,420 
‫لا، قالوا إنهم يريدون "جاكس" أو "جيما".

176
00:13:58,504 --> 00:13:59,713 
‫الوصيان القانونيان.

177
00:14:00,381 --> 00:14:01,423 
‫وبدا أن الأمر خطير.

178
00:14:04,510 --> 00:14:05,386 
‫حسناً.

179
00:14:26,240 --> 00:14:27,199 
‫هل تمانع؟

180
00:14:30,160 --> 00:14:31,537 
‫هل أديت الخدمة العسكرية يوماً؟

181
00:14:34,874 --> 00:14:36,166 
‫أعرف الجواب مسبقاً.

182
00:14:42,840 --> 00:14:44,717 
‫كنت جندي مشاة في "غرانادا".

183
00:14:46,135 --> 00:14:47,511 
‫لم تنتشر مع الجنود يوماً.

184
00:14:49,054 --> 00:14:50,556 
‫بقيت جندياً احتياطياً لعشر سنوات.

185
00:14:52,933 --> 00:14:55,144 
‫أذكر لك تاريخك القتالي لأوضح لك نقطة هامة.

186
00:14:57,771 --> 00:14:59,231 
‫أنا وأنت في حرب.

187
00:15:01,066 --> 00:15:02,318 
‫العين؟

188
00:15:03,819 --> 00:15:05,946 
‫هي فقط من أجل التوصل إلى حل سريع.

189
00:15:09,283 --> 00:15:10,367 
‫أنا لا أعرفك.

190
00:15:11,076 --> 00:15:12,202 
‫ولن أفعل أبداً.

191
00:15:13,037 --> 00:15:16,624 
‫لكن إن اضطررت لقتلك فلن يكون الأمر شخصياً.

192
00:15:18,500 --> 00:15:20,753 
‫سيكون لخدمة رئيسي الحالي.

193
00:15:20,836 --> 00:15:25,674 
‫أرجوك، هل هذا هو الهراء الذي تصدقه...

194
00:15:26,675 --> 00:15:27,885 
‫كل يوم؟

195
00:15:30,804 --> 00:15:35,976 
‫تنظر إلى المرآة وتقول لنفسك:
‫"أنا لست رجلاً سيئاً."

196
00:15:38,979 --> 00:15:40,397 
‫أنت لست جندياً.

197
00:15:41,649 --> 00:15:44,526 
‫أنت وغد تملك بضع مهارات مدفوعة الثمن.

198
00:15:45,694 --> 00:15:48,447 
‫حثالة كبقيتنا.

199
00:15:48,530 --> 00:15:49,782 
‫أنت محق.

200
00:15:50,908 --> 00:15:52,326 
‫لهذا السبب أمسكنا بك.

201
00:15:52,952 --> 00:15:56,121 
‫أنت الشخص الذي يمتلك العقل والمنطق.

202
00:15:58,207 --> 00:15:59,833 
‫"تيلر" يحتاج إليك.

203
00:15:59,917 --> 00:16:01,627 
‫لا يمكن أن أكون بهذا الذكاء.

204
00:16:03,879 --> 00:16:07,383 
‫كوني أجلس هنا وأتحدث معك.

205
00:16:07,466 --> 00:16:08,384 
‫أرجوك يا "مونسون".

206
00:16:09,677 --> 00:16:11,303 
‫تعرف كيفية سير الأمور.

207
00:16:12,513 --> 00:16:14,515 
‫سيركب "تيلر" دراجته النارية
‫ما بقي من اليوم،

208
00:16:14,598 --> 00:16:16,600 
‫وهو يحاول معرفة مكانك.

209
00:16:20,521 --> 00:16:22,815 
‫وبعدها سأقتطع جزءاً آخر من جسدك.

210
00:16:23,941 --> 00:16:26,193 
‫وحين يراه سيتحطم.

211
00:16:27,194 --> 00:16:28,696 
‫ويخبرني ما أريد معرفته.

212
00:16:31,073 --> 00:16:33,450 
‫ستوفر عليه الكثير من الندم،

213
00:16:33,575 --> 00:16:36,203 
‫وستوفر عليك المزيد من الضعف.

214
00:16:48,507 --> 00:16:51,593 
‫ضيقنا البحث إلى 4 مواقع بناء محتملة.

215
00:16:52,636 --> 00:16:57,766 
‫لكن استخدام الجرافات لحفر مساحات
‫من الأراضي للبحث عن جثة

216
00:16:57,891 --> 00:17:00,102 
‫سيكون واضحا للعيان ويستهلك وقتاً كثيراً.

217
00:17:02,730 --> 00:17:06,066 
‫قد تضع سيجارتك صدفة على الموقع الصحيح.

218
00:17:07,234 --> 00:17:08,569 
‫فنحصل على ما نريد،

219
00:17:08,652 --> 00:17:11,030 
‫ونستطيع جميعاً العودة إلى منازلنا
‫والنوم في أسرّتنا.

220
00:17:12,156 --> 00:17:13,657 
‫اقتلعت عيني،

221
00:17:14,241 --> 00:17:15,909 
‫ولم أخبرك شيئاً.

222
00:17:17,369 --> 00:17:22,416 
‫فهل تظن أن هذا الحديث الرقيق بيننا
‫سيدفعني للوقوف في صفك؟

223
00:17:22,499 --> 00:17:23,667 
‫أتمنى ذلك.

224
00:17:23,751 --> 00:17:26,211 
‫أعرف كم من المهم لعضو النادي
‫قيادة الدراجة النارية.

225
00:17:28,630 --> 00:17:30,966 
‫أكره أن أراك تفقد تلك اليد
‫التي تمسك بالمقبض.

226
00:17:31,884 --> 00:17:33,135 
‫أنت محق.

227
00:17:33,218 --> 00:17:34,970 
‫هذا يتعلق بالحرب.

228
00:17:36,305 --> 00:17:40,309 
‫وربما غداً أو الشهر التالي،

229
00:17:42,519 --> 00:17:44,646 
‫أو ربما بعد 10 سنوات من الآن،

230
00:17:46,023 --> 00:17:50,778 
‫سيقتلع شخص من "سانز أوف أناركي" قلبك.

231
00:17:52,654 --> 00:17:55,199 
‫إن أخبرتني بموقع القس،

232
00:17:58,410 --> 00:18:01,330 
‫قد تكون أنت الشخص الذي يمسك بالسكين.

233
00:18:33,028 --> 00:18:35,280 
‫ذلك الفتى، "أوليري"، أين رأيته آخر مرة؟

234
00:18:35,531 --> 00:18:36,532 
‫في "سيلما".

235
00:18:36,615 --> 00:18:38,200 
‫ساعدنا في مهمة.

236
00:18:38,283 --> 00:18:39,701 
‫هذا منطقي.

237
00:18:39,785 --> 00:18:41,370 
‫رواتبه كمحارب قديم تُرسل إلى هناك.

238
00:18:42,329 --> 00:18:43,789 
‫هل كان محارباً قديماً؟

239
00:18:43,872 --> 00:18:45,040 
‫نعم، شارك في حرب "العراق".

240
00:18:45,833 --> 00:18:48,544 
‫دخل إلى الإصلاحية عدة مرات
‫قبل أن ينضم للجيش.

241
00:18:49,711 --> 00:18:51,171 
‫وفُقد منذ أسبوعين.

242
00:18:51,797 --> 00:18:54,550 
‫ماذا عن عائلته أو أصدقائه
‫من المحاربين القدامى؟

243
00:18:54,633 --> 00:18:56,051 
‫لا معلومات لدي عن أصدقائه.

