﻿1
00:00:02,585 --> 00:00:04,587 
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:04,671 --> 00:00:07,716 
‫أريد منك أن تجمعني في غرفة مع "جوس".

3
00:00:07,799 --> 00:00:10,051 
‫يمكنكم تشغيل الفيديو
‫ومشاهدة الاجتماع بأكمله.

4
00:00:10,135 --> 00:00:11,344 
‫هل تريد الحقيقة أم لا؟

5
00:00:11,428 --> 00:00:12,387 
‫سأتصل بـ"جيري".

6
00:00:12,470 --> 00:00:15,515 
‫لكن إن خدعتني بهذا يا "جاكسون"
‫لا تتوقع استمرار الولاء

7
00:00:15,598 --> 00:00:18,476 
‫لناديك أو عائلتك.

8
00:00:18,560 --> 00:00:19,769 
‫فهمت.

9
00:00:19,853 --> 00:00:22,021 
‫البارحة، ابني ذو الخمسة أعوام

10
00:00:22,105 --> 00:00:25,775 
‫سألني إن كانت "جيما" قد قتلت "تارا"

11
00:00:25,859 --> 00:00:27,152 
‫كي تفسح المجال لـ"ويندي".

12
00:00:27,235 --> 00:00:28,278 
‫يا إلهي.

13
00:00:28,361 --> 00:00:30,071 
‫ابني مضطرب.

14
00:00:30,572 --> 00:00:34,200 
‫قبل أن أرسل له فريقاً من الأطباء النفسيين
‫كي يجعلوه أكثر اضطراباً

15
00:00:34,284 --> 00:00:35,326 
‫أريد أن أعرف الحقيقة.

16
00:00:36,119 --> 00:00:37,328 
‫كانت "تارا" ميتة،

17
00:00:37,412 --> 00:00:40,123 
‫كانت والدتك مرمية على الأرض
‫مُضرجة بالدماء.

18
00:00:40,623 --> 00:00:42,542 
‫- يا إلهي، "جاكس"، أنا...
‫- لا تقل إنك آسف!

19
00:00:43,293 --> 00:00:45,211 
‫شكراً لك لقولك الحقيقة لي.

20
00:00:45,295 --> 00:00:46,796 
‫سأحرص أن يتم الأمر سريعاً.

21
00:00:47,297 --> 00:00:48,381 
‫أحبك يا "نيرو".

22
00:00:49,007 --> 00:00:51,009 
‫يبدو أنك تودعينني يا "جيما".

23
00:00:51,092 --> 00:00:52,260 
‫ما الذي يجري؟

24
00:00:54,596 --> 00:00:55,430 
‫نعم.

25
00:00:55,513 --> 00:00:57,807 
‫ذهبت لرؤية "جوس" هذا الصباح.

26
00:01:04,981 --> 00:01:07,108 
‫"جيما"، هل الأمر صحيح؟

27
00:01:08,359 --> 00:01:09,194 
‫نعم.

28
00:01:10,111 --> 00:01:10,987 
‫يجب أن تغادري.

29
00:01:12,072 --> 00:01:14,282 
‫أريدك أن تتصل بأمي، وأن تطلب منها
‫أن تقابلك هنا.

30
00:01:14,365 --> 00:01:16,409 
‫ربما نسيت الصفقة التي عقدناها.

31
00:01:16,910 --> 00:01:18,411 
‫فلا يوجد تسجيل فيديو.

32
00:01:18,495 --> 00:01:22,040 
‫لن أساعدك أو أساعد النادي بعد الآن.

33
00:01:22,123 --> 00:01:24,292 
‫الأمر يتعلق بـ"تارا".

34
00:01:24,375 --> 00:01:26,211 
‫لو كنت تهتم لأمر "تارا"،

35
00:01:26,294 --> 00:01:28,671 
‫لكنت قضيت وقتاً أقل في كونك مجرماً

36
00:01:28,755 --> 00:01:30,882 
‫ووقتاً أطول في كونك أباً.

37
00:01:32,467 --> 00:01:35,345 
‫ارفعي مذكرة بحث بحق "تيلر" بتهمة الاعتداء.

38
00:01:35,428 --> 00:01:37,305 
‫الصينيون لم يقتلوا "تارا"،

39
00:01:37,388 --> 00:01:38,389 
‫"جيما" قتلتها.

40
00:01:39,599 --> 00:01:42,018 
‫سأجتمع مع "باكر" والرؤساء الآخرين،

41
00:01:42,227 --> 00:01:43,686 
‫وأوضّح أمر "جوري".

42
00:01:43,770 --> 00:01:45,146 
‫وبعدها سنجتمع مع "تايلر"

43
00:01:45,230 --> 00:01:48,483 
‫والأيرلنديين وجماعة "مايانز"،
‫ونناقش أمر الأسلحة ومناطق النفوذ.

44
00:01:48,691 --> 00:01:50,735 
‫لا يمكنني فعل شيء لتغيير ما حدث،

45
00:01:50,819 --> 00:01:55,949 
‫لكني سأحرص على بذل ما بوسعي لتصحيح الأمور.

46
00:02:00,453 --> 00:02:02,413 
‫"(بورتينتو) 9، (فورتونا) 23، (يوريكا) 47"

47
00:02:34,028 --> 00:02:35,280 
‫شكراً أخي.

48
00:02:35,363 --> 00:02:36,406 
‫أين هو؟

49
00:02:38,533 --> 00:02:39,617 
‫مرحباً أخي.

50
00:02:42,245 --> 00:02:43,121 
‫تفضل.

51
00:02:44,497 --> 00:02:45,331 
‫شكراً.

52
00:02:53,339 --> 00:02:54,883 
‫ماذا حدث؟

53
00:02:56,926 --> 00:02:57,760 
‫لا أعرف.

