﻿1
00:00:02,293 --> 00:00:03,795 
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:03,878 --> 00:00:05,338 
‫كنت أتكلم مع "ألفاريز".

3
00:00:05,422 --> 00:00:08,466 
‫سأبيعه حصتي وهو سيدع "أوسو" وفريقه

4
00:00:08,550 --> 00:00:09,759 
‫يديرون المكان في "ستوكتون".

5
00:00:10,051 --> 00:00:11,636 
‫هل تتكلم عن مزرعة عمك؟

6
00:00:11,970 --> 00:00:13,680 
‫حان الوقت يا "جاكس"، كلانا يعرف ذلك.

7
00:00:13,763 --> 00:00:16,808 
‫- ماذا حدث لعينك يا عزيزي؟
‫- خدشني "تومي".

8
00:00:16,891 --> 00:00:18,018 
‫هل أنت متأكد أن هذا ما حدث؟

9
00:00:18,101 --> 00:00:20,812 
‫إن فعل هذا شخص آخر، يجب أن تخبرني.

10
00:00:20,895 --> 00:00:23,022 
‫لأن هذا خطأ، وقد يقع في مشكلة.

11
00:00:23,106 --> 00:00:25,358 
‫مرحباً يا صغيري، ماذا هناك؟

12
00:00:25,442 --> 00:00:26,651 
‫أره يا "أيبل".

13
00:00:27,318 --> 00:00:30,405 
‫- رباه،
‫- ماذا حدث يا صغيري؟

14
00:00:30,488 --> 00:00:31,740 
‫من فعل هذا بك؟

15
00:00:31,823 --> 00:00:32,782 
‫جدتي.

16
00:00:33,366 --> 00:00:36,828 
‫يجب أن نثبت أن "جوري" تكلم مع "لين".

17
00:00:36,911 --> 00:00:38,788 
‫"جوس" هو الوحيد القادر على هذا،

18
00:00:38,872 --> 00:00:41,082 
‫وشهادة واش ضد واش آخر لن يكون لها وزنها.

19
00:00:41,166 --> 00:00:43,501 
‫يرتب لنا "تولي" مكالمة مع ذاك
‫الواشي الوغد.

20
00:00:43,585 --> 00:00:44,419 
‫ونسجله.

21
00:00:44,502 --> 00:00:46,212 
‫وضعوا فتاك في الحجز الانفرادي.

22
00:00:46,296 --> 00:00:49,591 
‫لكن يجب أن تتأكد من أن يصل "جوس"
‫إلى "لين".

23
00:00:49,966 --> 00:00:51,509 
‫متى ستذهب إلى "نوركو"؟

24
00:00:51,593 --> 00:00:53,845 
‫وربما أذهب إلى هناك بعد يومين.

25
00:00:54,262 --> 00:00:55,305 
‫هل تحتاج لبعض المساعدة؟

26
00:00:55,597 --> 00:00:56,931 
‫هذا سيكون جيداً يا ماما.

27
00:00:57,015 --> 00:00:57,974 
‫يمكننا فعل ذلك معاً.

28
00:00:58,058 --> 00:00:59,601 
‫وأن نجعل المكان لنا نحن الاثنين.

29
00:01:00,185 --> 00:01:01,686 
‫- أبي؟
‫- ماذا؟

30
00:01:01,811 --> 00:01:04,481 
‫هل ويندي هي أمي الأولى

31
00:01:04,564 --> 00:01:07,442 
‫لأنني خرجت من بطنها؟

32
00:01:07,525 --> 00:01:08,485 
‫نعم.

33
00:01:08,568 --> 00:01:12,947 
‫إذاً هل لهذا قتلت جدتي أمي الأخرى؟

34
00:01:31,633 --> 00:01:33,301 
‫لا أعلم لماذا فعل هذا.

35
00:01:36,554 --> 00:01:39,474 
‫أعلم أنه يفتقدك، لكن...

36
00:01:41,017 --> 00:01:42,477 
‫ما كنت لأمسّه بسوء.

37
00:01:42,560 --> 00:01:43,812 
‫وأنت تعرفين ذلك.

38
00:01:47,440 --> 00:01:49,067 
‫أحبه أكثر من أي شيء آخر.

39
00:01:51,820 --> 00:01:53,071 
‫آسفة يا عزيزتي.

40
00:01:55,240 --> 00:01:56,783 
‫آسفة جداً لحدوث هذا.

41
00:02:09,379 --> 00:02:11,047 
‫إن فعلت هذا،

42
00:02:11,131 --> 00:02:13,049 
‫سيرضى الجميع عني ويسامحونني.

43
00:02:13,133 --> 00:02:14,217 
‫إن أنجزت الأمر.

44
00:02:15,343 --> 00:02:16,761 
‫أكون قد فعلت شيئاً مفيداً.

45
00:02:17,804 --> 00:02:19,097 
‫وأمضي فترة حكمي بسلام.

46
00:02:19,556 --> 00:02:20,890 
‫علي إنجازه وحسب.

47
00:02:22,016 --> 00:02:23,226 
‫سأنجز الأمر.

48
00:02:25,228 --> 00:02:26,521 
‫سأنجز الأمر.

49
00:03:48,102 --> 00:03:49,187 
‫صباح الخير.

50
00:03:52,190 --> 00:03:53,358 
‫صباح الخير.

51
00:03:54,359 --> 00:03:56,277 
‫أين نمت الليلة الماضية؟

52
00:03:57,028 --> 00:04:00,198 
‫بقيت مع "أيبل" بعد أن وضعته في السرير.

53
00:04:07,205 --> 00:04:08,539 
‫هل تريد بعض القهوة؟

54
00:04:11,042 --> 00:04:12,168 
‫نعم.

55
00:04:12,335 --> 00:04:13,336 
‫شكراً.

56
00:04:26,349 --> 00:04:27,475 
‫شكراً.

57
00:04:38,945 --> 00:04:40,071 
‫"جاكس"...

58
00:04:40,905 --> 00:04:42,240 
‫لدي شيء أقوله لك.

59
00:04:44,784 --> 00:04:48,037 
‫بعد الليلة الماضية،
‫وبعد أن أخبرت "أيبل" بحقيقتي...

60
00:04:50,623 --> 00:04:52,709 
‫لم يعد بإمكاني إخفاء أي شيء عنك.

61
00:04:54,002 --> 00:04:56,170 
‫خرجت من مصحّ إعادة التأهيل كي أساعدك.

62
00:04:57,380 --> 00:04:58,381 
‫وأساعد "جيما".

63
00:04:59,090 --> 00:05:02,427 
‫وحين عدت إلى شقتي، كان "جوس" فيها.

64
00:05:06,889 --> 00:05:09,767 
‫وما الذي كان "جوس" يفعله في شقتك؟

65
00:05:10,351 --> 00:05:12,353 
‫قال إنه كان مختبئاً من النادي.

66
00:05:12,437 --> 00:05:14,063 
‫لم أسأله عن السبب.

67
00:05:14,439 --> 00:05:15,773 
‫كيف دخل؟

68
00:05:20,069 --> 00:05:21,487 
‫كانت المفاتيح مع "جيما".

69
00:05:25,158 --> 00:05:27,201 
‫لماذا قد تساعد أمي "جوس"؟

70
00:05:29,287 --> 00:05:31,414 
‫قالت إنها لا تريد أن يُصاب أحد آخر بأذى.

71
00:05:33,666 --> 00:05:35,918 
‫ظنت أني سأرحل، فجعلته يبقى هناك.

72
00:05:38,046 --> 00:05:39,464 
‫هل علم أحد آخر بهذا.

73
00:05:40,715 --> 00:05:41,716 
‫"واين".

74
00:05:42,216 --> 00:05:43,342 
‫اكتشف الأمر صدفة.

75
00:05:43,468 --> 00:05:44,969 
‫شاهد حقيبة "جوس".

76
00:05:49,182 --> 00:05:50,641 
‫أنا آسفة يا "جاكس".

77
00:05:50,725 --> 00:05:52,185 
‫لم أكن أعرف ما العمل.

78
00:05:52,769 --> 00:05:54,729 
‫كان الأمور بيننا محتدّة جداً.

79
00:05:54,854 --> 00:05:56,522 
‫وبعدها خرجت الأمور عن السيطرة.

80
00:05:56,606 --> 00:05:58,441 
‫"ديوسا"، "سكوبس"، و"بوبي".

81
00:05:59,192 --> 00:06:02,403 
‫وبعد هذا، بدأ "أيبل" يُسيء التصرف، أظن...

82
00:06:03,154 --> 00:06:05,615 
‫أن "جوس" لم يبد بهذه الأهمية.

83
00:06:08,201 --> 00:06:09,285 
‫نعم.

84
00:06:18,795 --> 00:06:20,463 
‫هل نحن على وفاق؟

85
00:06:20,963 --> 00:06:22,924 
‫لست من اتخذت قرار مساعدته.

86
00:06:27,303 --> 00:06:29,013 
‫اسمعي، أعرف أنك جُررت إلى هذا.

87
00:06:29,097 --> 00:06:30,181 
‫أفهم الأمر.

88
00:06:31,682 --> 00:06:34,894 
‫لكني أريدك أن تبقي الأمر بيننا
‫في الوقت الحالي.

89
00:06:34,977 --> 00:06:36,938 
‫لا تخبري أحداً آخر أني أعلم بالأمر.

90
00:06:37,021 --> 00:06:38,231 
‫حسناً.

91
00:06:40,691 --> 00:06:41,609 
‫مهلاً.

92
00:06:41,692 --> 00:06:43,611 
‫"جاكس"، ما الذي ستفعله؟

93
00:06:43,694 --> 00:06:45,488 
‫سأحصل على بعض الإجابات.

94
00:06:50,576 --> 00:06:52,370 
‫اهتمي بولدينا.

95
00:07:06,217 --> 00:07:07,718 
‫أنا قادم!

96
00:07:07,802 --> 00:07:10,179 
‫رباه! ما هذا...

97
00:07:10,346 --> 00:07:11,389 
‫البس سروالك.

98
00:07:12,682 --> 00:07:13,933 
‫علينا أن نتحدث.

99
00:07:56,350 --> 00:07:59,395 
‫أعلم أنك و"جيما" ساعدتما "جوس".

100
00:07:59,937 --> 00:08:02,064 
‫أريد أن أعرف كيف حدث هذا.

101
00:08:03,441 --> 00:08:04,859 
‫من أخبرك بهذا؟

102
00:08:06,319 --> 00:08:07,820 
‫قالت إن "جيما" كانت تساعده،

103
00:08:07,987 --> 00:08:10,198 
‫لأنها لم تكن تريد أن يُصاب أحد آخر بأذى.

104
00:08:12,283 --> 00:08:15,536 
‫لكن لماذا لجأ "جوس" إلى أمي
‫في المقام الأول؟

105
00:08:15,661 --> 00:08:17,788 
‫لست متأكداً كيف حدث كل هذا.

106
00:08:18,289 --> 00:08:20,958 
‫افترضت أن القدر جمعهما في مكان ما.

107
00:08:21,042 --> 00:08:22,835 
‫مثل متجر للحشيش أو شيء من هذا القبيل.

108
00:08:22,919 --> 00:08:24,587 
‫هذا غير منطقي.

109
00:08:26,923 --> 00:08:29,884 
‫كنت مع أمي في الليلة التي قُتلت
‫فيها "تارا".

110
00:08:30,426 --> 00:08:31,552 
‫نعم.

111
00:08:32,470 --> 00:08:33,971 
‫ما الذي كان يجري معها؟

112
00:08:34,347 --> 00:08:35,640 
‫كانت منزعجة.

113
00:08:36,432 --> 00:08:39,310 
‫كانت تعلم أن المأمور سيُلقي القبض عليك.

114
00:08:40,186 --> 00:08:43,773 
‫هل اتصلت بك بعد أن رأت الرجلين الصينيين؟

115
00:08:43,856 --> 00:08:44,857 
‫نعم.