244
00:18:56,135 --> 00:18:57,970 
‫والدته تعيش خارج نطاق الخدمات الحكومية.

245
00:18:58,053 --> 00:18:59,888 
‫تُدعى "رينيه أوليري".

246
00:18:59,972 --> 00:19:02,432 
‫قدمت طلباً للحصول على رخصة زواج منذ سنتين.

247
00:19:02,850 --> 00:19:04,393 
‫زوجها "كارل إيغان"،

248
00:19:04,476 --> 00:19:07,062 
‫أمضى عقوبة مدتها 5 سنوات في سجن "كوركوران"

249
00:19:07,146 --> 00:19:08,647 
‫لتهريب الأسلحة عبر حدود الولاية.

250
00:19:09,231 --> 00:19:10,232 
‫تاجر أسلحة؟

251
00:19:10,899 --> 00:19:11,942 
‫الأسلحة ليست للبيع.

252
00:19:12,025 --> 00:19:14,194 
‫بل لتوزيعها من أجل القضية.

253
00:19:14,278 --> 00:19:16,488 
‫إنه أحد المجانين التابعين للميليشيا.

254
00:19:17,573 --> 00:19:21,118 
‫يملك مجمعاً شمال "لوكفورد".

255
00:19:21,201 --> 00:19:24,830 
‫لكن لا وجود لعنوان، توجد فقط طرق ريفية
‫وعلامات تدل على حدود المقاطعة.

256
00:19:25,581 --> 00:19:27,749 
‫هؤلاء الأشخاص، يحبون النظر
‫إلى أنفسهم كأشباح،

257
00:19:27,833 --> 00:19:31,086 
‫لكنهم نسوا أن هناك شيئاً صغيراً

258
00:19:31,170 --> 00:19:32,212 
‫يُدعى "غوغل إيرث".

259
00:19:33,046 --> 00:19:34,965 
‫يراقبك وأنت تتبول في منتصف الليل.

260
00:19:36,758 --> 00:19:37,968 
‫هذا عمل رائع.

261
00:19:38,051 --> 00:19:39,136 
‫شكراً.

262
00:19:42,055 --> 00:19:42,890 
‫شكراً لكم.

263
00:19:47,227 --> 00:19:49,021 
‫هل يمكنكم الطلب
‫من "بوبي" أن يتصل بـ"بريشس"؟

264
00:19:49,438 --> 00:19:51,773 
‫لم يعد التأمين يغطي
‫ثمن أجهزة الاستنشاق للطفل.

265
00:19:51,857 --> 00:19:55,194 
‫أعني، هذا يساعد، لكنها طلبت
‫مني أن أذكر الأمر.

266
00:19:55,277 --> 00:19:57,654 
‫بالطبع، سنعلمه بالأمر.

267
00:19:58,238 --> 00:19:59,323 
‫أقدّر لكم هذا.

268
00:20:00,365 --> 00:20:01,408 
‫اعتنوا بأنفسكم يا رفاق.

269
00:20:06,663 --> 00:20:07,706 
‫حسناً.

270
00:20:08,582 --> 00:20:09,750 
‫فلنقم بجولة.

271
00:20:17,174 --> 00:20:18,508 
‫أريدك أن تدخني هذه.

272
00:20:21,511 --> 00:20:22,971 
‫فهي تشعرك بنشوة جميلة.

273
00:20:24,306 --> 00:20:26,099 
‫وتمنع تأثير المخدرات من أن يؤلمك.

274
00:20:30,604 --> 00:20:31,563 
‫نعم.

275
00:20:32,356 --> 00:20:33,690 
‫الآن واصلي شرب الماء.

276
00:20:34,316 --> 00:20:36,610 
‫وأكل قطع الموز هذه أيضاً
‫إن كان بإمكانك تحملها.

277
00:20:39,363 --> 00:20:42,282 
‫لدي ملاءات سرير نظيفة في الخزانة الموجودة
‫في الغرفة الأمامية.

278
00:20:43,200 --> 00:20:45,077 
‫- علي تغيير هذه.
‫- حسناً.

279
00:20:50,165 --> 00:20:51,792 
‫شكراً لك على مساعدتنا.

280
00:20:53,043 --> 00:20:54,878 
‫لا بد أنكما مهمان لـ"جاكس".

281
00:20:56,004 --> 00:20:57,381 
‫وإلا ما كنت لآتي إلى هنا.

282
00:21:05,347 --> 00:21:07,349 
‫لا بد وأنك تظنين أني أمّ سيئة.

283
00:21:10,894 --> 00:21:12,604 
‫ليس لي أن أحكم عليك.

284
00:21:15,357 --> 00:21:16,733 
‫جميعنا نتعثر.

285
00:21:18,944 --> 00:21:20,445 
‫الأمر يتعلق بالطريقة التي ننهض بها.

286
00:21:25,784 --> 00:21:26,910 
‫إنه حقاً...

287
00:21:27,911 --> 00:21:29,496 
‫رجل طيب.

288
00:21:29,579 --> 00:21:30,831 
‫"غرانت".

289
00:21:30,914 --> 00:21:32,249 
‫ابني.

290
00:21:33,375 --> 00:21:34,710 
‫هذا أصعب شيء.

291
00:21:35,752 --> 00:21:39,006 
‫معرفته لنقطة ضعفي قادته ليتصرف بعنف.

292
00:21:41,883 --> 00:21:43,260 
‫هذه ليست طبيعته.

293
00:21:46,763 --> 00:21:48,765 
‫هذا ما نفعله حين تحتاج إلينا عائلتنا.

294
00:21:50,267 --> 00:21:51,893 
‫نفعل أشياء ما كنا لنفعلها لولاهم.

295
00:21:52,936 --> 00:21:55,272 
‫في الواقع، أحياناً تكون هذه الأشياء خاطئة.

296
00:21:56,898 --> 00:21:59,359 
‫اندفاع يتسبب بالمزيد من الفوضى.

297
00:22:04,156 --> 00:22:05,574 
‫ما يحدث غير مهم.

298
00:22:07,868 --> 00:22:08,994 
‫المهم هو سبب فعلنا لها.

299
00:22:09,995 --> 00:22:11,288 
‫هذا هو المهم.

300
00:22:15,167 --> 00:22:16,960 
‫"ويندي" تتصل على هاتف المنزل.

301
00:22:18,128 --> 00:22:19,254 
‫نعم، حسناً.

302
00:22:24,593 --> 00:22:26,636 
‫ركزي على ما هو أمامك.

303
00:22:28,930 --> 00:22:30,098 
‫وتماثلي للشفاء.

304
00:22:32,100 --> 00:22:33,810 
‫بهذه الطريقة تساعدين ابنك.

305
00:23:21,733 --> 00:23:22,859 
‫يبدو المكان هادئاً.

306
00:23:22,984 --> 00:23:24,111 
‫أكثر من اللازم.

307
00:23:24,945 --> 00:23:27,197 
‫ربما أخذت الثورة إجازة.

308
00:23:32,285 --> 00:23:33,120 
‫رباه.

309
00:23:34,371 --> 00:23:36,039 
‫لماذا تُطلق النار؟

310
00:23:36,915 --> 00:23:38,333 
‫نريد أن نتحدث وحسب!

311
00:23:38,416 --> 00:23:40,210 
‫عن "غيب أوليري"!