54
00:02:58,761 --> 00:02:59,762 
‫هل أنت بخير؟

55
00:02:59,846 --> 00:03:00,930 
‫نعم، أنا على ما يرام.

56
00:03:03,808 --> 00:03:04,851 
‫هل نمت جيداً؟

57
00:03:05,435 --> 00:03:06,269 
‫نعم.

58
00:03:07,812 --> 00:03:09,814 
‫أخبرني الشباب عمّا حصل مع "تارا".

59
00:03:11,316 --> 00:03:12,483 
‫يؤسفني ذلك يا "جاكس".

60
00:03:13,318 --> 00:03:14,444 
‫هذا فظيع يا رجل.

61
00:03:15,069 --> 00:03:16,195 
‫العائلة.

62
00:03:16,779 --> 00:03:18,573 
‫لا يمكنني إلا تخيل الألم الذي أصاب قلبك.

63
00:03:20,825 --> 00:03:21,784 
‫أقدّر لك تعاطفك.

64
00:03:23,494 --> 00:03:25,663 
‫أعرف أنك تريد تولّي أمورك الشخصية
‫على طريقتك.

65
00:03:26,623 --> 00:03:29,334 
‫لكن ما حصل في الشارع قد غيّر الجميع.

66
00:03:30,919 --> 00:03:31,753 
‫سواء كان صحيحاً أم لا،

67
00:03:33,046 --> 00:03:34,297 
‫التراجع عنه مستحيل، صحيح؟

68
00:03:34,839 --> 00:03:35,673 
‫أعلم.

69
00:03:37,342 --> 00:03:38,593 
‫يجب أن ننظف الفوضى وحسب.

70
00:03:39,928 --> 00:03:41,346 
‫نعم، سنتولّى الأمر يا "جاكي".

71
00:03:42,639 --> 00:03:45,475 
‫وبخصوص "تايلر" و"نيرو"...

72
00:03:45,558 --> 00:03:46,559 
‫إنهما في طريقهما.

73
00:03:47,227 --> 00:03:48,394 
‫رتّبنا الأمور مع "كونر".

74
00:03:48,937 --> 00:03:50,855 
‫سيجري الاجتماع في منزل "أوغريدي".

75
00:03:51,773 --> 00:03:52,607 
‫حسناً.

76
00:03:53,650 --> 00:03:55,193 
‫يريد المحفل أن يجتمع بك يا أخي.

77
00:03:56,611 --> 00:03:57,820 
‫الرؤساء في طريقهم.

78
00:03:59,697 --> 00:04:00,531 
‫متى؟

79
00:04:01,407 --> 00:04:03,201 
‫قال "باكر" إنه سيتصل عندما يوشكون
‫على الوصول.

80
00:04:03,826 --> 00:04:05,870 
‫أظن أنه سيتم بعد اجتماع الأيرلنديين.

81
00:04:06,996 --> 00:04:07,830 
‫نعم.

82
00:04:07,914 --> 00:04:08,790 
‫حسناً.

83
00:04:09,624 --> 00:04:10,667 
‫هل هناك خبر من "كوليتي"؟

84
00:04:10,750 --> 00:04:14,754 
‫لا، بحث عن استخدام بطاقة الائتمان،
‫بطاقات طيران، حافلات.

85
00:04:16,714 --> 00:04:18,800 
‫أينما كانت "جيما" إنها مختفية عن الأنظار.

86
00:04:21,302 --> 00:04:22,178 
‫حسناً.

87
00:04:24,555 --> 00:04:25,431 
‫شكراً.

88
00:04:35,900 --> 00:04:36,985 
‫هل اتصلت بك "جيما"؟

89
00:04:37,527 --> 00:04:38,361 
‫لا.

90
00:04:38,444 --> 00:04:39,612 
‫ظننت أنها ستكون هنا.

91
00:04:45,660 --> 00:04:47,870 
‫هل من الغريب...

92
00:04:48,538 --> 00:04:49,372 
‫أن تكوني هنا؟

93
00:04:50,331 --> 00:04:51,457 
‫بعد ما حدث مع "تارا"؟

94
00:04:53,835 --> 00:04:54,669 
‫نعم.

95
00:04:54,752 --> 00:04:56,587 
‫ليس بسبب ذلك فقط.

96
00:04:58,214 --> 00:04:59,465 
‫أخذت جرعة زائدة هنا.

97
00:05:00,883 --> 00:05:02,343 
‫كدت أن أتسبب بموت ابني.

98
00:05:04,721 --> 00:05:06,681 
‫رباه، لم أعرف بذلك.

99
00:05:07,265 --> 00:05:09,017 
‫عرفت ببعض التفاصيل، لكن...

100
00:05:09,100 --> 00:05:09,934 
‫لا مشكلة.

101
00:05:11,477 --> 00:05:14,439 
‫لنقل إنني أتعايش مع أكثر من ذكرى أليمة.

102
00:05:14,939 --> 00:05:15,773 
‫يؤسفني ذلك.

103
00:05:16,649 --> 00:05:17,567 
‫لا بد أن هذا صعب.

104
00:05:18,943 --> 00:05:19,777 
‫لا أعرف.

105
00:05:21,487 --> 00:05:24,949 
‫مع أن ما حدث غريب جداً،
‫لكنني أشعر أنني في منزلي الآن

106
00:05:25,033 --> 00:05:26,326 
‫أكثر مما كنت عليه حينها.

107
00:05:28,369 --> 00:05:31,581 
‫"ويندي"، أين جدتي؟

108
00:05:32,749 --> 00:05:35,960 
‫ربما كان عليها الذهاب إلى المرآب
‫باكراً يا صديقي.

109
00:05:37,545 --> 00:05:39,088 
‫هي، خذ غداءك.