116
00:08:45,107 --> 00:08:47,985 
‫نعم، بعد اكتشافنا لما حدث.

117
00:08:48,778 --> 00:08:50,071 
‫انهارت.

118
00:08:50,488 --> 00:08:51,531 
‫كلانا كنا كذلك.

119
00:08:52,490 --> 00:08:54,283 
‫لم تخبرني بما رأت.

120
00:08:55,076 --> 00:08:56,869 
‫يحق للنادي وحده معرفة ذلك.

121
00:08:57,870 --> 00:09:00,081 
‫ما الذي تتحرى عنه يا بني؟

122
00:09:00,248 --> 00:09:02,625 
‫يجب أن أقابل "جوس" وجهاً لوجه.

123
00:09:04,335 --> 00:09:06,254 
‫هل يمكنك الاتصال بـ"جيري"
‫وترتيب هذا الأمر؟

124
00:09:07,296 --> 00:09:08,506 
‫أنت تمازحني، صحيح؟

125
00:09:09,632 --> 00:09:13,135 
‫أعني، نعلم ما الذي تخطط له
‫بالتعاون مع "جوس".

126
00:09:13,427 --> 00:09:14,679 
‫أنت تستخدمه للوصول إلى "لين".

127
00:09:14,804 --> 00:09:16,430 
‫- أعني، هذا...
‫- الأمر لا يتعلق بـ"لين"!

128
00:09:18,307 --> 00:09:19,559 
‫بل بـ"تارا".

129
00:09:20,893 --> 00:09:22,603 
‫لم علي أن أساعدك يا بني، أخبرني؟

130
00:09:23,729 --> 00:09:25,606 
‫لم تفعلوا شيئاً سوى الكذب علي.

131
00:09:26,691 --> 00:09:31,529 
‫الرجل الذي تعرّف عليه "جوس" ووالدتك،
‫لم يكن في الولاية حتى.

132
00:09:35,366 --> 00:09:36,701 
‫ما الذي تتحدث عنه؟

133
00:09:37,785 --> 00:09:39,161 
‫"كريس دان".

134
00:09:40,121 --> 00:09:42,665 
‫اكتشفت "جيري" أنه كان معتقلاً
‫بتهمة السكر في "فيغاس"

135
00:09:42,748 --> 00:09:44,458 
‫ليلة مقتل "تارا".

136
00:09:55,303 --> 00:09:58,264 
‫أريد منك أن تجمعني في غرفة مع "جوس".

137
00:10:00,308 --> 00:10:04,645 
‫أخبر المدعية العامة أن هذا سيزوّدهم
‫بالمعلومات التي يريدونها عن مقتل "تارا".

138
00:10:04,895 --> 00:10:07,106 
‫يمكنكم تشغيل الفيديو،
‫ومشاهدة الاجتماع بأكمله.

139
00:10:08,399 --> 00:10:09,525 
‫"واين"...

140
00:10:11,485 --> 00:10:13,237 
‫هل تريد الحقيقة أم لا؟

141
00:10:16,991 --> 00:10:17,992 
‫حسناً.

142
00:10:18,451 --> 00:10:19,702 
‫سأتصل بـ"جيري".

143
00:10:20,536 --> 00:10:22,413 
‫وأرى إن كان باستطاعتها فعل هذا.

144
00:10:22,496 --> 00:10:25,916 
‫لكن إن خدعتني بهذا يا "جاكسون"،
‫لا تتوقع استمرار الولاء

145
00:10:26,917 --> 00:10:29,754 
‫لناديك أو عائلتك.

146
00:10:31,005 --> 00:10:32,506 
‫هل فهمت؟

147
00:10:33,341 --> 00:10:34,592 
‫فهمت.

148
00:10:44,852 --> 00:10:46,479
{\an8}‫الأمر الذي يساعدك به "تولي"،

149
00:10:47,313 --> 00:10:49,106
{\an8}‫يجب أن يُنفذ بعد الإفطار.

150
00:10:49,523 --> 00:10:50,816
{\an8}‫نعم، حسناً.

151
00:11:06,290 --> 00:11:07,625 
‫سأُنجز هذا الأمر.

152
00:11:17,343 --> 00:11:18,928
{\an8}‫تبدو بحالة جيدة.

153
00:11:19,011 --> 00:11:21,055
{\an8}‫كان هذا ليسعد والدك.

154
00:11:21,430 --> 00:11:24,100
{\an8}‫ما زالت بحاجة إلى بعض التعديلات،
‫لكني سأنجح.

155
00:11:25,267 --> 00:11:27,686
{\an8}‫تبدو فخمة وهي ملونة بألوان النادي.

156
00:11:29,563 --> 00:11:30,773 
‫نعم.

157
00:11:35,277 --> 00:11:36,695
{\an8}‫متى تصل أمي؟

158
00:11:37,196 --> 00:11:38,280 
‫في الواقع، نحن بطيؤون جداً.

159
00:11:38,406 --> 00:11:40,366
{\an8}‫قبل الغداء مباشرةً على الأرجح.

160
00:11:40,449 --> 00:11:41,951
{\an8}‫هل تريدها أن تصل إلى هنا قبل هذا؟

161
00:11:42,034 --> 00:11:43,536
{\an8}‫لا، شكراً.

162
00:11:45,830 --> 00:11:46,831 
‫مرحباً.

163
00:11:47,957 --> 00:11:49,208
{\an8}‫ما الذي يجري أيها الزعيم؟

164
00:11:49,291 --> 00:11:51,460
{\an8}‫أريدكم أن تزوروا أصدقاءنا البيض.

165
00:11:51,544 --> 00:11:53,045 
‫وتجعلوا "أوتيس" يتصل بـ"تولي".

166
00:11:53,921 --> 00:11:55,089 
‫سأجتمع مع "جوس".

167
00:11:55,172 --> 00:11:57,007 
‫وأريد للكاميرات أن تكون مُطفأة في الغرفة.

168
00:11:58,259 --> 00:12:00,136 
‫ظننت أن الخطة المتعلقة بـ"لين" قد رُتبت.

169
00:12:00,219 --> 00:12:01,804 
‫إنها كذلك، الأمر يتعلق بشيء آخر.

170
00:12:02,721 --> 00:12:03,639 
‫ماذا؟

171
00:12:04,932 --> 00:12:06,350 
‫سأعلمك بالتفاصيل حين أعرف المزيد.

172
00:12:08,686 --> 00:12:09,728 
‫نعم.

173
00:12:11,522 --> 00:12:12,940
{\an8}‫عجباً، ما الذي يجري؟

174
00:12:15,359 --> 00:12:16,569
{\an8}‫لا أعلم.

175
00:12:19,697 --> 00:12:21,323 
‫أين أبي؟

176
00:12:22,575 --> 00:12:23,868 
‫إنه يعمل.

177
00:12:24,535 --> 00:12:26,704 
‫هل هو بخير؟

178
00:12:26,996 --> 00:12:27,955 
‫نعم.

179
00:12:29,457 --> 00:12:30,749 
‫هل أنت بخير؟

180
00:12:31,750 --> 00:12:36,005 
‫استيعاب المعلومات التي عرفتها عني
‫الليلة الماضية كان صعباً عليك.

181
00:12:37,756 --> 00:12:39,675 
‫هل تشعر بالرضا عن كل هذا؟

182
00:12:59,737 --> 00:13:00,905 
‫افتح البوابة.

183
00:13:54,458 --> 00:13:57,253 
‫"إدارة (كاليفورنيا) للأصلاح والتأهيل"

184
00:14:17,481 --> 00:14:19,400 
‫ثمّة ثياب إضافية في الداخل.

185
00:14:19,483 --> 00:14:21,443 
‫في حال ساءت الأمور.

186
00:14:30,578 --> 00:14:31,745 
‫اللعنة.

187
00:14:36,458 --> 00:14:38,586 
‫"تيلر" يجعلك تقوم بعمله القذر، صحيح؟

188
00:14:39,378 --> 00:14:41,463 
‫ظننت أنه سيترك الأمر لأصدقائه النازيين.

189
00:14:43,173 --> 00:14:44,508 
‫لا حاجة لأن يكون الأمر قذراً.

190
00:14:45,175 --> 00:14:46,427 
‫أريد بعض الإجابات وحسب.

191
00:14:47,261 --> 00:14:48,220 
‫صحيح.

192
00:14:48,679 --> 00:14:51,265 
‫لهذا السبب أنا مقيد بأنبوب
‫في غرفة المراجل.

193
00:15:01,108 --> 00:15:02,401 
‫ما الغرض من هذا؟

194
00:15:04,320 --> 00:15:05,946 
‫من وشى بـ"سامكرو"؟

195
00:15:07,156 --> 00:15:09,158 
‫وأعطاك موقع الأسلحة؟

196
00:15:11,243 --> 00:15:12,369 
‫بالطبع.

197
00:15:13,829 --> 00:15:16,206 
‫أرسلوا واشياً لفضح واش آخر.

198
00:15:18,542 --> 00:15:19,668 
‫من كان؟

199
00:15:20,628 --> 00:15:21,629 
‫اسمع، تلك الأسلحة كانت لنا.

200
00:15:21,712 --> 00:15:23,255 
‫هل كان عضواً من النادي؟

201
00:15:23,339 --> 00:15:24,506 
‫"جوري وايت"؟

202
00:15:25,382 --> 00:15:26,967 
‫ما الذي سيحدث حالما أخبرك؟

203
00:15:28,677 --> 00:15:30,095 
‫سأُرسل هذا إلى النادي،

204
00:15:30,179 --> 00:15:31,764 
‫وهم سيتولون أمر الخائن.

205
00:15:34,892 --> 00:15:36,018 
‫وأنا؟

206
00:15:37,269 --> 00:15:38,771 
‫لن يحدث شيء.

207
00:15:38,854 --> 00:15:40,439 
‫شرط أن تخبرني بهويته

208
00:15:40,522 --> 00:15:42,775 
‫ولا تشي بنادي الدراجات لعقد صفقة.

209
00:15:53,452 --> 00:15:54,912 
‫كان "تشارلي باروسكي".

210
00:15:56,163 --> 00:15:59,208 
‫جاء إلينا، وقال إنه يعلم من سرق الأسلحة
‫وأين مكانها.

211
00:16:00,501 --> 00:16:02,628 
‫حصل الحقير على مبلغ كبير من المال.

212
00:16:03,128 --> 00:16:06,090 
‫الشرطة هم أخطر المجرمين على الإطلاق.

213
00:16:08,008 --> 00:16:09,009 
‫نعم.

214
00:16:28,320 --> 00:16:29,655 
‫أيها الحقير الكاذب...

215
00:16:29,738 --> 00:16:30,823 
‫أنا واش.

216
00:16:31,740 --> 00:16:34,076 
‫ما الذي يجعلك تظن أني
‫لن أكون كاذباً أيضاً؟

217
00:17:24,918 --> 00:17:26,962 
‫- صباح الخير.
‫- مرحباً.

218
00:17:27,046 --> 00:17:28,839 
‫"جاكس" كان هنا قبل قليل باحثاً عنك.

219
00:17:29,465 --> 00:17:31,425 
‫- ما الذي كان يريده؟
‫- لم يقل.

220
00:17:31,967 --> 00:17:33,385 
‫أنا أستطيع أن أخبرك ماذا كان يريد.

221
00:17:35,971 --> 00:17:39,308 
‫"ويندي" أخبرت "جاكس" أنك ساعدت "جوس".

222
00:17:39,391 --> 00:17:40,726 
‫- ماذا؟
‫- نعم.

223
00:17:41,977 --> 00:17:43,395 
‫لماذا فعلت ذلك؟

224
00:17:43,896 --> 00:17:45,022 
‫لست متأكداً.

225
00:17:45,773 --> 00:17:48,025 
‫لكنه لم يكن غاضباً.

226
00:17:48,108 --> 00:17:51,695 
‫كان... مضطرباً جداً وحسب.