312
00:23:41,586 --> 00:23:45,215 
‫اسمع! لا مشكلة لدينا مع أي شخص في الداخل!

313
00:23:49,970 --> 00:23:51,721 
‫- أظن أنهم لا يرغبون بالتحدث.
‫- لا.

314
00:23:51,805 --> 00:23:53,765 
‫ماذا تريد أن تفعل الآن يا "جاكي"؟

315
00:24:00,438 --> 00:24:01,648 
‫من هذا؟

316
00:24:02,190 --> 00:24:03,066 
‫أمي؟

317
00:24:03,150 --> 00:24:04,693 
‫ابتعد من هنا!

318
00:24:04,776 --> 00:24:05,777 
‫"ديني"!

319
00:24:06,945 --> 00:24:08,405 
‫ضعه أرضاً.

320
00:24:08,530 --> 00:24:09,781 
‫أيها الغبي!

321
00:24:09,865 --> 00:24:10,991 
‫ضعه أرضاً.

322
00:24:15,495 --> 00:24:19,082 
‫ثمّة 5 أسلحة مصوبة إلى هذا الفتى هنا!

323
00:24:19,166 --> 00:24:21,334 
‫كل ما نريد فعله هو الحديث!

324
00:24:22,419 --> 00:24:24,212 
‫لن نؤذي أحداً!

325
00:24:24,296 --> 00:24:26,590 
‫إن تركتم الطفل وشأنه، سأخرج!

326
00:24:26,673 --> 00:24:29,134 
‫لم تكسب ثقتي بعد يا رجل!

327
00:24:29,426 --> 00:24:31,887 
‫ضع سلاحك أرضاً!

328
00:24:32,554 --> 00:24:34,306 
‫ليس قبل أن تتركوه وشأنه.

329
00:24:35,473 --> 00:24:37,434 
‫ضع سلاحك أرضاً يا "كارل".

330
00:24:39,352 --> 00:24:41,479 
‫سأذبحك وأنت نائم أيها العجوز.

331
00:24:47,068 --> 00:24:48,653 
‫تعال إلى هنا يا "داني".

332
00:24:55,452 --> 00:24:56,661 
‫أنا آسف يا أمي.

333
00:24:58,538 --> 00:24:59,456 
‫ادخل إلى المنزل.

334
00:24:59,581 --> 00:25:00,582 
‫هذا الوغد...

335
00:25:01,333 --> 00:25:02,375 
‫كاد يتسبب بمقتلنا.

336
00:25:04,044 --> 00:25:04,920 
‫هيا.

337
00:25:05,003 --> 00:25:06,046 
‫اضربه مجدداً.

338
00:25:06,796 --> 00:25:07,756 
‫"تيغ".

339
00:25:18,975 --> 00:25:20,185 
‫هل أنت والدة "غيب"؟

340
00:25:21,394 --> 00:25:22,395 
‫نعم.

341
00:25:23,188 --> 00:25:24,898 
‫ما سبب كل هذا؟

342
00:25:26,566 --> 00:25:28,652 
‫"كارل" ليس والد "غيبي" الحقيقي.

343
00:25:29,152 --> 00:25:31,321 
‫والده الحقيقي هو عضو في ناديكم.

344
00:25:31,947 --> 00:25:35,116 
‫اتصل بي من حوالي أسبوع قائلاً
‫إن "غيب" قد قُتل.

345
00:25:35,909 --> 00:25:38,161 
‫حدث هذا أثناء قيامه بمهمة،
‫وكان عليه التخلص من الجثة.

346
00:25:38,245 --> 00:25:39,287 
‫وإبقاء الأمر سرياً.

347
00:25:41,748 --> 00:25:44,292 
‫لم يتسنّ لي توديع ابني.

348
00:25:46,711 --> 00:25:48,838 
‫ولم أتمكن من دفنه بشكل لائق.

349
00:25:50,340 --> 00:25:53,385 
‫غضبت كثيراً وهددته بأني سأتصل بالشرطة.

350
00:25:53,468 --> 00:25:56,680 
‫الأمر الذي لن أفعله أبداً كما هو واضح.

351
00:25:58,515 --> 00:26:01,601 
‫ظننت أنكم جئتم إلى هنا لتسكتوني.

352
00:26:05,105 --> 00:26:06,356 
‫من هو والده؟

353
00:26:09,526 --> 00:26:10,777 
‫"جوري وايت".

354
00:26:14,489 --> 00:26:17,575 
‫أعني، إن لم تكونوا هنا من أجل "جوري"
‫ماذا تريدون أن تعرفوا عن "غيب"؟

355
00:26:19,411 --> 00:26:20,662 
‫كان صديقاً لي.

356
00:26:23,248 --> 00:26:24,874 
‫أدينا الخدمة العسكرية معاً.

357
00:26:25,166 --> 00:26:26,793 
‫كنت أحاول اقتفاء أثره.

358
00:26:29,129 --> 00:26:31,756 
‫أنا آسفة يا بني.

359
00:26:31,840 --> 00:26:33,216 
‫نعم، وأنا أيضاً.

360
00:26:34,843 --> 00:26:36,511 
‫اسمعي، هلّا أسديت لي خدمة؟

361
00:26:37,137 --> 00:26:38,972 
‫لا تخبري "جوري" بمجيئنا إلى هنا.

362
00:26:39,806 --> 00:26:42,225 
‫أود أن أقدّم له تعازيّ شخصياً.

363
00:26:42,934 --> 00:26:44,102 
‫أنا لا أتحدث معه.

364
00:26:45,979 --> 00:26:49,190 
‫أعتذر عن استقبالي العنيف لكم.

365
00:26:50,025 --> 00:26:51,860 
‫"كارل" يشعر بالذعر قليلاً.

366
00:26:53,403 --> 00:26:54,946 
‫نعم، يمكنني رؤية هذا.

367
00:26:56,781 --> 00:26:58,116 
‫أنا آسف على مصابك.

368
00:27:03,872 --> 00:27:04,873 
‫أنت سريع البديهة يا "رات".

369
00:27:04,998 --> 00:27:06,124 
‫شكراً.

370
00:27:07,000 --> 00:27:07,959 
‫اتصل "تايلر".

371
00:27:08,043 --> 00:27:10,378 
‫لم يحصل على أي معلومات
‫بشأن "بوبي" حتى الآن.

372
00:27:17,761 --> 00:27:18,762 
‫إذاً...

373
00:27:19,596 --> 00:27:23,683 
‫لا بد أن "جوري" هو الشخص الذي أخذ
‫جثة "غيب" من المنزل،

374
00:27:23,767 --> 00:27:25,226 
‫ورأى هيروين "لين".

375
00:27:26,478 --> 00:27:27,979 
‫وجمع أجزاء القصة.

376
00:27:28,063 --> 00:27:29,606 
‫هو الشخص الوحيد الآخر

377
00:27:29,689 --> 00:27:32,525 
‫الذي يعرف أين كنا نخبئ الأسلحة الصينية.

378
00:27:33,276 --> 00:27:34,652 
‫اتصل بـ"جوري".

379
00:27:36,863 --> 00:27:38,323 
‫واجعله يقابلنا في منتصف الطريق.

380
00:27:39,157 --> 00:27:41,618 
‫في "ساتر غريك" أو "باين غروف"،
‫أو أي مكان هادئ.

381
00:27:42,494 --> 00:27:43,870 
‫فقط هو ونائبه.

382
00:27:46,122 --> 00:27:47,082 
‫أخبره أن الأمر مستعجل.