110
00:05:39,172 --> 00:05:40,173 
‫لا تتأخر.

111
00:05:41,257 --> 00:05:42,216 
‫- هل ستهتمين بالطفل؟
‫- نعم.

112
00:05:42,300 --> 00:05:43,134 
‫حسناً.

113
00:05:43,801 --> 00:05:44,927 
‫احظ بيوم سعيد أيها الوسيم.

114
00:05:46,888 --> 00:05:48,056 
‫مرحباً.

115
00:06:35,061 --> 00:06:36,020 
‫آسف لإيقاظك.

116
00:06:36,771 --> 00:06:38,272 
‫هذه مساحة للقطر...

117
00:06:38,856 --> 00:06:39,732 
‫للشاحنات.

118
00:06:43,361 --> 00:06:44,195 
‫أنا آسفة.

119
00:06:45,321 --> 00:06:46,614 
‫كان المكان فارغاً عندما ركنت.

120
00:06:47,281 --> 00:06:48,241 
‫شكراً.

121
00:08:29,550 --> 00:08:32,845 
‫من المنطقي أن تدفع جماعة "ناينرز"
‫بحدود منطقة "لين" إلى "غوست تاون".

122
00:08:33,679 --> 00:08:35,264 
‫كل ما هو جنوب "بروكرست".

123
00:08:36,891 --> 00:08:38,059 
‫هذه ليست قسمة عادلة.

124
00:08:39,227 --> 00:08:42,313 
‫القوة العاملة لـ"مايانز" ستكون مشغولة
‫في نقل الأسلحة.

125
00:08:42,855 --> 00:08:44,774 
‫سيتحتم عليكم تخفيض تجارتكم بالهيروين.

126
00:08:46,025 --> 00:08:46,859 
‫هل تعلم هذا؟

127
00:08:47,276 --> 00:08:49,362 
‫لدينا فروع في كل تلك الأحياء.

128
00:08:49,487 --> 00:08:50,530 
‫سنتحرك بسرعة.

129
00:08:51,072 --> 00:08:52,281 
‫لا مشكلة لدي.

130
00:08:52,365 --> 00:08:53,324 
‫طالما أن جماعة "ناينرز"

131
00:08:53,407 --> 00:08:55,451 
‫يعرفون أن عليهم أن يدفعوا السعر ذاته
‫مثل غيرهم.

132
00:08:56,494 --> 00:08:59,413 
‫طالما أنكم تعطوننا الأولوية
‫وتبيعون لنا أولاً.

133
00:09:00,873 --> 00:09:01,707 
‫هذا عادل.

134
00:09:03,709 --> 00:09:04,710 
‫ماذا عن "ستوكتون"؟

135
00:09:05,378 --> 00:09:06,754 
‫بما أنني سأغادر،

136
00:09:06,837 --> 00:09:09,465 
‫ستضغط "تريبل توز" على المناطق الخاضعة
‫لسيطرة جماعة "بيزلاتس".

137
00:09:09,549 --> 00:09:11,217 
‫سبق وبدؤوا بفعل ذلك.

138
00:09:11,842 --> 00:09:14,095 
‫لدينا 12 رجلاً ولا مجال لانضمام المزيد.

139
00:09:14,720 --> 00:09:16,889 
‫تنتظر الشوارع لترى إن كنا سنبقى
‫على قيد الحياة.

140
00:09:17,515 --> 00:09:20,476 
‫يمكننا مساعدتكم بخصوص "توز"، "دانتي" حقير.

141
00:09:21,727 --> 00:09:24,772 
‫لا مانع لدينا بإزاحته حتى تتمكنوا
‫من تجميع أنفسكم.

142
00:09:24,855 --> 00:09:26,440 
‫سيساعدك ذلك كثيراً.

143
00:09:26,691 --> 00:09:27,817 
‫نعم، سيساعد كثيراً.

144
00:09:28,442 --> 00:09:29,819 
‫ماذا تريدون مقابل هذه المساعدة؟

145
00:09:30,611 --> 00:09:32,613 
‫ألا تظن أن هذا نابع من كرمي؟

146
00:09:36,325 --> 00:09:38,244 
‫سيفيدنا هذا في بيع المخدرات والتوسع شرقاً.

147
00:09:38,327 --> 00:09:39,704 
‫لكن لسنا كذلك، لم نبع المخدرات يوماً.

148
00:09:39,829 --> 00:09:42,123 
‫نعم، يمكننا فعل هذا.

149
00:09:44,417 --> 00:09:45,418 
‫أنت ستذهب يا صديقي.

150
00:09:46,127 --> 00:09:47,503 
‫علينا أن نتدبر أمرنا، صحيح؟

151
00:09:50,464 --> 00:09:53,050 
‫اجلسوا مع جماعة "مايانز" وتحدثوا،

152
00:09:53,134 --> 00:09:55,720 
‫تباحثوا علّكم تجدون خطة تنفع الجميع.

153
00:09:56,262 --> 00:09:57,346 
‫ماذا عن "باروسكي"؟

154
00:09:58,180 --> 00:09:59,098 
‫سأتولّى أمره.

155
00:10:00,224 --> 00:10:01,475 
‫لا تدعه يعلم شيئاً.

156
00:10:02,059 --> 00:10:04,103 
‫مركز القوة الصينية قد انتهى،

157
00:10:04,186 --> 00:10:06,522 
‫لكن ما زال لديهم الكثير من اللاعبين
‫في الشارع.

158
00:10:06,606 --> 00:10:08,524 
‫بدؤوا بالتوسع جنوباً.

159
00:10:08,816 --> 00:10:11,402 
‫يجب أن ننهي ذلك قبل أن نصطدم
‫مع المنظمات الصينية.

160
00:10:11,485 --> 00:10:12,361 
‫مفهوم.