227
00:17:54,031 --> 00:17:55,282 
‫بشأن "جوس"؟

228
00:17:55,365 --> 00:17:57,618 
‫هذا وبعض المعلومات

229
00:17:57,701 --> 00:17:59,203 
‫التي تلقّاها عن مقتل "تارا".

230
00:18:01,288 --> 00:18:03,957 
‫الرجل الذي تعرفتما عليه أنت و"جوس"...

231
00:18:05,000 --> 00:18:08,170 
‫كان في سجن "فيغاس" ليلة مقتلها.

232
00:18:12,091 --> 00:18:13,217 
‫كان آسيوياً.

233
00:18:13,926 --> 00:18:14,927 
‫وكان الظلام حالكاً.

234
00:18:16,470 --> 00:18:18,472 
‫إن لم يكن هو، فلا بد أنه كان
‫شخصاً آخر من رجال "لين".

235
00:18:20,432 --> 00:18:21,475 
‫نعم.

236
00:18:22,434 --> 00:18:23,519 
‫أظن ذلك.

237
00:18:26,522 --> 00:18:29,775 
‫في الواقع، "جاكس" يستخدم "جوس"
‫للقضاء على "لين"،

238
00:18:31,110 --> 00:18:33,946 
‫وأفترض أن "جوس" حصل
‫على اسم "دان" من النادي،

239
00:18:34,029 --> 00:18:35,197 
‫هل أنا مخطئ؟

240
00:18:36,281 --> 00:18:38,117 
‫أعني، هل كان معك في تلك الليلة؟

241
00:18:41,745 --> 00:18:42,913 
‫لا.

242
00:18:44,414 --> 00:18:49,253 
‫متى لجأ إليك طالباً المساعدة؟

243
00:18:52,047 --> 00:18:55,384 
‫بعد مقتل "تارا".

244
00:18:56,426 --> 00:18:59,513 
‫لست متأكدة، تواصل معي وحسب.

245
00:19:00,472 --> 00:19:01,932 
‫اتصل بي على ما أظن.

246
00:19:03,559 --> 00:19:05,894 
‫اتصل... بك بهذه البساطة؟

247
00:19:07,104 --> 00:19:09,439 
‫ألم تفكري أن الأمر غريب بعض الشيء؟

248
00:19:09,523 --> 00:19:12,192 
‫أعني، أنت آخر شخص سأتصل به إن...

249
00:19:12,276 --> 00:19:13,402 
‫لا أعرف يا "واين".

250
00:19:14,945 --> 00:19:16,280 
‫عليك أن تتحدث إلى "جوس" لمعرفة هذا.

251
00:19:18,740 --> 00:19:19,908 
‫نعم.

252
00:19:20,742 --> 00:19:22,369 
‫في الواقع، "جاكس" سيفعل هذا.

253
00:19:27,249 --> 00:19:28,375 
‫ماذا تقصد؟

254
00:19:29,459 --> 00:19:31,628 
‫رتبت له "جيري" مقابلة مع "جوس"، لذا...

255
00:19:32,462 --> 00:19:34,214 
‫إنه في طريقه إلى "ستوكتون" الآن.

256
00:19:37,759 --> 00:19:41,221 
‫أؤكد لك أن ابنك مصمم على الوصول
‫إلى الحقيقة.

257
00:19:48,729 --> 00:19:49,813 
‫هل أنت بخير؟

258
00:19:53,150 --> 00:19:54,234 
‫نعم.

259
00:19:55,777 --> 00:19:56,778 
‫أين تذهبين؟

260
00:19:56,904 --> 00:19:58,113 
‫تركت شيئاً في المنزل.

261
00:20:11,710 --> 00:20:12,920 
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

262
00:20:14,213 --> 00:20:15,380 
‫لا أعلم يا "تشاكي".

263
00:20:17,007 --> 00:20:18,842 
‫لماذا لا تتبعها إلى المنزل.

264
00:20:18,926 --> 00:20:20,177 
‫راقبها جيداً.

265
00:20:23,597 --> 00:20:25,098 
‫حسناً، وماذا بعد ذلك؟

266
00:20:27,142 --> 00:20:28,268 
‫لا أعرف.

267
00:20:30,687 --> 00:20:31,730 
‫ليتني أعرف.

268
00:20:46,161 --> 00:20:47,454 
‫أين كنتم يا رجال؟

269
00:20:47,704 --> 00:20:49,373 
‫اخرجي من هنا يا عزيزتي، بسرعة، هيا.

270
00:20:49,915 --> 00:20:51,750 
‫هيا يا عزيزتي، غادري.

271
00:20:52,292 --> 00:20:54,586 
‫حسناً، استمعوا إلي، اجتمعنا لتوّنا
‫مع "أوتيس".

272
00:20:54,670 --> 00:20:58,006 
‫أراد "جاكس" من "تولي" تأمين غرفة
‫كي يتمكن من محادثة "جوس".

273
00:20:58,840 --> 00:21:00,008 
‫بشأن "لين"؟

274
00:21:00,592 --> 00:21:01,593 
‫لا أعرف.

275
00:21:02,886 --> 00:21:03,929 
‫أتمنى ذلك.

276
00:21:04,805 --> 00:21:06,473 
‫علينا الحصول على ذلك الاعتراف.

277
00:21:06,556 --> 00:21:08,600 
‫ذلك الاجتماع لم يكن في صالح رئيسنا.

278
00:21:09,184 --> 00:21:11,311 
‫كنت أتكلم مع واحد من رجال "بيردو".

279
00:21:11,395 --> 00:21:12,562 
‫الأمور ليست على ما يُرام.

280
00:21:13,230 --> 00:21:14,898 
‫نعم، نعلم هذا.

281
00:21:16,692 --> 00:21:20,404 
‫ما الذي سيحدث إن لم يتمكن "جاكس"
‫من إثبات أن "جوري" كان الشخص الذي وشى بنا؟

282
00:21:20,487 --> 00:21:23,240 
‫عندها سيستمعون إلى الطرفين لسماع
‫ما الذي جرى مع "جوري".

283
00:21:23,323 --> 00:21:24,783 
‫جميعنا نعرف أن الأمر كان دفاعاً عن النفس.

284
00:21:24,866 --> 00:21:27,119 
‫"إنديان هيلز" رأوا الأمر بطريقة مختلفة.

285
00:21:28,578 --> 00:21:29,955 
‫وإن مالت الدفة إلى صالحهم؟

286
00:21:30,706 --> 00:21:32,499 
‫فهذا يعني أن عضواً قتل عضواً آخر.

287
00:21:34,126 --> 00:21:35,627 
‫وهذا يعني أنه سيحدث تصويت بالقتل.

288
00:22:01,820 --> 00:22:03,530 
‫- مرحباً.
‫- كان علي المجيء.

289
00:22:03,613 --> 00:22:05,741 
‫إنها الطريقة الوحيدة التي تمكنني
‫من تأمين غرفة.

290
00:22:08,827 --> 00:22:11,121 
‫البورتوريكي الوسيم في طريقه إلى هنا.

291
00:22:11,204 --> 00:22:12,372 
‫أقدّر لك هذا.

292
00:22:14,458 --> 00:22:15,375 
‫تحدثت إلى "أوتيس".

293
00:22:15,459 --> 00:22:18,086 
‫سمعت أن مشاكلنا المتعلقة بالأعراق حُلت.

294
00:22:18,170 --> 00:22:19,212 
‫نعم.

295
00:22:19,755 --> 00:22:21,256 
‫إنه رجل صلب.

296
00:22:27,804 --> 00:22:29,222 
‫اعتراف "لين".

297
00:22:30,390 --> 00:22:31,975 
‫قتله "جوس" هذا الصباح.

298
00:22:32,059 --> 00:22:33,018 
‫بطريقة نظيفة.

299
00:22:33,101 --> 00:22:34,436 
‫لن تكون هناك تبعات للأمر.

300
00:22:36,563 --> 00:22:37,606 
‫هل مات؟

301
00:22:38,398 --> 00:22:40,275 
‫نعم، تلك كانت الخطة، صحيح؟

302
00:22:43,862 --> 00:22:44,946 
‫نعم.

303
00:22:47,324 --> 00:22:49,076 
‫حسناً، ماذا عن "أورتيز"؟

304
00:22:49,159 --> 00:22:50,952 
‫هل هذا يكفّر عن خطاياه؟

305
00:22:53,914 --> 00:22:55,332 
‫لست متأكداً.

306
00:23:04,508 --> 00:23:05,675 
‫أعلمني بالأمر.

307
00:23:07,385 --> 00:23:08,720 
‫شكراً لك.

308
00:23:12,974 --> 00:23:14,726 
‫سأراك لاحقاً يا عزيزي.

309
00:23:28,949 --> 00:23:30,283 
‫هل أخبرك "تولي" عن "لين"؟

310
00:23:34,496 --> 00:23:35,497 
‫نعم.

311
00:23:36,915 --> 00:23:37,916 
‫لم يكن "جوري".

312
00:23:39,126 --> 00:23:40,252 
‫كان "باروسكي".

313
00:23:40,961 --> 00:23:42,170 
‫فعل ذلك للحصول على النقود.

314
00:23:49,386 --> 00:23:50,595 
‫وهل صدقته؟

315
00:23:51,263 --> 00:23:52,180 
‫نعم.

316
00:23:52,264 --> 00:23:54,307 
‫"لين" يريد أن يؤذي النادي.

317
00:23:54,391 --> 00:23:56,143 
‫لا يملك سبباً لحماية "جوري".

318
00:24:00,564 --> 00:24:02,065 
‫فعلت كل ما طلبته مني يا "جاكس".

319
00:24:08,697 --> 00:24:11,158 
‫اكتشفت أن "جيما" ساعدتك على الاختباء.

320
00:24:14,578 --> 00:24:16,621 
‫الرجل الصيني الذي تعرفت عليه...

321
00:24:19,374 --> 00:24:21,960 
‫كان في "فيغاس" في الليلة التي قُتلت
‫فيها "تارا".

322
00:24:26,673 --> 00:24:29,676 
‫لماذا لجأت إلى أمي كي تختبئ من النادي؟

323
00:24:34,806 --> 00:24:36,349 
‫هل كانت تدين لك بمعروف؟

324
00:24:39,811 --> 00:24:41,146 
‫نحن فقط...

325
00:24:43,148 --> 00:24:44,274 
‫وجدنا بعضنا.

326
00:24:55,035 --> 00:24:57,245 
‫البارحة، ابني ذو الخمسة أعوام

327
00:24:58,622 --> 00:25:00,582 
‫جرح ذراعه بنفسه.

328
00:25:01,458 --> 00:25:02,834 
‫خدوشه كانت عميقة.

329
00:25:04,085 --> 00:25:06,171 
‫ثم أخبر معلمته

330
00:25:06,254 --> 00:25:07,631 
‫أن "جيما" فعلت ذلك.

331
00:25:09,591 --> 00:25:12,177 
‫أمضينا فترة بعد الظهر
‫في دائرة رعاية الأطفال.

332
00:25:16,640 --> 00:25:18,892 
‫الليلة الفائتة، قررت أن أخبره...

333
00:25:21,228 --> 00:25:23,813 
‫أن "ويندي" هي أمه الأصلية.

334
00:25:25,273 --> 00:25:27,234 
‫ظننت أن هذا قد يشعره ببعض الراحة،

335
00:25:27,943 --> 00:25:29,778 
‫معرفته أن لديه أماً أخرى.

336
00:25:33,156 --> 00:25:34,658 
‫حين وضعته في السرير...

337
00:25:37,327 --> 00:25:39,371 
‫سألني إن كانت "جيما"

338
00:25:41,665 --> 00:25:43,333 
‫قد قتلت "تارا"

339
00:25:43,416 --> 00:25:44,960 
‫كي تفسح المجال لـ"ويندي".

340
00:25:48,672 --> 00:25:51,299 
‫وحين ألححت عليه عن سبب سؤاله هذا،

341
00:25:52,592 --> 00:25:54,594 
‫قال إنه سمع "جيما"

342
00:25:54,678 --> 00:25:57,847 
‫تخبر أخاه الصغير

343
00:25:57,931 --> 00:26:01,059 
‫أنها تشعر بالأسف جرّاء قتلها لوالدته.