383
00:27:47,791 --> 00:27:48,625 
‫حسناً.

384
00:27:49,667 --> 00:27:51,044 
‫وأني بحاجة...

385
00:27:52,879 --> 00:27:55,840 
‫إلى استشارة في كيفية التعامل
‫مع العصابات الصينية.

386
00:27:55,924 --> 00:27:57,008 
‫حسناً.

387
00:28:02,722 --> 00:28:04,307 
‫ما الذي ستفعله يا "جاكس"؟

388
00:28:06,559 --> 00:28:08,978 
‫سأحاول معرفة إن كان الذي وشى بنا
‫ينتمي لنادينا.

389
00:28:26,788 --> 00:28:27,997 
‫تعالا.

390
00:28:31,543 --> 00:28:32,919 
‫سيدة "مورو".

391
00:28:34,712 --> 00:28:35,755 
‫أُدعى السيدة "تيلر".

392
00:28:36,005 --> 00:28:37,298 
‫أنا آسفة.

393
00:28:37,382 --> 00:28:39,175 
‫هل يمكنني التحدث معك لبرهة؟

394
00:28:39,259 --> 00:28:41,010 
‫على انفراد.

395
00:28:42,971 --> 00:28:44,055 
‫سنكون في السيارة.

396
00:28:44,139 --> 00:28:46,391 
‫- حسناً.
‫- تعال يا صغيري.

397
00:28:49,936 --> 00:28:51,604 
‫هل تحدثت إلى مدير المدرسة؟

398
00:28:52,355 --> 00:28:53,314 
‫نعم.

399
00:28:54,232 --> 00:28:55,483 
‫وطبيبكم النفسي.

400
00:28:56,151 --> 00:28:58,027 
‫يظنان أن الصبي بحاجة إلى تقييم.

401
00:28:58,111 --> 00:28:59,154 
‫هل أنت من قررت ذلك؟

402
00:28:59,237 --> 00:29:00,905 
‫أنا أبلغ عما أرى وحسب.

403
00:29:00,989 --> 00:29:05,243 
‫وقف متنمر في طريقه فدافع عن نفسه.

404
00:29:05,326 --> 00:29:08,830 
‫"أيبل" ضرب الفتى بصندوق طعام حديدي.

405
00:29:08,955 --> 00:29:10,457 
‫وتسبب بجرح بليغ في رأسه.

406
00:29:10,540 --> 00:29:11,583 
‫لم يكن هناك مبرر للهجوم.

407
00:29:11,666 --> 00:29:14,169 
‫لا يوجد شيء لا مبرر له يا عزيزتي.

408
00:29:14,252 --> 00:29:15,462 
‫اسمعي، "أيبل" فتى جيد.

409
00:29:15,545 --> 00:29:16,713 
‫جميعنا نعرف هذا.

410
00:29:16,796 --> 00:29:19,841 
‫لكن من الواضح أن خسارته
‫لأمه أثرت عليه كثيراً.

411
00:29:20,759 --> 00:29:22,677 
‫لست بحاجة لطبيب نفسي ليخبرني بهذا.

412
00:29:22,761 --> 00:29:24,554 
‫سيدة "تيلر" جميعنا نريد لـ"أيبل"
‫أن ينجح هنا.

413
00:29:24,637 --> 00:29:25,764 
‫هل تعرفين ما الذي أريده؟

414
00:29:26,473 --> 00:29:32,061 
‫أريد من المعلمين والأطباء النفسيين
‫والمغرورين

415
00:29:33,688 --> 00:29:35,732 
‫أن يتوقفوا عن الحكم على حفيدي.

416
00:29:35,815 --> 00:29:38,568 
‫هذا هو التصرف العدائي الذي يتعلم أن يقلده.

417
00:29:39,611 --> 00:29:40,737 
‫جيد.

418
00:29:41,488 --> 00:29:44,949 
‫في المرة القادمة، سأحرص على أن تكوني أنت
‫من يضربها بصندوق الطعام.

419
00:29:57,629 --> 00:29:58,880 
‫كان هذا رجل "تولي".

420
00:29:59,631 --> 00:30:00,965 
‫سمع أخباراً من المدعية العامة للتو،

421
00:30:02,467 --> 00:30:04,469 
‫أن "جوس" بدأ بالتحرك.

422
00:30:08,389 --> 00:30:09,474 
‫حسناً، فلنذهب.

423
00:30:14,229 --> 00:30:15,146 
‫انهض.

424
00:30:41,631 --> 00:30:43,216 
‫جلسة الاستماع الخاصة بي غداً.

425
00:30:43,633 --> 00:30:45,969 
‫سأُسجن في "ستوكتون" بتهمة انتهاك
‫شروط إطلاق السراح المشروط.

426
00:30:47,011 --> 00:30:48,513 
‫أريدكم أن تضعوني في الحجز الانفرادي.

427
00:30:49,472 --> 00:30:50,473 
‫لماذا؟

428
00:30:50,765 --> 00:30:51,933 
‫أحتاج إلى الحماية.

429
00:30:53,309 --> 00:30:54,352 
‫ممن؟

430
00:30:55,353 --> 00:30:56,646 
‫القائمة طويلة.

431
00:30:57,814 --> 00:31:01,109 
‫لماذا هاجمت رجال الشرطة البارحة؟

432
00:31:01,776 --> 00:31:03,111 
‫لا أحب رجال الشرطة.

433
00:31:04,779 --> 00:31:06,698 
‫امنحوني صفقة مكتوبة قبل جلسة الاستماع،

434
00:31:07,115 --> 00:31:10,368 
‫وسأخبركم من قتل "تارا نولز"
‫و"إيلاي روزفلت".

435
00:31:10,451 --> 00:31:12,245 
‫نعرف مسبقاً أنه الصيني.

436
00:31:12,328 --> 00:31:14,956 
‫ما تعرفونه لا يعني شيئاً.

437
00:31:15,373 --> 00:31:16,833 
‫المهم ما يمكنكم اثباته.

438
00:31:17,959 --> 00:31:19,919 
‫وهل يمكنك أن تقدم لنا دليلاً؟

439
00:31:21,004 --> 00:31:23,298 
‫الأسماء وسلاح الجريمة.

440
00:31:23,381 --> 00:31:26,426 
‫في الواقع، عليك أن تعطينا شيئاً
‫من ذلك الدليل كي نعطيه للمدعية العامة.

441
00:31:27,385 --> 00:31:29,429 
‫وإلّا نحن نضيع وقتنا هنا.

442
00:31:30,388 --> 00:31:31,556 
‫"كريس دان".

443
00:31:31,681 --> 00:31:33,141 
‫أحد رجال "لين".

444
00:31:33,224 --> 00:31:35,393 
‫اثنان ارتكبا الجريمتين.

445
00:31:36,269 --> 00:31:38,980 
‫سأعطيكم الاسم الآخر وموقع السلاح

446
00:31:39,314 --> 00:31:40,773 
‫حالما أحصل على صفقتي.

447
00:31:44,485 --> 00:31:45,778 
‫سأحتاج إلى بضعة أيام لأضع هذا...

448
00:31:45,862 --> 00:31:47,530 
‫معكم حتى صباح الغد.

449
00:32:08,384 --> 00:32:09,761 
‫ما كل هذا؟

450
00:32:11,554 --> 00:32:13,932 
‫سيعطينا الأسماء مقابل الحجز الانفرادي؟

451
00:32:14,015 --> 00:32:16,142 
‫ألن يطلب استئنافاً أو تخفيفاً
‫لفترة العقوبة؟

452
00:32:18,227 --> 00:32:19,729 
‫هذا هو نادي الدراجات.