161
00:10:12,486 --> 00:10:14,739 
‫سنتدبر ذلك الأمر حالما ننتهي
‫من صفقة الأسلحة.

162
00:10:24,415 --> 00:10:25,583 
‫هل كلنا متفقون على هذا؟

163
00:10:27,752 --> 00:10:28,961 
‫أحتاج لوعد من الجميع.

164
00:10:43,893 --> 00:10:44,727 
‫حسناً.

165
00:10:45,561 --> 00:10:47,271 
‫لنحتس بعض الجعة الدافئة.

166
00:10:54,945 --> 00:10:55,780 
‫آسف يا أخي.

167
00:10:56,947 --> 00:10:58,699
{\an8}‫يجب أن أضعك في الشاحنة.

168
00:10:59,241 --> 00:11:00,242
{\an8}‫بسبب مذكرة البحث.

169
00:11:00,951 --> 00:11:02,328
{\an8}‫سيبحثون عن تحركاتك.

170
00:11:04,372 --> 00:11:05,456
{\an8}‫صحيح.

171
00:11:06,248 --> 00:11:07,083
{\an8}‫"رات".

172
00:11:08,751 --> 00:11:10,211
{\an8}‫خذ دراجتي إلى "ريد وودي".

173
00:11:10,336 --> 00:11:12,088
{\an8}‫اصطحب "كوين" و"مونتيز" وانتظروا "باكر".

174
00:11:12,213 --> 00:11:13,089
{\an8}‫حسناً يا أخي.

175
00:11:13,339 --> 00:11:14,173
{\an8}‫شكراً.

176
00:11:15,257 --> 00:11:16,092
{\an8}‫ألديك دقيقة؟

177
00:11:17,760 --> 00:11:19,261
{\an8}‫- نعم.
‫- سأراك في الخارج.

178
00:11:19,345 --> 00:11:20,262
{\an8}‫سأراك هناك.

179
00:11:24,809 --> 00:11:26,602
{\an8}‫هل لديك مشكلة مع حركة "بيزلاتس" هذه؟

180
00:11:27,395 --> 00:11:28,646
{\an8}‫العمل في المخدرات خطأ.

181
00:11:30,106 --> 00:11:32,108
{\an8}‫وفريقي ليس مُجهزاً لعمل صعب كهذا.

182
00:11:32,817 --> 00:11:33,901
{\an8}‫لكن سيكون هذا

183
00:11:34,610 --> 00:11:36,112
{\an8}‫خطأ "فياسكو" وليست خطئي.

184
00:11:39,365 --> 00:11:42,952 
‫هل اتصلت بك "جيما"؟

185
00:11:43,035 --> 00:11:44,036 
‫لا.

186
00:11:45,037 --> 00:11:46,122 
‫- ماذا عنك؟
‫- لا شيء.

187
00:11:48,165 --> 00:11:49,125 
‫نعم.

188
00:11:51,210 --> 00:11:52,795 
‫سوف أذهب إلى "نوركو" غداً.

189
00:11:54,422 --> 00:11:57,383
{\an8}‫سأحاول أن أجهز المنزل من أجل "لوشيس".

190
00:11:58,968 --> 00:12:00,553
{\an8}‫سأبني بعض الطرق المنحدرة،

191
00:12:02,304 --> 00:12:04,765
{\an8}‫وأجتمع بمقدمي الرعاية.

192
00:12:06,559 --> 00:12:08,727
{\an8}‫لهذا، سأغيب ليومين.

193
00:12:11,522 --> 00:12:12,356
{\an8}‫حسناً.

194
00:12:14,984 --> 00:12:16,152
{\an8}‫كان الاجتماع جيداً اليوم.

195
00:12:18,112 --> 00:12:20,406
{\an8}‫أنت تساعد في الاتفاق بين البنيين والسود.

196
00:12:22,074 --> 00:12:23,033
{\an8}‫سوف يتفقون.

197
00:12:26,954 --> 00:12:27,955
{\an8}‫"نيرو"، اسمع.

198
00:12:33,002 --> 00:12:35,546 
‫لم لا تأخذ "ويندي" والولدين معك غداً؟

199
00:12:36,380 --> 00:12:37,256 
‫إلى المزرعة؟

200
00:12:37,631 --> 00:12:38,591 
‫نعم.

201
00:12:40,718 --> 00:12:42,595 
‫لطالما فكرت أن "جيما" ستأخذهم...

202
00:12:49,018 --> 00:12:50,478 
‫الولدان سيحبان المزرعة.

203
00:12:51,353 --> 00:12:53,105 
‫عمي لديه أحصنة وأبقار،

204
00:12:53,355 --> 00:12:54,565 
‫وماعز أيضاً،

205
00:12:55,191 --> 00:12:57,401 
‫وحيوانات أخرى لا أعرف بوجودها.

206
00:12:59,528 --> 00:13:00,654 
‫سيحب "أيبل" كل هذا.

207
00:13:01,947 --> 00:13:03,699 
‫يمكنهم الزيارة في أي وقت.

208
00:13:03,782 --> 00:13:04,909 
‫ثمة العديد من الغرف هناك.

209
00:13:06,660 --> 00:13:07,828 
‫أتمنى أن يفعلوا ذلك.

210
00:13:12,416 --> 00:13:13,292 
‫حسناً؟

211
00:13:14,168 --> 00:13:18,339 
‫إذاً سأتفق مع "ويندي".

212
00:13:19,423 --> 00:13:20,382 
‫حسناً.

213
00:13:24,470 --> 00:13:28,015 
‫أقدّر لك اهتمامك بولديّ يا "نيرو".

214
00:13:31,519 --> 00:13:32,520 
‫هذا يعني لي الكثير.

215
00:13:35,022 --> 00:13:36,690 
‫أنت أخي "جاكسون"، صحيح؟

216
00:13:37,983 --> 00:13:38,817 
‫نعم...