344
00:26:02,185 --> 00:26:03,395 
‫رباه.

345
00:26:04,187 --> 00:26:06,940 
‫كما ترى، لا شيء منطقي بالنسبة لي يا "جوس".

346
00:26:10,902 --> 00:26:12,320 
‫هل ابني واهم؟

347
00:26:14,114 --> 00:26:16,449 
‫يجرح نفسه ويختلق القصص؟

348
00:26:19,703 --> 00:26:21,579 
‫أم هل يتعذب؟

349
00:26:24,207 --> 00:26:27,335 
‫وهو يحاول استيعاب أمر رهيب كهذا؟

350
00:26:30,255 --> 00:26:32,257 
‫كل سيناريو

351
00:26:32,340 --> 00:26:34,134 
‫يبدو جنونياً بالنسبة لي.

352
00:26:39,139 --> 00:26:42,600 
‫ابني مضطرب.

353
00:26:44,644 --> 00:26:46,229 
‫فقد أمه حديثاً.

354
00:26:49,190 --> 00:26:52,569 
‫قبل أن أرسل له فريقاً من الأطباء النفسيين
‫كي يجعلوه أكثر اضطراباً

355
00:26:52,736 --> 00:26:54,571 
‫ويخلّفوا جروحاً أعمق

356
00:26:57,073 --> 00:26:58,742 
‫أريد أن أعرف الحقيقة.

357
00:27:05,081 --> 00:27:06,791 
‫أعلم بطريقة ما...

358
00:27:09,961 --> 00:27:12,422 
‫أنك الشخص الذي يستطيع قولها لي.

359
00:27:17,052 --> 00:27:18,845 
‫أشعر بالأسف الشديد تجاه "أيبل".

360
00:27:21,181 --> 00:27:22,349 
‫هل الأمر صحيح؟

361
00:27:33,693 --> 00:27:35,528 
‫ذهبت إلى منزلك في تلك الليلة.

362
00:27:39,282 --> 00:27:41,534 
‫باحثاً عن "جيما" كما طلبت مني.

363
00:27:45,997 --> 00:27:49,334 
‫كنت ما زلت أحاول فهم ما قلته لي.

364
00:27:51,753 --> 00:27:53,171 
‫بشأن خيانتي لك.

365
00:27:58,551 --> 00:27:59,928 
‫قابلت "إيلاي" أمام المنزل.

366
00:28:03,390 --> 00:28:05,183 
‫كان بانتظار "تارا".

367
00:28:08,103 --> 00:28:09,479 
‫بعدها سمعنا صوت ارتطام...

368
00:28:11,523 --> 00:28:13,191 
‫فركض "إيلاي" إلى داخل المنزل.

369
00:28:14,484 --> 00:28:15,735 
‫وأنا تبعته.

370
00:28:22,617 --> 00:28:24,327 
‫كانت "تارا" ميتة.

371
00:28:27,288 --> 00:28:28,915 
‫المكان كان مليئاً بالحطام.

372
00:28:34,838 --> 00:28:37,173 
‫لا بد وأنها تعاركت مع "جيما".

373
00:28:41,553 --> 00:28:42,721 
‫كانت والدتك

374
00:28:44,139 --> 00:28:45,432 
‫مرمية على الأرض،

375
00:28:46,933 --> 00:28:48,059 
‫مذعورة...

376
00:28:50,061 --> 00:28:51,271 
‫ومُضرجة بالدماء.

377
00:28:57,610 --> 00:28:59,612 
‫كان "إيلاي" على وشك أن يبلغ عن الأمر.

378
00:29:01,614 --> 00:29:02,824 
‫فقتلتُه.

379
00:29:15,086 --> 00:29:18,089 
‫وبعدها أصبحت هي بحاجة إليك بقدر حاجتك لها.

380
00:29:22,552 --> 00:29:24,220 
‫ماذا عن الرجلين الصينيين؟

381
00:29:26,514 --> 00:29:28,349 
‫أرادت أن تُلصق تهمة القتل بشخص آخر.

382
00:29:32,771 --> 00:29:34,481 
‫الطريقة التي قتلتها بها

383
00:29:38,151 --> 00:29:39,486 
‫كانت وحشية جداً.

384
00:29:42,113 --> 00:29:43,448 
‫كرجال العصابات.

385
00:29:45,867 --> 00:29:48,411 
‫لم أرد أن يُتهم المكسيكيون
‫أو "نيرو" بالأمر.

386
00:29:50,246 --> 00:29:52,916 
‫لذا أخبرت "جيما" أن تُلصق التهمة
‫بالصينيين.

387
00:29:57,295 --> 00:29:59,088 
‫نحن اختلقنا القصة.

388
00:30:19,651 --> 00:30:21,194 
‫مات "بوبي".

389
00:30:23,404 --> 00:30:24,531 
‫"أوغست".

390
00:30:25,198 --> 00:30:27,909 
‫انتقم منا لجرينا وراء "لين".

391
00:30:30,119 --> 00:30:31,746 
‫اقتلعوا عينه.

392
00:30:33,498 --> 00:30:34,707 
‫وقطعوا أصابعه.

393
00:30:36,042 --> 00:30:38,127 
‫وبعدها أطلقوا النار على رأسه أمامي.

394
00:30:38,211 --> 00:30:39,254 
‫يا إلهي، "جاكس"، أنا...

395
00:30:39,337 --> 00:30:41,047 
‫لا تقل إنك آسف!

396
00:30:46,219 --> 00:30:47,595 
‫لا تقل شيئاً.

397
00:30:55,728 --> 00:30:57,730 
‫شكراً لك لقولك الحقيقة لي.

398
00:31:03,862 --> 00:31:05,780 
‫سأحرص أن يتم الأمر سريعاً.

399
00:32:01,044 --> 00:32:02,128 
‫مرحباً.

400
00:32:02,211 --> 00:32:03,880 
‫"جيما"، معك "جوس".

401
00:32:03,963 --> 00:32:05,256 
‫أين أنت؟

402
00:32:06,466 --> 00:32:07,634 
‫في "ستوكتون".

403
00:32:11,012 --> 00:32:13,222 
‫أخبرته يا "جيما".

404
00:32:14,682 --> 00:32:15,808 
‫بكل شيء.

405
00:32:16,434 --> 00:32:18,311 
‫آسف أني اضطررت لذلك.

406
00:32:18,394 --> 00:32:21,814 
‫المصائب التي حدثت بسبب تلك الكذبة،

407
00:32:21,898 --> 00:32:23,232 
‫أخطأنا.

408
00:32:25,151 --> 00:32:26,653 
‫ما كان علينا إخفاء...

409
00:32:38,998 --> 00:32:40,875 
‫ما هذا؟ يا إلهي.

410
00:32:42,043 --> 00:32:43,211 
‫هل تعلم ماذا؟

411
00:32:44,087 --> 00:32:46,756 
‫لا أعلم كيف كان "بوبي" يقوم بهذه الأمور.

412
00:32:46,839 --> 00:32:47,715 
‫نعم.

413
00:32:47,799 --> 00:32:49,425 
‫علينا ضمّ يهودي آخر.

414
00:32:51,886 --> 00:32:53,012 
‫"جاكي".

415
00:33:00,687 --> 00:33:01,854 
‫كيف سارت الأمور؟

416
00:33:09,195 --> 00:33:10,822 
‫"جوس" قتل "لين".

417
00:33:15,451 --> 00:33:16,953 
‫لم يكن "جوري" من وشى بنا.

418
00:33:20,623 --> 00:33:21,958 
‫كان "باروسكي".

419
00:33:22,041 --> 00:33:24,544 
‫ذلك الوغد الكاذب.

420
00:33:27,630 --> 00:33:30,675 
‫هذا سيعقّد الأمور مع "إنديان هيلز".

421
00:33:32,427 --> 00:33:33,553 
‫أعلم.

422
00:33:39,308 --> 00:33:40,476 
‫حسناً.

423
00:33:43,938 --> 00:33:45,565 
‫أريد منك أن تتصل بـ"ألفاريز".

424
00:33:45,648 --> 00:33:47,066 
‫وتخبره عن "باروسكي".

425
00:33:48,151 --> 00:33:49,736 
‫سنعالج الأمر.

426
00:33:49,819 --> 00:33:51,654 
‫لكن هذا سيؤثر على سير الأمور في "ستوكتون".

427
00:33:51,738 --> 00:33:52,989 
‫متى سنفعل ذلك؟

428
00:33:53,072 --> 00:33:54,365 
‫قريباً.

429
00:33:57,118 --> 00:33:59,620 
‫لكن علي حلّ مشكلة عائلية أولاً.

430
00:34:06,252 --> 00:34:07,295 
‫اسمع.

431
00:34:09,505 --> 00:34:10,965 
‫ما الذي يجري؟

432
00:34:12,341 --> 00:34:14,552 
‫يجب أن أتحدث إلى "جيما".

433
00:34:14,635 --> 00:34:15,970 
‫لماذا، هل من خطب ما؟ هل هي بخير؟

434
00:34:16,054 --> 00:34:17,472 
‫إنها بخير.

435
00:34:17,555 --> 00:34:19,432 
‫أريد أن أعرف أين ذهبت.

436
00:34:20,683 --> 00:34:22,810 
‫أرسل "هاب" و"رات" إلى منزلها.

437
00:34:22,894 --> 00:34:25,229 
‫اطلب من "كوين" و"مونتيز"
‫أن يذهبا إلى "ديوسا".

438
00:34:25,313 --> 00:34:26,606 
‫ماذا يفعلون إن وجدوها؟

439
00:34:26,689 --> 00:34:28,107 
‫يبقونها مكانها.

440
00:34:29,317 --> 00:34:31,069 
‫فلنذهب للتحقق من متجر "تيلر مورو".

441
00:35:01,974 --> 00:35:03,559 
‫"جيما"؟ هذه أنا.

442
00:35:03,851 --> 00:35:05,144 
‫مهلاً لحظة.

443
00:35:22,912 --> 00:35:23,996 
‫مرحباً.

444
00:35:24,080 --> 00:35:25,039 
‫مرحباً.

445
00:35:25,123 --> 00:35:26,415 
‫أين الطفل؟

446
00:35:26,499 --> 00:35:28,042 
‫في المطبخ مع "تشاكي".

447
00:35:32,004 --> 00:35:33,256 
‫هل تكلمت مع "جاكس"؟

448
00:35:34,006 --> 00:35:35,091 
‫لا.

449
00:35:37,051 --> 00:35:38,136 
‫"أنسر".

450
00:35:41,097 --> 00:35:42,640 
‫هو من تحدث مع "جاكس".

451
00:35:47,228 --> 00:35:48,521 
‫أعرف بأمر "جوس".

452
00:35:50,857 --> 00:35:52,316 
‫أنا آسفة يا "جيما".

453
00:35:53,234 --> 00:35:54,777 
‫كان يجب أن أعترف.

454
00:35:57,363 --> 00:36:00,491 
‫"جاكس" أخبر "أيبل" الليلة الفائتة
‫أني أمه الحقيقية.

455
00:36:01,826 --> 00:36:06,205 
‫فكّر أن هذا قد يساعده على ألّا يشعر
‫أن "تارا" استُبدلت.

456
00:36:07,498 --> 00:36:09,750 
‫أي إن عرف أني أمه التي أنجبته.

457
00:36:11,878 --> 00:36:13,462 
‫وبعد هذا، لم...

458
00:36:13,546 --> 00:36:15,464 
‫لم أعد أستطيع الكذب على "جاكس".

459
00:36:16,424 --> 00:36:18,801 
‫لا أستطيع الاحتفاظ بالأسرار يا "جيما"،
‫سيقتلني الأمر.

460
00:36:21,262 --> 00:36:22,597 
‫هل كان الأمر نافعاً؟

461
00:36:25,349 --> 00:36:26,475 
‫إخبار "أيبل" بالحقيقة؟

462
00:36:27,393 --> 00:36:28,519 
‫نعم.