453
00:32:21,105 --> 00:32:22,857 
‫"جوس" خان النادي.

454
00:32:23,107 --> 00:32:24,567 
‫كان رجلاً محكوماً عليه بالموت.

455
00:32:24,943 --> 00:32:27,904 
‫تركه "جاكس" يعيش لأنه يحتاج إليه
‫في الحجز الانفرادي.

456
00:32:29,906 --> 00:32:31,741 
‫"هنري لين" موجود في سجن "ستوكتون".

457
00:32:33,284 --> 00:32:34,661 
‫هل وضعوه في الحجز الانفرادي؟

458
00:32:35,244 --> 00:32:36,454 
‫أنا متأكدة من أنهم فعلوا ذلك، نعم.

459
00:32:39,290 --> 00:32:41,459 
‫هذا هو السبب الذي سيستعملون "جوس" من أجله.

460
00:32:42,877 --> 00:32:44,170 
‫كي يصلوا إلى "لين".

461
00:32:45,213 --> 00:32:46,756 
‫سيكفّر عن خطاياه.

462
00:32:49,217 --> 00:32:53,137 
‫يقتل الصيني، ويشتري بطاقة عودته
‫إلى نادي "سامكرو".

463
00:32:59,477 --> 00:33:01,646 
‫سأرى إن كان بإمكاني الحصول على سجل "دان".

464
00:33:02,814 --> 00:33:04,399 
‫إن استطاعت "جيما" التعرف عليه

465
00:33:04,482 --> 00:33:06,067 
‫بصفته أحد الرجلين الذين رأتهما
‫يغادران المنزل،

466
00:33:06,150 --> 00:33:07,568 
‫فسيتعين علي عقد الصفقة يا "واين".

467
00:33:08,611 --> 00:33:10,238 
‫أي وضع "جوس" في الحجز الانفرادي.

468
00:33:11,698 --> 00:33:13,449 
‫يمكنني إرسال تحذير إلى آمر السجن،

469
00:33:13,574 --> 00:33:15,535 
‫لكن علينا تفضيل مصلحة "تشارمنغ" أولاً.

470
00:33:18,538 --> 00:33:21,124 
‫هل تظن أنه يعرف حقاً
‫من قتل "تارا" و"إيلاي"؟

471
00:33:21,958 --> 00:33:23,084 
‫نعم.

472
00:33:24,210 --> 00:33:25,378 
‫أظن ذلك.

473
00:33:29,048 --> 00:33:30,675 
‫سأتصل بـ"باترسون".

474
00:33:33,803 --> 00:33:34,637 
‫هل ستأتي؟

475
00:33:36,639 --> 00:33:37,932 
‫نعم.

476
00:33:52,989 --> 00:33:55,616 
‫سأذهب لتغيير ملابسي وأعود إلى الكوخ.

477
00:33:56,492 --> 00:33:59,245 
‫يمكنني جعل "كوين" يوصلني إلى هناك
‫إن كنت تريد البقاء هنا.

478
00:33:59,328 --> 00:34:00,496 
‫لا، أنا سأوصلك.

479
00:34:01,581 --> 00:34:02,415 
‫شكراً لك.

480
00:34:02,498 --> 00:34:04,000 
‫سأذهب للاطمئنان على "توماس".

481
00:34:04,625 --> 00:34:05,877 
‫هل أنت جائع يا صغيري؟

482
00:34:06,711 --> 00:34:08,129 
‫هل يمكنني شرب بعض الحليب؟

483
00:34:10,048 --> 00:34:11,132 
‫أنا سأفعل هذا.

484
00:34:11,466 --> 00:34:12,467 
‫حقاً؟

485
00:34:33,821 --> 00:34:34,822 
‫اللعنة.

486
00:34:49,295 --> 00:34:50,296 
‫"جيما".

487
00:34:50,379 --> 00:34:51,589 
‫"توماس".

488
00:34:53,216 --> 00:34:54,467 
‫"جيما".

489
00:34:59,013 --> 00:35:00,389 
‫ما الذي يجري؟

490
00:35:00,473 --> 00:35:02,225 
‫"لا أحد من (سانز) بأمان"

491
00:35:02,308 --> 00:35:03,518 
‫هل أنتما بخير؟

492
00:35:04,102 --> 00:35:05,520 
‫يا للهول.

493
00:35:06,771 --> 00:35:07,855 
‫أين الطفل؟

494
00:35:08,523 --> 00:35:09,732 
‫لا أعلم.

495
00:35:09,816 --> 00:35:11,275 
‫ما الخطب؟

496
00:35:11,359 --> 00:35:13,361 
‫لا شيء يا صغيري، لماذا لا تذهب إلى المطبخ.

497
00:35:13,444 --> 00:35:14,946 
‫أريد الذهاب إلى غرفتي.

498
00:35:15,029 --> 00:35:17,698 
‫- لا، ليس الآن يا "أيبل".
‫- هل عدتم؟

499
00:35:17,782 --> 00:35:18,825 
‫- "جيما"؟
‫- هيا، أذهب للمطبخ؟

500
00:35:18,908 --> 00:35:20,118 
‫"ويندي"؟

501
00:35:22,995 --> 00:35:24,372 
‫ما الذي يجري؟

502
00:35:24,455 --> 00:35:25,540 
‫حسناً، هيا.

503
00:35:25,623 --> 00:35:26,833 
‫تعالوا، فلنذهب.

504
00:35:26,916 --> 00:35:28,084 
‫هيا.

505
00:35:30,419 --> 00:35:31,587 
‫ماذا؟

506
00:35:37,135 --> 00:35:38,594 
‫قتلوا طيوري.

507
00:36:01,325 --> 00:36:04,912 
‫"باترسون" ستضع "جوس" في الحجز الانفرادي
‫لـ48 ساعة.

508
00:36:06,581 --> 00:36:08,583 
‫وحين تؤكد "جيما" الأمر ستعقد معه صفقة.

509
00:36:09,250 --> 00:36:11,169 
‫وتقدّم له الحماية طوال فترة حكمه.

510
00:36:12,170 --> 00:36:14,046 
‫هل أرسلت تحذيراً إلى آمر السجن؟

511
00:36:14,130 --> 00:36:15,423 
‫"باترسون" ستفعل.

512
00:36:16,257 --> 00:36:17,300 
‫نعم.

513
00:36:18,176 --> 00:36:19,218 
‫حسناً.

514
00:36:21,888 --> 00:36:25,224 
‫قد يغلق هذا ملف الجريمة التي انضممت
‫بسببها إلينا لحلها يا "واين".

515
00:36:25,308 --> 00:36:26,350 
‫أعلم.

516
00:36:28,060 --> 00:36:29,353 
‫لكن ثمّة ما يريب.

517
00:36:31,355 --> 00:36:33,024 
‫"جيما" و"جوس".

518
00:36:34,984 --> 00:36:36,319 
‫ثمّة قطعة ناقصة.

519
00:36:38,154 --> 00:36:39,697 
‫ربما اقتربت من أن تجدها.

520
00:36:43,326 --> 00:36:44,327 
‫ربما.

521
00:36:46,787 --> 00:36:49,957 
‫آمل أن تبقى هنا بعد أن نغلق هذه القضية.

522
00:36:51,709 --> 00:36:53,461 
‫أحب وجودك في فريقي.