217
00:13:40,110 --> 00:13:40,945 
‫يا أخي.

218
00:13:43,113 --> 00:13:43,948 
‫نعم.

219
00:13:58,671 --> 00:14:01,924 
‫متى ستتركونني أذهب؟

220
00:14:02,007 --> 00:14:03,133 
‫بقيت هنا كل الليل.

221
00:14:03,676 --> 00:14:05,886 
‫اخرس وإلا قيدتك.

222
00:14:07,263 --> 00:14:08,931 
‫هل كنت أتكلم معك أيتها السمينة السوداء؟

223
00:14:09,932 --> 00:14:11,267 
‫ربما تريد سريراً خاصاً بك في المشفى،

224
00:14:11,350 --> 00:14:12,643 
‫أليس كذلك أيها البني؟

225
00:14:12,726 --> 00:14:13,561 
‫سنتولّى أمره.

226
00:14:13,644 --> 00:14:14,645 
‫أخرجي الجميع.

227
00:14:16,981 --> 00:14:17,898 
‫لنذهب.

228
00:14:23,362 --> 00:14:24,238 
‫ما هذا بحق الجحيم؟

229
00:14:25,990 --> 00:14:26,824 
‫أين يذهبون؟

230
00:14:28,909 --> 00:14:30,286 
‫ألا تريد المساعدة؟

231
00:14:30,369 --> 00:14:31,954 
‫ساقطة أخرى تمسك يديّ

232
00:14:32,037 --> 00:14:33,163 
‫بينما تبرحني أنت ضرباً؟

233
00:14:41,797 --> 00:14:42,631 
‫سحقاً.

234
00:14:45,134 --> 00:14:46,135 
‫هل تعرف من أنا؟

235
00:14:48,888 --> 00:14:49,805 
‫"جاكي تشان"؟

236
00:14:58,814 --> 00:15:00,024 
‫أنت قتلت زعيمي.

237
00:15:01,066 --> 00:15:02,401 
‫كان هو "جاكي تشان".

238
00:15:06,530 --> 00:15:07,406 
‫"هنري لين".

239
00:15:14,788 --> 00:15:17,082 
‫نعرف أن "تولي" هو من ساعدك للنيل من "لين".

240
00:15:19,209 --> 00:15:20,502 
‫لا أعرف شيئاً عن هذا.

241
00:15:21,962 --> 00:15:23,881 
‫ما لا أفهمه هو السبب،

242
00:15:23,964 --> 00:15:25,674 
‫بعد أن قتلت من أجل ناديك،

243
00:15:26,842 --> 00:15:28,260 
‫ما زالوا يريدون أن تموت.

244
00:15:30,346 --> 00:15:31,513 
‫نعم.

245
00:15:31,597 --> 00:15:32,806 
‫وصلت التعليمات إلى أخوية "أريان".

246
00:15:34,600 --> 00:15:35,851 
‫أظن أنه عقاب من الكارما.

247
00:15:38,228 --> 00:15:39,688 
‫جماعة "سامكرو" يتلاعبون بكم ثانيةً،

248
00:15:41,231 --> 00:15:42,441 
‫كي تنفذوا ما يريدونه مجاناً.

249
00:15:44,234 --> 00:15:45,110 
‫ليس تماماً.

250
00:15:45,819 --> 00:15:47,321 
‫"جاكي تشان" لديه خطة أخرى.

251
00:15:48,697 --> 00:15:52,284 
‫لكن أولاً، أخواي هنا...

252
00:15:53,327 --> 00:15:54,912 
‫إنهما محبوسان هنا لمدة طويلة.

253
00:15:55,829 --> 00:15:58,582 
‫يحتاجان للتنفيس قليلاً عن نفسيهما.

254
00:16:06,006 --> 00:16:06,840 
‫استمتع.

255
00:16:14,890 --> 00:16:17,476 
‫يبدو أن وضع "ماركس" تغير.

256
00:16:18,435 --> 00:16:19,645 
‫سيتقدم لدفع كفالة غداً،

257
00:16:19,728 --> 00:16:23,065 
‫لكن ستكون المراقبة شديدة
‫لن تتمكنوا من تمرروا أسلحتكم.

258
00:16:23,148 --> 00:16:25,025 
‫نعم، إنه ليس الوحيد.

259
00:16:26,276 --> 00:16:27,611 
‫بعد حربك مع الصينيين،

260
00:16:28,445 --> 00:16:30,948 
‫مراقبة السلطات في "أوكلاند" أصبحت شديدة
‫حتى هم لا يمكنهم تمرير شيء.

261
00:16:32,825 --> 00:16:34,159 
‫لدينا حل بخصوص هذا.

262
00:16:35,828 --> 00:16:37,204 
‫ستتولّى جماعة "مايانز" التوزيع.

263
00:16:37,287 --> 00:16:39,039 
‫يسيطرون على الميناء في "ستوكتون".

264
00:16:39,123 --> 00:16:40,082 
‫يمكنكم التمركز هناك.

265
00:16:40,833 --> 00:16:42,459 
‫سيكون "ألفاريز" موزّعكم الجديد.

266
00:16:46,255 --> 00:16:48,966 
‫ألديك ذرة احترام لي يا "جاكس"؟

267
00:16:50,509 --> 00:16:51,427 
‫طبعاً.

268
00:16:52,469 --> 00:16:54,263 
‫إذاً لم تعاملني كأنني غبي؟

269
00:17:00,352 --> 00:17:02,855 
‫أعرف أن نزاعك مع "لين" أغضب "ماركس".

270
00:17:04,398 --> 00:17:07,067 
‫هو قتل "بوبي"، ثم أجهزت أنت
‫على فرقة القتل لديه.