463
00:36:29,520 --> 00:36:31,147 
‫بدا أنه أفضل حالاً اليوم.

464
00:36:32,064 --> 00:36:33,274 
‫وأقل توتراً.

465
00:36:35,151 --> 00:36:36,402 
‫هذا جيد.

466
00:36:38,571 --> 00:36:40,615 
‫سُررت لمعرفته أنك والدته.

467
00:36:41,908 --> 00:36:42,992 
‫حقاً؟

468
00:36:45,912 --> 00:36:47,538 
‫إنه التصرف المناسب

469
00:36:47,622 --> 00:36:49,373 
‫في الوقت المناسب.

470
00:36:49,457 --> 00:36:51,334 
‫هذا يعني لي الكثير.

471
00:36:54,462 --> 00:36:57,590 
‫لم يعد هناك حفّاضات في غرفة الغسيل،

472
00:36:57,673 --> 00:36:59,383 
‫ويبدو أن حفّاضه ممتلئ.

473
00:36:59,467 --> 00:37:02,386 
‫- حسناً، معي بعضها في حقيبتي، أعطه لي.
‫- حسناً.

474
00:37:02,470 --> 00:37:04,138 
‫- تعال.
‫- مهلاً، لا.

475
00:37:04,222 --> 00:37:05,514 
‫دعيني أحمله.

476
00:37:05,598 --> 00:37:07,475 
‫- أمسكت به.
‫- حقاً؟ حسناً.

477
00:37:07,725 --> 00:37:08,768 
‫نعم.

478
00:37:10,144 --> 00:37:11,812 
‫سأحضره إليك خلال دقيقة.

479
00:37:11,896 --> 00:37:12,980 
‫حسناً.

480
00:37:17,068 --> 00:37:18,319 
‫كيف حالك يا صغيري؟

481
00:37:25,368 --> 00:37:26,661 
‫أنا أحبك.

482
00:37:30,706 --> 00:37:31,958 
‫نعم، أنا أحبك.

483
00:37:35,419 --> 00:37:36,796 
‫جدتك تحبك.

484
00:37:39,173 --> 00:37:40,299 
‫فلنجلس.

485
00:37:40,383 --> 00:37:42,843 
‫لنلعب قليلاً.

486
00:37:53,437 --> 00:37:55,231 
‫حسناً، وقعّا هنا.

487
00:37:57,900 --> 00:37:59,235 
‫وهنا.

488
00:38:02,947 --> 00:38:04,282 
‫حسناً.

489
00:38:04,365 --> 00:38:06,158 
‫ثم اكتبا أول حرفين من اسميكما
‫في كل المربعات.

490
00:38:07,576 --> 00:38:09,578 
‫ربما أستطيع سرقتك من "تيلر".

491
00:38:09,787 --> 00:38:11,622 
‫تستطيعين إدارة فرعيّ "ديوسا"، صحيح؟

492
00:38:12,790 --> 00:38:17,503 
‫في الواقع، أقدّر عرضك، لكني سألتزم
‫بإدارة المواد الإباحية.

493
00:38:17,586 --> 00:38:20,047 
‫أفضّل تصوير المواد الإباحية
‫على أن يُطلق النار علي.

494
00:38:21,716 --> 00:38:23,426 
‫أحاول إنهاء عملية البيع هنا.

495
00:38:24,302 --> 00:38:26,220 
‫دعونا لا نستذكر أشباح الموتى، اتفقنا؟

496
00:38:26,470 --> 00:38:27,430 
‫لا عليك.

497
00:38:27,513 --> 00:38:28,931 
‫أنا أجيد التعامل مع الأشباح.

498
00:38:33,978 --> 00:38:35,229 
‫أظن أن هذا كل شيء.

499
00:38:35,313 --> 00:38:38,274 
‫حساً، هذا يفي بالغرض أيها السيدان.

500
00:38:38,357 --> 00:38:39,900 
‫سأنهي توثيق هذه عند الكاتب بالعدل،

501
00:38:39,984 --> 00:38:42,320 
‫وأعطيكما نسخاً منها، وأسجل نقل الملكية
‫في البلدة.

502
00:38:49,702 --> 00:38:51,120 
‫150.

503
00:38:55,833 --> 00:38:57,251 
‫نعم، يمكنك عدّها.

504
00:38:58,210 --> 00:38:59,420 
‫أثق بك.

505
00:39:01,589 --> 00:39:04,050 
‫سُررت لأننا استطعنا إنجاح هذا الأمر
‫يا صديقي.

506
00:39:04,633 --> 00:39:05,885 
‫وأنا أيضاً يا "نيرو".

507
00:39:08,054 --> 00:39:09,347 
‫مرحباً "نيرو".

508
00:39:10,139 --> 00:39:11,265 
‫هل "جيما" هنا؟

509
00:39:20,149 --> 00:39:21,484 
‫إلى أين تذهبين؟

510
00:39:21,650 --> 00:39:23,402 
‫علي تسوية بعض الأمور العائلية.

511
00:39:23,486 --> 00:39:24,653 
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

512
00:39:25,404 --> 00:39:26,781 
‫لا يا عزيزي.

513
00:39:26,864 --> 00:39:28,366 
‫لا شيء على ما يُرام.

514
00:39:28,449 --> 00:39:30,618 
‫أنا واقعة في مشكلة،
‫ولا يجب على النادي أن يجدني.

515
00:39:30,701 --> 00:39:31,827 
‫ليس بعد.

516
00:39:31,911 --> 00:39:33,704 
‫حسناً، يمكنني مساعدتك.

517
00:39:33,788 --> 00:39:35,790 
‫إن اكتشفوا الأمر، ستكون الأمور سيئة.

518
00:39:37,500 --> 00:39:38,667 
‫اضربيني.

519
00:39:38,751 --> 00:39:40,878 
‫سأخبرهم أنك ضربتني وسرقت مفاتيحي.

520
00:39:40,961 --> 00:39:43,589 
‫- سيصدقون هذا.
‫- "تشاكي"، لا يمكنني ضربك.

521
00:39:43,672 --> 00:39:45,591 
‫"جيما"، لا عليك.

522
00:39:45,716 --> 00:39:47,009 
‫اضربيني.

523
00:39:49,053 --> 00:39:51,222 
‫حسناً، اذهبي.

524
00:39:51,305 --> 00:39:52,723 
‫أنا آت!

525
00:39:57,812 --> 00:39:59,230 
‫مرحباً يا رفاق.

526
00:39:59,355 --> 00:40:01,065 
‫يا للهول، ما الذي حدث؟

527
00:40:01,941 --> 00:40:03,442 
‫أين "جيما"؟

528
00:40:03,526 --> 00:40:06,737 
‫لا أعرف، طلبت مني مفاتيح سيارتي،

529
00:40:06,821 --> 00:40:08,072 
‫وحين رفضت أن أعطيها لها،

530
00:40:08,155 --> 00:40:09,615 
‫ضربتني وانطلقت بالسيارة.

531
00:40:10,616 --> 00:40:12,660 
‫أليست تلك سيارتها التي في الممشى؟

532
00:40:12,743 --> 00:40:14,495 
‫تعطلت دراجتي النارية هنا الليلة الماضية؟

533
00:40:14,578 --> 00:40:16,497 
‫فركبت السيارة الأخرى... الفورد الزرقاء.

534
00:40:16,580 --> 00:40:18,582 
‫- أخذت تلك السيارة.
‫- اللعنة.

535
00:40:18,666 --> 00:40:19,583 
‫ما الذي يجري؟

536
00:40:19,667 --> 00:40:20,918 
‫لماذا تلوذ بالهرب؟

537
00:40:21,377 --> 00:40:23,796 
‫- كم مضى على ذهابها؟
‫- 10 دقائق ربما.

538
00:40:24,004 --> 00:40:25,297 
‫حسناً، شكراً.

539
00:40:38,602 --> 00:40:39,854 
‫ضع ثلجاً على هذا.

540
00:40:39,937 --> 00:40:40,938 
‫حسناً.

541
00:40:42,398 --> 00:40:43,816 
‫شكراً لك يا "تشاكي".

542
00:40:45,025 --> 00:40:46,527 
‫أنت أعزّ صديقة لدي يا "جيما".

543
00:40:50,364 --> 00:40:51,782 
‫أقبل بهذا.

544
00:41:06,297 --> 00:41:07,214 
‫مرحباً.

545
00:41:09,008 --> 00:41:10,176 
‫حاولت الاتصال بك.

546
00:41:10,718 --> 00:41:11,969 
‫فجعلوني انتظر لوقت طويل.

547
00:41:12,052 --> 00:41:13,220 
‫نعم.

548
00:41:13,804 --> 00:41:16,640 
‫كنت أتكلم على الهاتف مع "باترسون"
‫ودائرة السجون.

549
00:41:16,724 --> 00:41:19,185 
‫قُتل "لين" هذا الصباح.

550
00:41:19,852 --> 00:41:22,396 
‫بعدّة طعنات في الرقبة، وجدوه في الردهة.

551
00:41:23,063 --> 00:41:24,190 
‫ولا يوجد شهود.

552
00:41:24,273 --> 00:41:25,691 
‫يا للهول.

553
00:41:25,774 --> 00:41:27,276 
‫هل شاهدت مقابلة "تيلر"؟

554
00:41:28,068 --> 00:41:30,154 
‫سحبنا تسجيل الفيديو... فكان فارغاً.

555
00:41:30,237 --> 00:41:32,531 
‫أحدهم اشترى الغرفة.

556
00:41:33,407 --> 00:41:34,950 
‫بالحديث عن الشيطان.

557
00:41:35,034 --> 00:41:35,868 
‫نعم، في الواقع...

558
00:41:36,494 --> 00:41:37,912 
‫علينا أن نتحدث مع الشيطان الآخر.

559
00:41:39,371 --> 00:41:40,831 
‫يجب أن نقابل "جوس"، صحيح؟

560
00:41:40,915 --> 00:41:42,041 
‫نعم، صحيح.

561
00:41:43,584 --> 00:41:44,793 
‫دعيني...

562
00:41:45,586 --> 00:41:47,880 
‫أتحدث مع "جاكس" على انفراد لبرهة.

563
00:41:48,839 --> 00:41:51,550 
‫هل لديك فكرة عن سبب وجود "كاغني"
‫و"ليسي" هنا؟

564
00:41:52,718 --> 00:41:53,719 
‫لا.

565
00:41:57,223 --> 00:41:58,807 
‫إلى أين وصلت أمورك معها؟

566
00:42:01,810 --> 00:42:02,811 
‫ما زالت على ما هي عليه.

567
00:42:03,854 --> 00:42:04,813 
‫لم تتعمق.

568
00:42:09,985 --> 00:42:11,612 
‫ما الذي تفعله مأمورتنا الصالحة هنا؟

569
00:42:11,695 --> 00:42:15,115 
‫جاءت لتخبرني بعض الأخبار السيئة.

570
00:42:15,908 --> 00:42:17,076 
‫"هنري لين".

571
00:42:17,159 --> 00:42:18,452 
‫نعم، سمعنا الخبر.

572
00:42:20,746 --> 00:42:22,498 
‫حدث هذا قبل أن أصل إلى هناك.

573
00:42:22,581 --> 00:42:24,083 
‫ليس لهذا السبب ذهبت لرؤية "جوس".

574
00:42:24,166 --> 00:42:26,502 
‫حسناً، أظن أننا لن نعرف هذا أبداً.

575
00:42:27,586 --> 00:42:28,921 
‫فلا يوجد تسجيل فيديو.

576
00:42:29,588 --> 00:42:30,589 
‫"جاكس"؟

577
00:42:33,759 --> 00:42:36,303 
‫أنهيت لتوّي مكالمة مع "هاب".

578
00:42:36,804 --> 00:42:38,472 
‫"جيما" ضربت "تشاكي" بعنف.

579
00:42:38,556 --> 00:42:40,391 
‫وبعدها هربت بسيارة فورد زرقاء.