523
00:36:54,295 --> 00:36:55,463 
‫أنت شرطي صالح.

524
00:36:57,381 --> 00:36:58,382 
‫شكراً.

525
00:37:00,426 --> 00:37:02,178 
‫ليس وكأن لدي الكثير من الهوايات.

526
00:37:03,054 --> 00:37:05,640 
‫غير... انتظار الموت.

527
00:37:07,099 --> 00:37:08,267 
‫اسمعي، سأذهب...

528
00:37:08,851 --> 00:37:10,561 
‫للاطمئنان على "إيغلي".

529
00:37:12,063 --> 00:37:13,648 
‫وأرى إن كانت تحتاج لشيء.

530
00:37:37,922 --> 00:37:39,215 
‫- "جاكس".
‫- "غاينز".

531
00:37:40,341 --> 00:37:41,425 
‫كيف حالك يا صاح؟

532
00:37:41,634 --> 00:37:42,885 
‫- سُررت لرؤيتك.
‫- سُررت لرؤيتك.

533
00:37:43,302 --> 00:37:44,220 
‫"جوري"

534
00:37:48,432 --> 00:37:49,934 
‫هل من أخبار عن "بوبي"؟

535
00:37:50,935 --> 00:37:52,144 
‫ليس بعد.

536
00:37:54,897 --> 00:37:57,316 
‫"ديوسا"، "ويست"، والآن "بوبي".

537
00:37:57,858 --> 00:37:59,944 
‫الأمور تسوء في "تشارمنغ".

538
00:38:00,653 --> 00:38:02,071 
‫أصابتنا بعض النكسات.

539
00:38:05,408 --> 00:38:07,410 
‫ما الأمر الطارئ الذي يتعلق
‫بالعصابات الصينية؟

540
00:38:08,828 --> 00:38:10,579 
‫هذا لا يتعلق بالعصابات الصينية.

541
00:38:11,956 --> 00:38:13,958 
‫أحدهم وشى بنا لـ"لين".

542
00:38:15,334 --> 00:38:17,878 
‫وأعطاه موقع أسلحتنا الصينية.

543
00:38:18,546 --> 00:38:20,172 
‫لهذا السبب قُتل "ويست".

544
00:38:20,756 --> 00:38:22,174 
‫وذُبحت فتياتنا.

545
00:38:22,508 --> 00:38:23,718 
‫أحدهم؟

546
00:38:24,760 --> 00:38:27,680 
‫أنت الشخص الآخر الوحيد الذي كان يعرف
‫مكان ذلك المخزن.

547
00:38:27,763 --> 00:38:29,098 
‫من الأفضل لك أن تكون متأكداً

548
00:38:29,181 --> 00:38:31,851 
‫قبل أن تتهمني بهذا النوع من الاتهامات.

549
00:38:31,934 --> 00:38:34,103 
‫أعرف أن "غيب أوليري" كان ابنك.

550
00:38:38,482 --> 00:38:39,900 
‫كان عليك أن تأتي إلينا.

551
00:38:40,735 --> 00:38:43,738 
‫لم أكن أعلم أنكم ستقتلون رجلين بريئين.

552
00:38:44,989 --> 00:38:46,490 
‫ذلك السلاح الذي استخدمته؟

553
00:38:46,991 --> 00:38:49,952 
‫كان نفسه الذي استخدمته
‫خلال العراك مع الصينيين.

554
00:38:56,751 --> 00:38:58,544 
‫أنا لم أرب "غيب".

555
00:38:59,378 --> 00:39:01,630 
‫رأيته مرتين فقط خلال 20 سنة.

556
00:39:02,548 --> 00:39:04,759 
‫بحث عني حين عاد من "العراق".

557
00:39:06,260 --> 00:39:08,596 
‫كنا في مرحلة التعرف على بعضنا.

558
00:39:10,598 --> 00:39:12,892 
‫لم يعرف أحد من رجالي أنه ابني.

559
00:39:13,768 --> 00:39:16,270 
‫وأنا لم أقل شيئاً عن عثوري عليه مقتولاً.

560
00:39:16,937 --> 00:39:18,314 
‫كان عليك أن تخبرني.

561
00:39:21,734 --> 00:39:24,028 
‫الوشاية بنا للصينيين...

562
00:39:27,156 --> 00:39:28,991 
‫زادت الأمور سوءاً وحسب.

563
00:39:29,992 --> 00:39:31,952 
‫أردت رؤيتك ميتاً يا "جاكسون".

564
00:39:33,746 --> 00:39:35,081 
‫لكني لست واشياً.

565
00:39:36,165 --> 00:39:38,292 
‫لم أخبر "لين" بشيء.

566
00:39:38,751 --> 00:39:40,086 
‫لا أصدق هذا.

567
00:39:51,597 --> 00:39:52,848 
‫ما الذي ستفعله الآن إذاً؟

568
00:39:54,141 --> 00:39:55,476 
‫هل ستقتلني دون تصويت بالقتل؟

569
00:39:55,601 --> 00:39:56,477 
‫هل هذا ما أنت عليه الآن؟

570
00:39:56,560 --> 00:39:58,896 
‫لا تحاول إلقاء اللوم علي يا "جوري".

571
00:39:59,772 --> 00:40:01,690 
‫أنت من خان النادي.

572
00:40:04,110 --> 00:40:05,111 
‫مهلاً.

573
00:40:08,030 --> 00:40:11,450 
‫تسنت لك الفرصة لتصبح مثلاً
‫أعلى لهذا النادي.

574
00:40:12,660 --> 00:40:14,787 
‫وهذا شيء لطالما أراده والدك.

575
00:40:16,247 --> 00:40:18,999 
‫لكنك تحولت إلى شخص يمثّل كل ما يكرهه.

576
00:40:20,084 --> 00:40:22,461 
‫أصبحت السم.

577
00:40:22,545 --> 00:40:24,338 
‫السبب الذي دفعه للانسحاب.

578
00:40:25,548 --> 00:40:26,757 
‫الانسحاب من ماذا؟

579
00:40:28,217 --> 00:40:30,678 
‫كنت الوحيد الذي وثق به "جي تي" في النهاية.

580
00:40:31,429 --> 00:40:33,222 
‫لم تكن عضواً في النادي في ذلك الوقت حتى.

581
00:40:33,305 --> 00:40:34,390 
‫هذا هو السبب.

582
00:40:34,473 --> 00:40:38,310 
‫كنت أعرف طريقة حياته،
‫لكني لم أكن أرتدي الشعار.

583
00:40:39,437 --> 00:40:40,646 
‫كنت مجرد صديق.

584
00:40:40,771 --> 00:40:41,856 
‫صديق يأتمنه على أسراره.

585
00:40:41,939 --> 00:40:43,482 
‫ما الذي قاله لك؟

586
00:40:43,566 --> 00:40:46,652 
‫لم يتمكن "جون" من التعايش
‫مع الحال التي أصبح عليها النادي.

587
00:40:48,404 --> 00:40:50,865 
‫لكنه لم يكن قادراً على هدمه أيضاً.

588
00:40:51,824 --> 00:40:53,117 
‫كيف يهدمه؟

589
00:40:53,200 --> 00:40:54,952 
‫ألّف كتاباً.

590
00:40:55,744 --> 00:40:56,787 
‫لم أقرأه أبداً.

591
00:40:57,997 --> 00:41:01,333 
‫لكن أياً كان ما كُتب فيه،
‫إن خرج إلى العلن...