271
00:17:07,860 --> 00:17:11,113 
‫أعرف أيضاً أن الاتصال من مجهول
‫الذي أدى لاعتقاله

272
00:17:11,196 --> 00:17:12,948 
‫جاء من "تشارمينغ" على الأرجح.

273
00:17:13,490 --> 00:17:14,950 
‫كان ذلك الأمر خاصاً بالنادي.

274
00:17:15,868 --> 00:17:17,161 
‫وجب التعامل معه.

275
00:17:18,454 --> 00:17:19,538 
‫مررت بظرف مشابه يا "كون".

276
00:17:21,206 --> 00:17:22,041 
‫صحيح،

277
00:17:22,958 --> 00:17:25,419 
‫لكن منظمتي عانت كثيراً

278
00:17:25,502 --> 00:17:28,088 
‫كي تحصلوا على شحنة الأسلحة الكبيرة تلك
‫من أجل توسعكم.

279
00:17:28,797 --> 00:17:31,759 
‫والرجل الذي جهّز ذلك هو ذاته من خرّبه.

280
00:17:31,842 --> 00:17:33,385 
‫كيف أقول هذا لـ"الملوك"؟

281
00:17:36,388 --> 00:17:38,807 
‫نحن نوفّر الأسلحة للجريمة المنظمة.

282
00:17:40,434 --> 00:17:43,103 
‫نموذج العمل يتغير في الشارع.

283
00:17:43,187 --> 00:17:45,064 
‫سئمت من هذا التغيير يا "جاكسون".

284
00:17:45,981 --> 00:17:46,899 
‫سئمت منه.

285
00:17:48,067 --> 00:17:49,276 
‫لا أريد ما يربطني به.

286
00:17:54,364 --> 00:17:55,449 
‫"رورك" في البلدة.

287
00:17:57,242 --> 00:17:58,118 
‫سأخبره عن هذا.

288
00:18:00,537 --> 00:18:01,622 
‫ماذا يفعل هنا؟

289
00:18:02,206 --> 00:18:04,083 
‫يتناول العشاء مع سلطات الميناء.

290
00:18:06,919 --> 00:18:08,253 
‫لكن يمكنني إخبارك بشيء الآن.

291
00:18:09,671 --> 00:18:10,881 
‫"الملوك" لن يعجبهم هذا.

292
00:18:12,549 --> 00:18:15,094 
‫وأخشى أن حلّك بخصوص المكسيكيين...

293
00:18:20,516 --> 00:18:21,975 
‫لن يُطبق.

294
00:18:24,520 --> 00:18:25,437 
‫لنذهب.

295
00:18:31,860 --> 00:18:33,278 
‫هذا خبر سيئ يا "جاكس".

296
00:18:34,446 --> 00:18:35,864 
‫إن لم نحصل على الأسلحة،

297
00:18:35,948 --> 00:18:37,699 
‫هذا يعني أننا سنطلب أغلب منطقة "لين".

298
00:18:38,992 --> 00:18:40,536 
‫وهذا لن يسعد "تايلر".

299
00:18:41,620 --> 00:18:42,830 
‫صحيح.

300
00:18:44,540 --> 00:18:46,291 
‫لنسمع ما لدى "الملوك" ليقولونه.

301
00:18:47,543 --> 00:18:49,044 
‫ثم نتابع بناءً على ذلك.

302
00:18:49,128 --> 00:18:50,587 
‫لن نتابع شيئاً.

303
00:18:51,296 --> 00:18:52,840 
‫إن كان الجواب "لا" عليك أن تتنحى.

304
00:18:53,215 --> 00:18:54,299 
‫"أوكلاند" ليست مشكلتك.

305
00:18:55,008 --> 00:18:56,510 
‫سوف نسوّي الأمر مع "ناينرز".

306
00:18:57,177 --> 00:18:58,053 
‫أعلمني بما يحصل.

307
00:19:12,651 --> 00:19:13,569 
‫اتصال من متجر "تيلر مورو".

308
00:19:15,404 --> 00:19:16,238 
‫فعلها "تشاكي".

309
00:19:18,657 --> 00:19:19,533 
‫جيد.

310
00:19:22,161 --> 00:19:23,662 
‫إن رفض الأيرلنديون هذا،

311
00:19:25,956 --> 00:19:27,207 
‫فرعان كاملان،

312
00:19:28,208 --> 00:19:29,459 
‫سوف يقضون على "تايلر".

313
00:19:32,546 --> 00:19:33,463 
‫أعرف هذا.

314
00:19:39,887 --> 00:19:45,225 
‫"واحة (يوريكا) للشاحنات"

315
00:20:09,958 --> 00:20:11,835 
‫مثل زوجتي السابقة،

316
00:20:12,753 --> 00:20:13,795 
‫تنقب عن كل فلس

317
00:20:13,879 --> 00:20:15,631 
‫قبل أن أصل حتى.

318
00:20:21,637 --> 00:20:22,512 
‫أتمانعين؟

319
00:20:24,765 --> 00:20:25,599 
‫لا.

320
00:20:29,937 --> 00:20:30,771 
‫هل نمت؟

321
00:20:32,481 --> 00:20:33,315 
‫قليلاً.

322
00:20:34,149 --> 00:20:34,983 
‫أنا "مايلو".

323
00:20:38,195 --> 00:20:39,029 
‫أنا "روز".

324
00:20:42,282 --> 00:20:45,244 
‫"مايلو"، مثل اسم الكلب.

325
00:20:46,453 --> 00:20:48,038 
‫في الواقع، "مايلو" كان القط.

326
00:20:48,580 --> 00:20:49,748 
‫"أوتيس" كان الكلب.

327
00:20:53,377 --> 00:20:54,670 
‫أظن أن لديك أطفالاً.