580
00:42:40,474 --> 00:42:41,684 
‫ما الذي يجري؟

581
00:42:44,103 --> 00:42:45,271 
‫أريدك أن تتصل بأمي.

582
00:42:45,354 --> 00:42:46,605 
‫وأن تطلب منها أن تقابلك هنا.

583
00:42:46,689 --> 00:42:50,192 
‫أخبرها إنك تريد أن تتحدث معها على انفراد.

584
00:42:50,276 --> 00:42:51,277 
‫لماذا؟

585
00:42:51,360 --> 00:42:53,153 
‫ما الذي يجري مع "جيما"؟

586
00:42:53,237 --> 00:42:54,697 
‫إنه أمر عائلي.

587
00:42:55,406 --> 00:42:59,076 
‫ربما نسيت الصفقة التي عقدناها.

588
00:43:00,202 --> 00:43:03,914 
‫لن أساعدك أو أساعد النادي بعد الآن.

589
00:43:03,998 --> 00:43:07,293 
‫الأمر يتعلق بـ"تارا".

590
00:43:07,876 --> 00:43:10,462 
‫لو كنت تهتم لأمر "تارا"،

591
00:43:10,546 --> 00:43:13,173 
‫لكنت قضيت وقتاً أقل في كونك مجرماً

592
00:43:13,257 --> 00:43:15,467 
‫ووقتاً أطول في كونك أباً.

593
00:43:16,260 --> 00:43:18,596 
‫راقب كلماتك أيها العجوز.

594
00:43:19,221 --> 00:43:20,681 
‫حقاً؟ ما الذي ستفعله؟

595
00:43:20,764 --> 00:43:22,057 
‫هل ستقتلني، أجبني؟

596
00:43:22,641 --> 00:43:25,644 
‫هل هذا ما ستفعله... تضيفني إلى رصيد جثثك؟

597
00:43:25,728 --> 00:43:27,980 
‫هل تعلم ماذا؟ ربما علي دخول مقطورتي

598
00:43:28,063 --> 00:43:29,481 
‫والبقاء في المطبخ

599
00:43:29,607 --> 00:43:32,610 
‫والانتظار حتى يأتي أحدهم ويطعنني بشوكة
‫في رأسي!

600
00:43:35,362 --> 00:43:37,156 
‫اللعنة يا "جاكي"!

601
00:43:38,907 --> 00:43:40,159 
‫فلنذهب!

602
00:43:43,912 --> 00:43:45,122 
‫يا للهول، "واين".

603
00:43:45,748 --> 00:43:47,124 
‫هل أنت بخير؟

604
00:43:47,207 --> 00:43:48,917 
‫نعم، أنا بخير.

605
00:43:50,628 --> 00:43:51,879 
‫ما الذي يجري؟

606
00:43:52,588 --> 00:43:53,672 
‫لا أعلم.

607
00:43:54,506 --> 00:43:55,966 
‫لكن حتى ذلك الوقت،

608
00:43:56,759 --> 00:43:58,385 
‫أريد إبعاد "تيلر" عن الشارع،

609
00:43:58,469 --> 00:43:59,637 
‫كي لا يُصاب أحد آخر بأذى.

610
00:44:00,596 --> 00:44:03,015 
‫ارفعي مذكرة بحث بحق "تيلر".

611
00:44:03,766 --> 00:44:04,850 
‫بتهمة الاعتداء.

612
00:44:06,518 --> 00:44:07,728 
‫ما الذي يجري؟

613
00:44:07,811 --> 00:44:09,521 
‫اللعنة، افعلي ذلك بسرعة!

614
00:44:10,481 --> 00:44:11,649 
‫افعلي ذلك رجاءً!

615
00:44:39,927 --> 00:44:41,804 
‫مرحباً، أين أنت؟

616
00:44:42,638 --> 00:44:43,847 
‫إنه صباح جنوني.

617
00:44:45,349 --> 00:44:47,393 
‫"كوين" و"مونتيز" كانا هنا بحثاً عنك.

618
00:44:47,476 --> 00:44:49,061 
‫ولم يفصحا عن السبب.

619
00:44:50,437 --> 00:44:51,605 
‫ما الأمر يا عزيزتي؟

620
00:44:54,024 --> 00:44:55,984 
‫حدث أمر يخص النادي وحسب.

621
00:44:57,986 --> 00:44:59,738 
‫يجب أن أتحدث معك.

622
00:45:00,322 --> 00:45:01,865 
‫أنا هنا في "ديوسا".

623
00:45:02,366 --> 00:45:04,952 
‫أريد بعض الخصوصية.

624
00:45:05,702 --> 00:45:06,829 
‫هل يمكنك أن تأتي لمقابلتي؟

625
00:45:07,454 --> 00:45:08,497 
‫أرجوك.

626
00:45:09,373 --> 00:45:10,624 
‫الأمر مهم.

627
00:45:11,291 --> 00:45:12,543 
‫سأعطيك العنوان.

628
00:45:12,626 --> 00:45:14,294 
‫حسناً، انتظري.

629
00:45:25,931 --> 00:45:27,182 
‫عجباً.

630
00:45:27,349 --> 00:45:28,642 
‫أنا شخص مشهور.

631
00:45:29,268 --> 00:45:30,352 
‫اجلس.

632
00:45:40,821 --> 00:45:42,406 
‫فهمت أن أمورك مريحة

633
00:45:42,489 --> 00:45:43,740 
‫بوجود عضو أخوية "أريان" هنا.

634
00:45:43,824 --> 00:45:44,700 
‫نعم.

635
00:45:45,784 --> 00:45:47,077 
‫يمكنك أن تقولي هذا.

636
00:45:48,245 --> 00:45:49,288 
‫ماذا تريدان؟

637
00:45:49,872 --> 00:45:51,957 
‫كم هو مخز مقتل "هنري لين"، صحيح؟

638
00:45:53,500 --> 00:45:54,918 
‫نعم، في الواقع...

639
00:45:55,335 --> 00:45:56,670 
‫لا أحد يعيش إلى الأبد، صحيح؟

640
00:45:58,547 --> 00:46:01,008 
‫نريد أن نعرف عن ماذا تحدثتما أنت و"تيلر"
‫هذا الصباح.

641
00:46:02,551 --> 00:46:03,635 
‫شاهدا الفيديو.

642
00:46:03,719 --> 00:46:04,761 
‫لا تكن سافلاً.

643
00:46:04,845 --> 00:46:07,973 
‫ثقي بي، كل ما أفعله هنا
‫هو أن أكون سافلاً لشخص ما.

644
00:46:10,184 --> 00:46:11,810 
‫ما الذي قلته لـ"جاكس"؟

645
00:46:11,894 --> 00:46:13,020 
‫الحقيقة.

646
00:46:14,188 --> 00:46:15,898 
‫لماذا يبحث عن "جيما"؟

647
00:46:16,106 --> 00:46:17,733 
‫"جيما" تعرف الحقيقة.

648
00:46:18,901 --> 00:46:20,319 
‫عن...؟

649
00:46:20,444 --> 00:46:22,154 
‫عن كل شيء.

650
00:46:24,698 --> 00:46:28,160 
‫"جيما" تعرف الحقيقة وراء كل كذبة،

651
00:46:28,243 --> 00:46:29,870 
‫وداخل كل سر.

652
00:46:30,537 --> 00:46:31,955 
‫هي حارسة البوابة.

653
00:46:33,165 --> 00:46:34,416 
‫اسمعني يا "جوس"...

654
00:46:36,126 --> 00:46:37,878 
‫إن كنت تعرف شيئاً حول مقتل "تارا"،

655
00:46:38,879 --> 00:46:40,339 
‫فلديك فرصة هنا.

656
00:46:40,964 --> 00:46:42,007 
‫فرصة لـ...

657
00:46:42,090 --> 00:46:43,258 
‫ليس لدي فرصة.

658
00:46:44,384 --> 00:46:45,594 
‫ولا أنتما أيضاً.

659
00:46:49,473 --> 00:46:51,850 
‫أنت غبيان جداً،

660
00:46:51,934 --> 00:46:53,810 
‫لدرجة أنكما لا تريان ما هو واضح أمامكما.

661
00:46:54,311 --> 00:46:57,147 
‫نعم، وإن سئمت من المصائب التي تحدث معك،

662
00:46:57,231 --> 00:46:58,273 
‫قد نستطيع أن نساعدك.

663
00:46:58,857 --> 00:47:00,609 
‫لكننا بحاجة لتعاونك، اللعنة.

664
00:47:00,692 --> 00:47:03,487 
‫لم يعد الأمر مهماً أيتها المأمور.

665
00:47:05,447 --> 00:47:06,615 
‫فقد انتهى أمري.

666
00:47:09,076 --> 00:47:10,202 
‫فات الأوان.

667
00:47:12,162 --> 00:47:13,288 
‫بالنسبة لنا جميعاً.

668
00:47:31,765 --> 00:47:33,267 
‫أين "تشارلي"؟

669
00:47:33,350 --> 00:47:34,768 
‫السيد "تشارلي" ليس هنا.

670
00:47:35,644 --> 00:47:36,728 
‫أين هو؟

671
00:47:36,895 --> 00:47:38,897 
‫في المرفأ على ما أظن.

672
00:47:39,064 --> 00:47:40,774 
‫سيعود قريباً.

673
00:47:41,483 --> 00:47:42,609 
‫سننتظره.

674
00:47:43,527 --> 00:47:44,486 
‫اتصل بـ"هابي" و"رات".

675
00:47:44,570 --> 00:47:46,405 
‫واعرف إن وجدا معلومات عن "جيما".

676
00:47:57,082 --> 00:47:58,166 
‫"جاكي"...

677
00:47:59,251 --> 00:48:01,795 
‫عليك أن تخبرنا ما الذي يجري.

678
00:48:01,962 --> 00:48:02,838 
‫سأفعل.

679
00:48:03,297 --> 00:48:04,590 
‫لكن علي أولاً التحدث إلى أمي،

680
00:48:04,756 --> 00:48:05,841 
‫والتأكد من بعض الأمور،

681
00:48:05,924 --> 00:48:07,884 
‫وبعدها سأطلعكم جميعاً على التفاصيل.

682
00:48:07,968 --> 00:48:09,511 
‫لا تسألوني مجدداً.

683
00:48:11,763 --> 00:48:12,848 
‫حسناً.

684
00:48:16,560 --> 00:48:17,978 
‫سنتصل بـ"هاب".

685
00:48:33,702 --> 00:48:34,828 
‫مرحباً.

686
00:48:35,787 --> 00:48:37,205 
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

687
00:48:41,918 --> 00:48:44,296 
‫وُلدت في ذلك المنزل.

688
00:48:48,342 --> 00:48:50,218 
‫"روز" لم تكن تحب المشافي.

689
00:48:51,428 --> 00:48:52,929 
‫فاستخدمت قابلة.

690
00:48:54,014 --> 00:48:55,724 
‫أو ساحرة.

691
00:48:56,850 --> 00:48:58,268 
‫شيء من القرون الوسطى.

692
00:49:01,021 --> 00:49:02,522 
‫تلك كانت أبرشية أبي.

693
00:49:03,857 --> 00:49:04,900 
‫حقاً؟

694
00:49:08,779 --> 00:49:10,113 
‫ما الذي يجري يا "جيما"؟

695
00:49:13,325 --> 00:49:15,285 
‫لطالما أراد أبي عائلة كبيرة...

696
00:49:17,412 --> 00:49:18,497 
‫لكن "روز"...

697
00:49:20,916 --> 00:49:23,251 
‫لا أظن أنها أرادت إنجاب الأطفال.

698
00:49:24,836 --> 00:49:26,421 
‫وبعد أن مات أخي الصغير،

699
00:49:26,505 --> 00:49:27,422 
‫قررت...

700
00:49:29,091 --> 00:49:30,550 
‫الرحيل.

701
00:49:35,555 --> 00:49:37,224 
‫لم أطق الانتظار حتى أصبح أماً.