592
00:41:02,877 --> 00:41:06,464 
‫لكان دمر نادي "سانز" ومزق عائلته.

593
00:41:10,426 --> 00:41:13,929 
‫ماذا برأيك حدث لوالدك في ذلك اليوم؟

594
00:41:14,013 --> 00:41:15,264 
‫على طريق 580؟

595
00:41:15,681 --> 00:41:18,142 
‫"كلاي" عبث بدراجته.

596
00:41:18,642 --> 00:41:20,644 
‫نعم، سمعنا هذه الشائعات.

597
00:41:20,728 --> 00:41:23,147 
‫لكن كان هناك شيء لم أتمكن من فهمه.

598
00:41:24,732 --> 00:41:27,067 
‫تلك الدراجة النارية
‫كانت امتداداً لـ"جون"...

599
00:41:27,151 --> 00:41:29,320 
‫كان ليعرف لو أن خطأ كان فيها

600
00:41:29,403 --> 00:41:30,946 
‫في اللحظة التي يشغلها.

601
00:41:31,030 --> 00:41:32,281 
‫ماذا تقصد؟

602
00:41:35,117 --> 00:41:38,204 
‫هل تظن أن أبي اصطدم بتلك الشاحنة عمداً؟

603
00:41:39,997 --> 00:41:41,165 
‫لا أعلم.

604
00:41:42,666 --> 00:41:44,960 
‫ربما كانت تلك التضحية التي قدّمها.

605
00:41:46,212 --> 00:41:50,007 
‫طريقة لإبقاء ناديه وعائلته على قيد الحياة.

606
00:41:55,930 --> 00:41:58,182 
‫أبي لم يقتل نفسه.

607
00:41:58,265 --> 00:41:59,475 
‫هذا غير مهم.

608
00:42:00,059 --> 00:42:03,312 
‫طالما أنه غير موجود ليرى
‫ماذا فعل بك "سامكرو".

609
00:42:05,606 --> 00:42:06,732 
‫مهلاً.

610
00:42:11,904 --> 00:42:13,697 
‫ما الذي فعلته؟

611
00:42:16,825 --> 00:42:20,663 
‫اعترف "جوري" أنه وشى بنا للصينيين.

612
00:42:21,330 --> 00:42:22,706 
‫ضربته، فرفع مسدسه.

613
00:42:22,790 --> 00:42:24,166 
‫يا للهول، الصينيون؟

614
00:42:24,250 --> 00:42:25,292 
‫ما الذي تتحدث عنه؟

615
00:42:26,252 --> 00:42:27,336 
‫أخبره بالتفاصيل.

616
00:42:27,419 --> 00:42:28,587 
‫تخبرني بالتفاصيل؟

617
00:42:28,671 --> 00:42:29,713 
‫قتلت رئيسي لتوك.

618
00:42:29,797 --> 00:42:30,881 
‫لا يمكنك النجاة بفعلتك!

619
00:42:30,965 --> 00:42:33,175 
‫مهلاً، على رسلك.

620
00:42:33,842 --> 00:42:35,844 
‫ثمة قصة وراء هذا، هل فهمت؟

621
00:42:35,928 --> 00:42:37,137 
‫"جاكس"، إنه "كوين".

622
00:42:37,221 --> 00:42:38,514 
‫حدث شيء في منزل "جيما".

623
00:42:38,973 --> 00:42:42,434 
‫سيكون لهذا أثر على كامل المنظمة!

624
00:42:42,685 --> 00:42:44,270 
‫فتاكم خرج عن السيطرة!

625
00:42:44,353 --> 00:42:45,187 
‫وسيذهب إلى الجحيم

626
00:42:45,271 --> 00:42:46,272 
‫تمهل!

627
00:42:46,522 --> 00:42:50,192 
‫فتاي لن يذهب إلى أي مكان.

628
00:42:50,276 --> 00:42:51,777 
‫هل فهمت؟

629
00:42:51,860 --> 00:42:53,153 
‫- هل فهمت؟
‫- "تشيبس".

630
00:42:53,237 --> 00:42:54,363 
‫"تشيبس"!

631
00:42:54,446 --> 00:42:55,573 
‫علينا أن نذهب... الآن.

632
00:42:55,656 --> 00:42:56,782 
‫هيا.

633
00:42:57,283 --> 00:42:58,242 
‫الآن!

634
00:43:36,155 --> 00:43:37,865 
‫ما الذي ترسمه يا عزيزي؟

635
00:43:42,369 --> 00:43:44,371 
‫هل تريد أن تخبر جدتك ما الذي حدث اليوم؟

636
00:43:48,917 --> 00:43:50,377 
‫لماذا ضربت ذلك الفتى؟

637
00:43:50,836 --> 00:43:52,212 
‫لا أحبه.

638
00:43:53,172 --> 00:43:54,256 
‫هل ضربك؟

639
00:43:55,674 --> 00:43:56,884 
‫أو استفزك؟

640
00:43:58,510 --> 00:43:59,970 
‫لا أعلم.

641
00:44:00,971 --> 00:44:02,806 
‫قد آذيته بشدة يا "أيبل".

642
00:44:04,683 --> 00:44:05,976 
‫هل تعرف هذا؟

643
00:44:06,060 --> 00:44:07,728 
‫كان ذلك حادثاً.

644
00:44:11,357 --> 00:44:16,070 
‫هل تعرف معنى كلمة حادث؟

645
00:44:17,321 --> 00:44:18,572 
‫وهل تعلمين أنت؟

646
00:44:40,844 --> 00:44:42,137 
‫مرحباً يا صغيري.

647
00:44:43,931 --> 00:44:45,432 
‫سمعت أنك مررت بيوم عصيب.

648
00:44:56,693 --> 00:44:58,320 
‫سأعود بعد قليل، اتفقنا؟

649
00:44:59,947 --> 00:45:01,240 
‫ابق مع جدتك.

650
00:45:12,459 --> 00:45:13,585 
‫يا للهول.

651
00:45:25,431 --> 00:45:28,517 
‫لا بد أنهم دخلوا حين ذهبنا لإحضار "أيبل".

652
00:45:28,600 --> 00:45:30,144 
‫"كوين" كان برفقة "بروك".

653
00:45:30,936 --> 00:45:32,855 
‫أظن أنهم كانوا يراقبون المنزل.

654
00:45:34,565 --> 00:45:35,566 
‫نعم.

655
00:45:38,110 --> 00:45:39,611 
‫هل يمكنك أن تمنحني دقيقة مع رجالي؟

656
00:45:40,028 --> 00:45:41,238 
‫نعم، حسناً.

657
00:45:42,281 --> 00:45:43,449 
‫سأبقى هنا الليلة.

658
00:45:44,199 --> 00:45:45,200 
‫يمكن أن تضع بعضاً من رجالي

659
00:45:45,284 --> 00:45:46,994 
‫أمام المنزل، إن كنت بحاجة إلى "كوين".

660
00:45:47,828 --> 00:45:48,829 
‫شكراً.

661
00:45:54,251 --> 00:45:55,794 
‫ماذا سنفعل بشأن "بوبي"؟

662
00:46:00,174 --> 00:46:02,259 
‫لم يعد لدينا متسع من الوقت يا "جاكي".

663
00:46:04,720 --> 00:46:05,971 
‫نعم، أعلم.

664
00:46:11,435 --> 00:46:12,561 
‫حسناً، اتصل بـ"تايلر".

665
00:46:13,645 --> 00:46:15,105 
‫اجعله يحدد موعداً مع "موزز".