328
00:20:54,753 --> 00:20:56,838 
‫نعم، 4 أطفال كما عددتهم آخر مرة.

329
00:20:58,173 --> 00:20:59,049 
‫ماذا عنك؟

330
00:21:02,844 --> 00:21:03,679 
‫لا.

331
00:21:05,681 --> 00:21:06,556 
‫أنا وحيدة.

332
00:21:08,392 --> 00:21:09,643 
‫فتاة تتنقل وحدها.

333
00:21:09,726 --> 00:21:11,103 
‫نعم، شيء من هذا القبيل.

334
00:21:18,902 --> 00:21:19,736 
‫إلى أين ستذهب؟

335
00:21:21,071 --> 00:21:22,239 
‫أنا أنقل البضائع.

336
00:21:22,823 --> 00:21:24,783 
‫من "بيندلتون" إلى مقاطعة "ألاميدا".

337
00:21:24,866 --> 00:21:27,202 
‫سأذهب إلى الشمال لأحضر الطماطم.

338
00:21:29,037 --> 00:21:30,539 
‫هل تأخذ طريق 97؟

339
00:21:30,622 --> 00:21:32,207 
‫أحياناً، ذلك يعتمد على حركة المرور.

340
00:21:34,751 --> 00:21:36,128 
‫هل يمكنك أن توصلني؟

341
00:21:38,880 --> 00:21:39,923 
‫ما خطب سيارتك؟

342
00:21:43,218 --> 00:21:44,386 
‫استعرتها وحسب.

343
00:21:45,679 --> 00:21:46,763 
‫كي آخذ قيلولة.

344
00:21:49,558 --> 00:21:53,812 
‫اسمعي، أنا لا أبحث عن رفيقة طريق يا حلوتي.

345
00:21:56,690 --> 00:22:01,111 
‫جيد، لأنني لا أعرض الرفقة.

346
00:22:04,239 --> 00:22:06,742 
‫كيف انتقلنا من الحديث عن الأطفال
‫إلى الجنس بسرعة؟

347
00:22:11,496 --> 00:22:13,206 
‫ربما لأنني أجوب الطرقات لمدة طويلة.

348
00:22:14,499 --> 00:22:15,584 
‫نعم، أنا أيضاً.

349
00:22:18,003 --> 00:22:19,755 
‫أنا أيضاً يا "مايلو".

350
00:22:24,301 --> 00:22:26,887 
‫إذاً، ماذا ستفعلين في الشمال؟

351
00:22:28,305 --> 00:22:29,139 
‫سأرى والدي.

352
00:22:30,015 --> 00:22:31,516 
‫جنوب شلالات "كلاماث".

353
00:22:31,600 --> 00:22:32,684 
‫إذاً لست وحيدة.

354
00:22:33,518 --> 00:22:34,853 
‫لديه حالة "ألزهايمر" متقدمة.

355
00:22:35,562 --> 00:22:37,272 
‫كما أنه قد يتحدث إلى شماعة الملابس.

356
00:22:37,355 --> 00:22:38,273 
‫يؤسفني هذا.

357
00:22:39,191 --> 00:22:40,108 
‫لا بأس.

358
00:22:42,194 --> 00:22:43,195 
‫المهم أن أعرف أنا أني ذهبت.

359
00:22:48,700 --> 00:22:50,285 
‫لم أقصد التحديق بصدرك،

360
00:22:50,368 --> 00:22:52,329 
‫لكن هل أجريت عملية قلب مفتوح؟

361
00:22:55,373 --> 00:22:56,249 
‫نعم.

362
00:22:57,000 --> 00:22:58,460 
‫أنا خضعت لعملية استبدال صمام.

363
00:22:59,544 --> 00:23:03,006 
‫هل ترى يا "مايلو"؟ صاحبا قلبين مفطورين

364
00:23:03,090 --> 00:23:04,758 
‫على طريق الطماطم.

365
00:23:05,634 --> 00:23:07,385 
‫إنها كلمات جاهزة لأغنية ريفية.

366
00:23:09,930 --> 00:23:12,849 
‫طالما أن الأغنية ليست عن عجوز شبقة

367
00:23:12,933 --> 00:23:14,476 
‫ستخطف شاحنة تحت تهديد السلاح،

368
00:23:15,560 --> 00:23:16,686 
‫سأوصلك.

369
00:23:17,646 --> 00:23:19,022 
‫أنا فتاة مسيحية صالحة.

370
00:23:21,525 --> 00:23:24,945 
‫أريد أن أصل إلى الديار لأرى والدي.

371
00:23:25,862 --> 00:23:26,696 
‫نعم.

372
00:23:28,323 --> 00:23:29,991 
‫حسناً أيتها القديسة "روز".

373
00:23:30,075 --> 00:23:31,076 
‫لنذهب.

374
00:23:38,375 --> 00:23:39,417 
‫ألديك حقائب؟

375
00:23:41,795 --> 00:23:42,796 
‫ليس بعد الآن.

376
00:23:50,971 --> 00:23:55,350 
‫"ورشة (تيلر مورو) للميكانيك"

377
00:24:02,065 --> 00:24:02,899 
‫ما هذا؟

378
00:24:04,484 --> 00:24:06,027 
‫أخبرني "تشاكي" أن هناك سيارة للقطر.

379
00:24:06,903 --> 00:24:07,737 
‫"فولفو" قديمة.

380
00:24:12,200 --> 00:24:13,076 
‫سحقاً.

381
00:24:14,161 --> 00:24:14,995 
‫حقاً؟

382
00:24:17,038 --> 00:24:18,498 
‫هل تحتاج 4 رجال لتقضي علي؟

383
00:24:18,874 --> 00:24:20,917 
‫لا تخف، أنا هنا لأتحدث إليك وحسب.