702
00:49:40,435 --> 00:49:42,396 
‫أردت إنجاب الكثير من الأبناء.

703
00:49:45,023 --> 00:49:46,400 
‫لكن هذا لم يحدث.

704
00:49:47,317 --> 00:49:49,903 
‫بعد "توماس"، ومشكلة قلبي...

705
00:49:51,446 --> 00:49:53,198 
‫لم يشأ "جون" المجازفة.

706
00:49:55,659 --> 00:49:57,703 
‫لكني لم أتخلّ عن "جاكس" مطلقاً.

707
00:50:01,581 --> 00:50:03,083 
‫ولا حتى لدقيقة.

708
00:50:10,090 --> 00:50:11,633 
‫كل شيء في حياتي...

709
00:50:13,802 --> 00:50:15,470 
‫دُمر.

710
00:50:17,431 --> 00:50:18,640 
‫كرهت المدرسة.

711
00:50:19,850 --> 00:50:21,435 
‫ولم أكن زوجة مثالية.

712
00:50:23,854 --> 00:50:25,355 
‫لكني كنت أماً صالحة.

713
00:50:29,109 --> 00:50:31,737 
‫فعلت كل ما يُفترض بي أن أفعله.

714
00:50:31,820 --> 00:50:35,490 
‫نعم، أعلم هذا يا عزيزتي.

715
00:50:36,199 --> 00:50:37,951 
‫أحبك يا "نيرو".

716
00:50:40,328 --> 00:50:42,748 
‫وقتنا الذي أمضيناه مع بعضنا
‫كان غارقاً في الفوضى،

717
00:50:43,206 --> 00:50:45,500 
‫لكنك جعلتني سعيدة.

718
00:50:49,212 --> 00:50:51,465 
‫يبدو أنك تودعينني يا "جيما".

719
00:50:51,673 --> 00:50:53,175 
‫ما الذي يجري؟

720
00:50:56,636 --> 00:50:59,055 
‫علي أن أسوّي بعض الأمور العائلية.

721
00:50:59,139 --> 00:51:00,682 
‫أي أمور عائلية؟

722
00:51:00,766 --> 00:51:02,851 
‫أرجوك، إلى أن تذهبين؟

723
00:51:10,901 --> 00:51:12,152 
‫هل هذا "جاكس"؟

724
00:51:16,448 --> 00:51:17,908 
‫لا تجب أرجوك.

725
00:51:21,787 --> 00:51:23,205 
‫انتظر حتى أرحل.

726
00:51:31,379 --> 00:51:33,423 
‫"جيما"، هل ستخبريني ما الذي يجري؟

727
00:51:45,727 --> 00:51:46,728 
‫نعم.

728
00:51:46,812 --> 00:51:48,396 
‫هل اتصلت بك "جيما"؟

729
00:51:48,480 --> 00:51:49,481 
‫لماذا؟

730
00:51:49,564 --> 00:51:51,066 
‫لأني أريد التكلم معها.

731
00:51:52,776 --> 00:51:54,152 
‫نعم، أعلم...

732
00:51:54,736 --> 00:51:56,863 
‫جاء رجلان جديدان للبحث عنها.

733
00:51:59,157 --> 00:52:00,826 
‫ما الذي يجري؟

734
00:52:02,202 --> 00:52:06,039 
‫علي أن أعرف أين ذهبت يا "نيرو".

735
00:52:08,542 --> 00:52:09,835 
‫لا أعلم.

736
00:52:11,586 --> 00:52:12,963 
‫لكني أؤكد لك أني إن عرفت مكانها،

737
00:52:13,129 --> 00:52:16,550 
‫لن أخبرك بشيء حتى أعرف السبب.

738
00:52:21,680 --> 00:52:23,765 
‫ذهبت لرؤية "جوس" هذا الصباح...

739
00:52:26,560 --> 00:52:28,019 
‫محاولاً تجميع أجزاء القصة مع بعضها...

740
00:52:48,915 --> 00:52:50,876 
‫"جاكس"، أنا آسف جداً.

741
00:52:53,795 --> 00:52:55,338 
‫نعم، أنا...

742
00:52:57,215 --> 00:52:58,633 
‫فهمت.

743
00:53:05,181 --> 00:53:06,349 
‫لا أعلم.

744
00:53:10,061 --> 00:53:11,271 
‫حسناً يا صديقي.

745
00:53:19,821 --> 00:53:21,823 
‫نعم، إن رأيتها سوف،

746
00:53:22,657 --> 00:53:24,075 
‫سأعلمك.

747
00:53:24,159 --> 00:53:25,577 
‫سأفعل.

748
00:53:28,330 --> 00:53:29,414 
‫نعم.

749
00:53:49,684 --> 00:53:51,144 
‫هل هذا صحيح؟

750
00:53:54,356 --> 00:53:55,732 
‫الأمر معقد...

751
00:53:57,734 --> 00:53:58,777 
‫"جيما"...

752
00:54:12,123 --> 00:54:13,375 
‫أجيبيني...

753
00:54:17,420 --> 00:54:18,797 
‫هل الأمر صحيح؟

754
00:54:24,511 --> 00:54:25,637 
‫نعم.

755
00:54:53,248 --> 00:54:54,666 
‫يجب أن تغادري.

756
00:56:11,576 --> 00:56:12,702 
‫"جاكي"!

757
00:56:14,662 --> 00:56:16,915 
‫شرطة المأمور يتفقدون لوحة دراجتك.

758
00:56:17,040 --> 00:56:18,041 
‫أصدروا مذكرة بحث بحقك!

759
00:56:18,124 --> 00:56:19,084 
‫- بتهمة الاعتداء!
‫- "تيلر"!

760
00:56:19,167 --> 00:56:20,794 
‫- ماذا؟
‫- اهرب!

761
00:56:20,877 --> 00:56:23,213 
‫إنه يهرب!

762
00:56:23,421 --> 00:56:25,715 
‫- لم يفعل شيئاً!
‫- ابتعد عن الطريق!

763
00:56:25,799 --> 00:56:28,718 
‫- هيا، ابتعد عن الطريق!
‫- هيا! ابتعد عني... عجباً!

764
00:56:31,262 --> 00:56:32,347 
‫آسف.

765
00:56:32,472 --> 00:56:33,348 
‫إنها غلطتي.

766
00:56:35,892 --> 00:56:37,977 
‫أيها الأحمق! هل ترغب بأن أدهسك؟

767
00:56:39,187 --> 00:56:41,981 
‫لا، أريدك أن تتوقف عن أكل الدونات
‫أيها السمين الغبي!

768
00:56:42,065 --> 00:56:43,691 
‫ما الذي يجري...؟

769
00:56:43,983 --> 00:56:45,735 
‫- رباه.
‫- تحرك!

770
00:56:47,445 --> 00:56:48,655 
‫لن أسمح لك بسرقة سيارتي!

771
00:56:48,947 --> 00:56:50,198 
‫اذهب وأخبر الشرطة.

772
00:56:51,366 --> 00:56:53,493 
‫توقف!

773
00:57:45,545 --> 00:57:47,130 
‫اللعنة!

774
00:58:11,821 --> 00:58:13,448 
‫مرحباً يا "أيبل".

775
00:58:14,991 --> 00:58:16,242 
‫تعال إلى هنا يا عزيزي.

776
00:58:19,537 --> 00:58:20,413 
‫تعال.

777
00:58:20,497 --> 00:58:21,498 
‫تعال إلى هنا.

778
00:58:23,124 --> 00:58:24,167 
‫مرحباً يا صغيري.

779
00:58:25,084 --> 00:58:26,544 
‫أردت زيارتك...

780
00:58:26,920 --> 00:58:28,046 
‫لأعطيك شيئاً.

781
00:58:29,130 --> 00:58:30,298 
‫حسناً.

782
00:58:33,384 --> 00:58:34,552 
‫اسمع يا عزيزي، هذا كان

783
00:58:35,136 --> 00:58:37,013 
‫ملكاً لجدك "جون"

784
00:58:37,680 --> 00:58:39,265 
‫ثم أعطيته لوالدك حين...

785
00:58:39,516 --> 00:58:41,601 
‫انضمّ إلى النادي.

786
00:58:42,769 --> 00:58:43,937 
‫هذا الخاتم لك،

787
00:58:44,896 --> 00:58:47,649 
‫كي تلبسه حين تصبح عضواً.

788
00:58:51,861 --> 00:58:53,196 
‫أحبك يا "أيبل".

789
00:58:55,323 --> 00:58:56,533 
‫أمك وأبوك،

790
00:58:56,616 --> 00:58:58,117 
‫يحبانك أيضاً.

791
00:59:00,703 --> 00:59:03,248 
‫- لم تفعل شيئاً خاطئاً يا صغيري.
‫- سيدة "تيلر".

792
00:59:03,331 --> 00:59:04,415 
‫أنت فتى طيب.

793
00:59:05,625 --> 00:59:07,502 
‫غير مسموح لك أن تكوني هنا.

794
00:59:11,381 --> 00:59:12,799 
‫عد إلى الصف يا "أيبل".

795
00:59:17,011 --> 00:59:19,264 
‫سأبلغ عن هذا.

796
00:59:20,390 --> 00:59:21,474 
‫أعلم.

797
00:59:23,977 --> 00:59:26,396 
‫شكراً لك على اعتنائك بحفيدي.

798
00:59:29,774 --> 00:59:30,942 
‫اعتني به.

799
00:59:54,799 --> 00:59:56,217 
‫وداعاً يا جدتي.

800
01:00:02,307 --> 01:00:04,100 
‫إنها سيارة جيدة.

801
01:00:04,809 --> 01:00:06,060 
‫اعتبرها ثمن الإيجار.

802
01:00:07,937 --> 01:00:09,772 
‫شكراً لك على إيوائي.

803
01:00:09,981 --> 01:00:11,357 
‫لا شكر على واجب.

804
01:00:12,567 --> 01:00:15,153 
‫اسمع، لا أريد للأخبار

805
01:00:15,278 --> 01:00:17,196 
‫المتعلقة بـ"باروسكي" أن تنتشر في الشارع.

806
01:00:17,655 --> 01:00:19,240 
‫نحن مسؤولون عن حل هذه المشكلة.

807
01:00:20,325 --> 01:00:21,701 
‫فهمت.

808
01:00:22,368 --> 01:00:23,494 
‫هذا يوفر علينا القتال.

809
01:00:24,370 --> 01:00:26,039 
‫فـ"تشارلي" عقبة صعبة.

810
01:00:26,247 --> 01:00:27,165 
‫جيد.

811
01:00:29,792 --> 01:00:32,253 
‫سمعت أنك و"نيرو" وقّعتما أوراقاً اليوم.

812
01:00:32,712 --> 01:00:34,130 
‫نعم، هذا صحيح.

813
01:00:34,297 --> 01:00:35,798 
‫من المنطقي كما تعلم

814
01:00:35,882 --> 01:00:37,592 
‫أن تكون هناك أعمال مشتركة بين ناديينا.

815
01:00:38,176 --> 01:00:40,386 
‫سيتحتّم علينا التفكير ملياً بالمشاكل
‫التي تعترض طريقنا.

816
01:00:40,970 --> 01:00:41,804 
‫نعم.

817
01:00:42,805 --> 01:00:44,307 
‫أنا مسرور لكوننا شركاء.

818
01:00:46,100 --> 01:00:50,647 
‫علينا الجلوس مع "كونور"
‫لمعالجة مسألة الأسلحة.

819
01:00:50,730 --> 01:00:52,357 
‫وماذا عن "ماركس"؟

820
01:00:53,358 --> 01:00:55,318 
‫سيخرج بكفالة بعد جلسة الاستماع.

821
01:00:55,401 --> 01:00:56,486 
‫نعم، أعرف.

822
01:00:57,195 --> 01:00:59,906 
‫سنحتاج إلى مساعدة في القضاء
‫على ما بقي من الصينيين.

823
01:01:00,156 --> 01:01:01,616 
‫وبعدها سنجلس مع "تايلر"،

824
01:01:01,699 --> 01:01:03,117 
‫لاقتسام المناطق.