666
00:46:15,189 --> 00:46:18,192 
‫سأعطيه الجثة والإفادة.

667
00:46:18,275 --> 00:46:21,695 
‫لكني لن أسلم الأم والفتى لـ"أوغست"
‫كي يقتلهما.

668
00:46:22,404 --> 00:46:23,447 
‫نعم.

669
00:46:26,575 --> 00:46:27,951 
‫فلنذهب يا رجال، هيا.

670
00:47:14,915 --> 00:47:16,708 
‫لم أسمع خبراً من جماعتك حتى الآن.

671
00:47:18,043 --> 00:47:20,170 
‫هل أنت متأكد من أنك لا تريد إخبارنا بشيء؟

672
00:47:23,507 --> 00:47:24,508 
‫نعم.

673
00:47:31,223 --> 00:47:33,475 
‫فلتذهب إلى الجحيم.

674
00:47:36,520 --> 00:47:37,521 
‫هذا جيد.

675
00:47:38,230 --> 00:47:39,439 
‫تتمتع بالشجاعة.

676
00:47:41,191 --> 00:47:42,859 
‫معظم الناس يستسلمون بحلول هذا الوقت.

677
00:47:46,238 --> 00:47:47,531 
‫وصلتنا مكالمة.

678
00:48:05,048 --> 00:48:06,633 
‫أخيراً اتصل "تيلر".

679
00:48:08,343 --> 00:48:09,469 
‫للأسف...

680
00:48:10,804 --> 00:48:13,807 
‫اقترف خطأ بظنه أن الشروط قابلة للتفاوض.

681
00:48:53,180 --> 00:48:55,349 
‫اتصل "تايلر" بـ"موزز".

682
00:48:55,432 --> 00:48:56,767 
‫وأخبره بعرضك.

683
00:48:58,185 --> 00:48:59,645 
‫لكنه لم يرد عليه بعد.

684
00:49:01,730 --> 00:49:04,066 
‫ربما عليه أن يقتفي أثر "ماركس" بنفسه.

685
00:49:14,826 --> 00:49:18,830 
‫هل من شيء تود إخباري به
‫بشأن ما حصل مع "جوري"؟

686
00:49:23,210 --> 00:49:24,544 
‫لا يوجد شيء لا تعرفه.

687
00:49:28,632 --> 00:49:30,926 
‫علينا أن نكون حذرين في التعامل مع هذا.

688
00:49:33,845 --> 00:49:35,263 
‫حرب "ريدوود" هذه...

689
00:49:37,349 --> 00:49:41,603 
‫تتسبب بالقلق لدى فروع النادي الأخرى.

690
00:49:44,606 --> 00:49:50,112 
‫وبدأت تؤثّر على علاقتنا مع بعض أصدقائنا
‫في الشمال الغربي.

691
00:49:59,246 --> 00:50:02,249 
‫أخبرتني هذا الصباح إن علي ألّا أحيد
‫عن هدفي.

692
00:50:04,793 --> 00:50:06,086 
‫وهذا ما فعلته.

693
00:50:08,547 --> 00:50:10,799 
‫"جوري" أيضاً جزء من هذا الآن.

694
00:50:11,508 --> 00:50:12,634 
‫أعلم.

695
00:50:14,553 --> 00:50:16,388 
‫لكن الطريقة التي جرى بها الأمر
‫يا "جاكي"...

696
00:50:18,640 --> 00:50:20,225 
‫ستكون هناك تساؤلات...

697
00:50:21,643 --> 00:50:24,020 
‫عن صحة وخطأ الأمر بأكمله.

698
00:50:52,841 --> 00:50:53,967 
‫كان الأمر دفاعاً عن النفس.

699
00:50:54,384 --> 00:50:55,343 
‫نعم.

700
00:50:55,427 --> 00:50:56,970 
‫لكن بالنسبة لنادي "إنديان هيلز"...

701
00:50:58,180 --> 00:50:59,765 
‫بدا الأمر أقرب لجريمة قتل.

702
00:51:07,731 --> 00:51:08,940 
‫كيف بدا الأمر لك؟

703
00:51:11,109 --> 00:51:14,488 
‫بدا وكأنه موقف معقد جداً.

704
00:51:16,364 --> 00:51:20,744 
‫ما أقصده هو أن علينا أن نستعد للمشاكل
‫التي يمكن أن تنتج عن هذا الأمر.

705
00:51:23,622 --> 00:51:24,623 
‫أنا مستعد.

706
00:51:43,433 --> 00:51:44,267 
‫حقاً؟

707
00:51:47,103 --> 00:51:48,021 
‫نعم.

708
00:52:27,602 --> 00:52:30,981 
‫عرضتها على "جاكس"، لكني لا أظن
‫أن باستطاعة نادي الدراجات دفع المبلغ.

709
00:52:31,064 --> 00:52:32,691 
‫لذا وجدت مشترياً آخراً.

710
00:52:34,359 --> 00:52:37,571 
‫نعم، سأبيع حصتي في "ديوسا".

711
00:52:37,654 --> 00:52:39,698 
‫يا للروعة، هذا عظيم.

712
00:52:39,781 --> 00:52:40,699 
‫نعم.

713
00:52:40,782 --> 00:52:43,034 
‫قال عمي إن باستطاعتي الانتقال
‫إلى هناك متى شئت.

714
00:52:43,827 --> 00:52:45,537 
‫لا حاجة لأنتظر صدور سند الضمان.

715
00:52:45,912 --> 00:52:47,205 
‫متى ستذهب إذاً؟

716
00:52:47,289 --> 00:52:49,583 
‫حالما أنهي أموري في "ستوكتون".

717
00:52:50,917 --> 00:52:52,919 
‫علي ترتيب بعض الأمور من أجل "لوشيوس".

718
00:52:53,003 --> 00:52:56,131 
‫مثل... كيف أؤمن له المساعدة في ذلك المكان.

719
00:52:56,631 --> 00:52:57,924 
‫باستطاعتي القيام ببعض الاتصالات.

720
00:52:58,008 --> 00:52:59,009 
‫أعرف معالجين وظيفيين كثر.

721
00:52:59,092 --> 00:52:59,926 
‫حقاً؟

722
00:53:00,010 --> 00:53:01,094 
‫- نعم.
‫- هذا عظيم.

723
00:53:05,140 --> 00:53:06,474 
‫هل تعرف "جيما" بالأمر؟

724
00:53:06,558 --> 00:53:07,392 
‫نعم.

725
00:53:08,101 --> 00:53:09,811 
‫يمكنني استخدام مساعدتك في هذا الأمر أيضاً.

726
00:53:10,854 --> 00:53:14,858 
‫اسمعي، أريدك أن تذهبي أنت
‫وهي والولدين إلى هناك.

727
00:53:16,902 --> 00:53:18,278 
‫فالمكان واسع.

728
00:53:18,361 --> 00:53:20,906 
‫سيُسر "لوشيوس" لوجود أطفال آخرين حوله.

729
00:53:20,989 --> 00:53:23,283 
‫رباه، "جاكس" و"جيما" لن يسمحا
‫لـ"أيبل" و"توماس" بالمغادرة.

730
00:53:23,450 --> 00:53:26,286 
‫بعد ما حدث اليوم، كيف سيسمحان
‫لهما بالبقاء؟

731
00:55:30,785 --> 00:55:31,953 
‫من "موزز".

732
00:56:52,659 --> 00:56:54,661 
‫ترجمة "شيرين شمعان"