825
01:01:04,077 --> 01:01:06,329 
‫بحلول الوقت الذي يؤلف فيه "أوغست"
‫عصابة جديدة،

826
01:01:06,454 --> 01:01:08,998 
‫سيكون البيض والسود
‫والمكسيكيون متّحدين في "أوكلاند".

827
01:01:09,749 --> 01:01:11,626 
‫سأحرص على جعله يتكيّف مع الأمر.

828
01:01:15,630 --> 01:01:17,465 
‫أعلمني إن كنت بحاجة إلى أي شيء يا صديقي.

829
01:01:19,634 --> 01:01:21,302 
‫سأذهب في رحلة إلى "ستوكتون"،

830
01:01:21,386 --> 01:01:22,970 
‫وأُعلم "أوسو" بالذي يجري.

831
01:01:24,097 --> 01:01:25,348 
‫المكان لك، اتفقنا؟

832
01:01:26,683 --> 01:01:27,809 
‫شكراً لك.

833
01:01:37,235 --> 01:01:38,903 
‫رباه.

834
01:01:41,197 --> 01:01:42,240 
‫هل أنت بخير؟

835
01:01:42,323 --> 01:01:43,282 
‫أنا بخير.

836
01:01:43,366 --> 01:01:44,200 
‫حسناً، جيد.

837
01:01:44,283 --> 01:01:45,952 
‫"كوين" و"مونتيز" في طريقهما إلى هنا الآن.

838
01:01:46,035 --> 01:01:46,953 
‫جيد.

839
01:01:47,036 --> 01:01:48,538 
‫أعلموني حين يحضر الجميع.

840
01:01:49,664 --> 01:01:50,748 
‫نعم.

841
01:01:55,962 --> 01:01:57,046 
‫انهض.

842
01:02:00,800 --> 01:02:03,720 
‫أنا و"بيلي"... سنغادر سريعاً.

843
01:02:06,764 --> 01:02:08,933 
‫أصدقاؤنا الجدد يريدون مقابلتك في المشفى.

844
01:02:09,350 --> 01:02:10,268 
‫لماذا؟

845
01:02:12,687 --> 01:02:14,564 
‫لأنك بحاجة إلى مساعدة طبية.

846
01:02:32,415 --> 01:02:34,792 
‫آسف لأني لم أتواصل معكم بشكل جيد اليوم.

847
01:02:37,712 --> 01:02:40,882 
‫حصلت على بعض المعلومات
‫من ابني الليلة الفائتة.

848
01:02:41,799 --> 01:02:43,801 
‫شيء سمع "جيما" تقوله.

849
01:02:46,220 --> 01:02:48,514 
‫"جوس" أكد الأمر هذا الصباح.

850
01:02:51,893 --> 01:02:53,019 
‫لم أشأ أن أصدقه،

851
01:02:53,102 --> 01:02:54,896 
‫لكن بعد أن هربت أمي...

852
01:03:00,401 --> 01:03:02,111 
‫الصينيون لم يقتلوا "تارا".

853
01:03:05,406 --> 01:03:06,574 
‫"جيما" قتلتها.

854
01:03:12,747 --> 01:03:14,415 
‫أظن أنها كانت نوبة غضب.

855
01:03:15,249 --> 01:03:17,335 
‫"جوس" كان برفقة "إيلاي" حين وجدها.

856
01:03:17,502 --> 01:03:18,920 
‫هو من قتل "روزفلت".

857
01:03:19,587 --> 01:03:22,256 
‫وبعدها "جوس" و"جيما" اختلقا الكذبة معاً.

858
01:03:24,509 --> 01:03:26,219 
‫الرجل الصيني الذي عذّبته،

859
01:03:26,344 --> 01:03:27,970 
‫والذي فتحت رأسه...

860
01:03:28,930 --> 01:03:32,475 
‫لم يكن في الولاية أصلاً ليلة مقتل "تارا".

861
01:03:40,566 --> 01:03:43,402 
‫مستوى الوحشية في قتل "تارا"...

862
01:03:47,406 --> 01:03:49,659 
‫ظننت أن الأمر لا يمكن أن يكون
‫سوى انتقام من إحدى العصابات.

863
01:03:51,327 --> 01:03:52,411 
‫رسالة.

864
01:03:54,747 --> 01:03:55,873 
‫لكني كنت مخطئاً.

865
01:04:01,379 --> 01:04:04,549 
‫ذلك الخطأ يقع على عاتقي...

866
01:04:05,675 --> 01:04:07,218 
‫على عاتقي وحدي.

867
01:04:08,427 --> 01:04:11,180 
‫كل شيء حدث نتيجة ذلك الخطأ...

868
01:04:12,807 --> 01:04:14,100 
‫كل الأشخاص الذين ماتوا،

869
01:04:14,183 --> 01:04:16,561 
‫كل العلاقات التي خُرّبت...

870
01:04:17,311 --> 01:04:21,649 
‫"ويست"، "جوري"، "بوبي"، كل شيء

871
01:04:22,149 --> 01:04:25,736 
‫عرّض هذا النادي للخطر كان خطئي.

872
01:04:26,237 --> 01:04:27,196 
‫"جاكي"...

873
01:04:27,280 --> 01:04:28,447 
‫"تشيبس".

874
01:04:31,075 --> 01:04:33,870 
‫سأجتمع مع "باكر" والرؤساء الآخرين.

875
01:04:34,120 --> 01:04:35,454 
‫وأوضّح أمر "جوري".

876
01:04:36,581 --> 01:04:39,000 
‫وبعدها سنجتمع مع "تايلر"
‫والأيرلنديين و"مايانز".

877
01:04:39,083 --> 01:04:41,460 
‫ونناقش أمر الأسلحة ومناطق النفوذ.

878
01:04:42,503 --> 01:04:44,839 
‫لا يمكنني فعل شيء لتغيير ما حدث،

879
01:04:44,922 --> 01:04:49,552 
‫لكني سأحرص على بذل ما بوسعي لتصحيح الأمور.

880
01:04:52,555 --> 01:04:54,640 
‫لا يمكنني الحديث عن أي من هذا حالياً،

881
01:04:55,433 --> 01:04:57,768 
‫وأود أن تعطوني بعض الوقت لأفكر.

882
01:05:00,062 --> 01:05:01,647 
‫وأقترح أن تفعلوا مثلي.

883
01:05:02,440 --> 01:05:04,108 
‫سنجتمع هنا مجدداً غداً.

884
01:05:10,865 --> 01:05:13,951 
‫آسف لأن العائلة التي خُلقت عندها
‫سببت الكثيرة من الفوضى

885
01:05:14,076 --> 01:05:15,453 
‫للعائلة التي اخترتها.

886
01:05:20,249 --> 01:05:22,960 
‫آمل أنكم تعرفون أنني أحبكم جميعكم كثيراً.

887
01:05:50,029 --> 01:05:51,781 
‫هل تلقّيت خبراً من "جيما"؟

888
01:06:10,633 --> 01:06:12,218 
‫هل تملك فكرة عن مكانها؟

889
01:06:14,804 --> 01:06:15,846 
‫لا.

890
01:06:20,393 --> 01:06:22,645 
‫لن تعود، أليس كذلك يا "واين"؟

891
01:06:38,244 --> 01:06:39,870 
‫تصبحين على خير يا "ويندي".

892
01:06:39,954 --> 01:06:41,455 
‫تصبح على خير.

893
01:06:42,540 --> 01:06:43,833 
‫هل تود أن تقبّل أخاك؟

894
01:06:46,460 --> 01:06:48,963 
‫سآتي بعد قليل لأضعك في السرير،
‫اتفقنا يا صغيري؟

895
01:06:49,922 --> 01:06:51,215 
‫اذهب، اسبقني.

896
01:07:00,933 --> 01:07:02,476 
‫أحبك يا أخي.

897
01:07:05,104 --> 01:07:06,188 
‫أحبك.

898
01:07:07,189 --> 01:07:08,899 
‫أحبك كثيراً يا أخي،

899
01:07:08,983 --> 01:07:10,151 
‫أقسم.

900
01:07:10,901 --> 01:07:12,236 
‫أنا أيضاً أحبك.

901
01:07:12,653 --> 01:07:14,655 
‫حسناً، لا بأس.

902
01:07:15,656 --> 01:07:16,824 
‫هيا.

903
01:07:29,754 --> 01:07:30,880 
‫"تشيبس".

904
01:07:53,069 --> 01:07:54,570 
‫هل عرف رجالك بالأمر؟

905
01:07:56,989 --> 01:07:58,115 
‫نعم.

906
01:08:03,996 --> 01:08:05,164 
‫أين ذهبت؟

907
01:08:07,666 --> 01:08:08,751 
‫لا أعلم.

908
01:08:11,754 --> 01:08:13,839 
‫لم أستطع...

909
01:08:16,634 --> 01:08:17,843 
‫لم أستطع التحدث معها.

910
01:08:17,927 --> 01:08:19,095 
‫أنا...

911
01:08:30,815 --> 01:08:32,483 
‫كيف سأتخطى هذه المصيبة؟

912
01:08:36,028 --> 01:08:38,280 
‫الأذى الذي لحق بناديّ وعائلتي

913
01:08:43,410 --> 01:08:44,620 
‫وابني.

914
01:08:48,415 --> 01:08:51,043 
‫ربما آن الأوان لتحقيق أمنية "تارا".

915
01:08:57,883 --> 01:08:58,968 
‫نعم.

916
01:09:05,516 --> 01:09:06,892 
‫وماذا عن "جيما"؟

917
01:09:26,495 --> 01:09:29,373 
‫أفهم الألم الذي يعتصرك يا "جاكس".

918
01:09:32,459 --> 01:09:35,254 
‫والأذى الذي سببته والدتك...

919
01:09:37,047 --> 01:09:38,382 
‫لا يُصدق.

920
01:09:45,681 --> 01:09:48,017 
‫لكن ابن يقتل والدته؟

921
01:09:55,149 --> 01:09:57,610 
‫"جاكس"، هذا جرح أعمق من أن يلتئم.

922
01:09:58,986 --> 01:10:00,946 
‫أنا أعرفك يا صديقي.

923
01:10:02,031 --> 01:10:03,866 
‫سيقضي عليك هذا الأمر.

924
01:10:04,783 --> 01:10:06,911 
‫سيدمرك.

925
01:10:12,333 --> 01:10:13,500 
‫أعلم.

926
01:10:18,339 --> 01:10:20,966 
‫إنه الجزء الأكثر إيلاماً في كل هذا.

927
01:10:27,681 --> 01:10:29,308 
‫أعني، بعد كل ما فعلت،

928
01:10:29,391 --> 01:10:31,060 
‫كل الأكاذيب والموت

929
01:10:31,143 --> 01:10:32,394 
‫والدمار...

930
01:10:36,941 --> 01:10:38,150 
‫ما زلت أحبها.

931
01:10:38,275 --> 01:10:39,276 
‫أتفهم؟

932
01:10:40,069 --> 01:10:41,403 
‫إنها أمي.

933
01:10:47,159 --> 01:10:49,453 
‫كيف استطاعت فعل هذا بـ"تارا"؟

934
01:10:55,876 --> 01:10:57,419 
‫كيف استطاعت فعل هذا؟

935
01:11:00,506 --> 01:11:01,882 
‫هوّن عليك.

936
01:11:15,354 --> 01:11:18,774 
‫"هذه أغنيتي...

937
01:11:29,535 --> 01:11:32,538 
‫هذه أغنيتي

938
01:11:32,997 --> 01:11:36,375 
‫وُلدت من روحه

939
01:11:36,458 --> 01:11:38,961 
‫واغتسلت بدمه..."

940
01:11:44,008 --> 01:11:47,344 
‫"(بورتينتو) 9، (فورتيونا) 23"

941
01:11:47,428 --> 01:11:50,889 
‫"(يوريكا) 47"

942
01:12:20,627 --> 01:12:22,629 
‫ترجمة "شيرين سمعان"