384
00:24:21,877 --> 00:24:23,920 
‫قمت باستفزازي كي أضربك،

385
00:24:25,255 --> 00:24:26,798 
‫محاولاً أن تبقيني بعيداً عن الشارع.

386
00:24:29,342 --> 00:24:31,803 
‫أظن أنه يمكنك قول هذا للقاضي.

387
00:24:38,852 --> 00:24:40,812 
‫أعرف أنك تشعر أنك مغدور.

388
00:24:42,647 --> 00:24:44,482 
‫هذا لا يتعلق بالغدر يا بني.

389
00:24:45,775 --> 00:24:48,361 
‫وعدت "تارا" أن أحميها.

390
00:24:49,154 --> 00:24:52,866 
‫وأساعد ولديك بالابتعاد عن كل هذا الهراء

391
00:24:53,658 --> 00:24:55,076 
‫الذي تسبب بمقتلها في النهاية.

392
00:24:57,454 --> 00:24:59,206 
‫يجب أن أعرف من الفاعل.

393
00:25:00,248 --> 00:25:02,584 
‫هذا لا يتعلق بالقانون أو مكسب شخصي.

394
00:25:04,544 --> 00:25:05,879 
‫علي فعل هذا من أجلها.

395
00:25:09,132 --> 00:25:10,133 
‫فهمت.

396
00:25:12,052 --> 00:25:13,970 
‫إذاً لم لا أحصل منك ومن أعضاء النادي

397
00:25:14,054 --> 00:25:16,514 
‫إلا على الكذب والتعتيم؟

398
00:25:18,266 --> 00:25:19,559 
‫أين "جيما" الآن؟

399
00:25:19,643 --> 00:25:21,269 
‫لم هي هاربة؟

400
00:25:21,353 --> 00:25:22,520 
‫أشعر أنني تائه يا بني.

401
00:25:22,604 --> 00:25:23,438 
‫أنا تائه.

402
00:25:23,521 --> 00:25:25,190 
‫سأخبرك بالحقيقة،

403
00:25:26,733 --> 00:25:28,693 
‫لكن عليك أن تسقط تلك الشكاوى.

404
00:25:29,236 --> 00:25:31,529 
‫لدي الكثير من العمل في اليومين القادمين،

405
00:25:31,613 --> 00:25:33,782 
‫ولا يمكنني القيام به بسبب مذكرة البحث.

406
00:25:34,908 --> 00:25:35,742 
‫أي حقيقة؟

407
00:25:36,451 --> 00:25:37,494 
‫بشأن "تارا".

408
00:25:40,580 --> 00:25:41,581 
‫تكلم.

409
00:25:49,631 --> 00:25:50,674 
‫كانت "جيما".

410
00:25:54,636 --> 00:25:56,721 
‫أمي قتلت زوجتي.

411
00:25:58,890 --> 00:25:59,849 
‫لا أعرف السبب.

412
00:25:59,933 --> 00:26:03,478 
‫أظن أنها سمعت شيئاً عن "تارا"
‫بخصوص اتفاق مع الشرطة.

413
00:26:04,646 --> 00:26:07,190 
‫كان "إيلاي" و"جوس" ينتظران في الخارج.

414
00:26:07,274 --> 00:26:08,483 
‫سمعا ضجة

415
00:26:08,566 --> 00:26:10,902 
‫لكن عندما وصلا إلى المطبخ
‫كانت "تارا" ميتة.

416
00:26:11,528 --> 00:26:12,904 
‫و"جيما" مُضرجة بالدم.

417
00:26:14,739 --> 00:26:16,324 
‫قبل أن يتمكن "إيلاي" من الإبلاغ عن الحادثة

418
00:26:16,408 --> 00:26:17,284 
‫أطلق "جوس" النار عليه.

419
00:26:20,704 --> 00:26:21,830 
‫يا إلهي.

420
00:26:24,749 --> 00:26:26,876 
‫اختلقا سوياً الكذبة بشأن الصينيين.

421
00:26:32,590 --> 00:26:33,633 
‫أين "جيما" الآن؟

422
00:26:35,510 --> 00:26:36,344 
‫لا أعرف.

423
00:26:37,304 --> 00:26:38,722 
‫كنت أبحث عنها.

424
00:26:42,183 --> 00:26:43,101 
‫هذه هي الحقيقة.

425
00:26:43,184 --> 00:26:44,311 
‫هذا كل ما أعرفه.

426
00:26:50,942 --> 00:26:52,110 
‫نعم، سوف...

427
00:26:55,155 --> 00:26:57,073 
‫سوف يتوجب علي أن أبلغ عن هذا يا بني.

428
00:27:01,995 --> 00:27:05,874 
‫وثأري تسبب بفوضى عارمة

429
00:27:05,957 --> 00:27:07,417 
‫في "أوكلاند" و"ستوكتون".

430
00:27:09,377 --> 00:27:10,879 
‫واجهت "لين" شخصياً،

431
00:27:11,338 --> 00:27:12,464 
‫ثم "ماركس".

432
00:27:14,424 --> 00:27:17,802 
‫خسرنا "بوبي"، "ويست"، "كوليت"، "ديوسا".

433
00:27:20,722 --> 00:27:22,891 
‫وسوف أبدأ بترتيب الفوضى التي أحدثتُها.

434
00:27:23,767 --> 00:27:25,685 
‫بعد زوال عصابات الصفر والسود والبيض

435
00:27:25,769 --> 00:27:28,146 
‫والبنيين، نحن نتقاسم المناطق،

436
00:27:28,229 --> 00:27:29,481 
‫ونسوّي كل النزاعات.

437
00:27:31,274 --> 00:27:32,984 
‫وهذا يعني نهاية إراقة الدماء.

438
00:27:33,068 --> 00:27:35,779 
‫في المدينة وفي "تشارمينغ" أيضاً.

439
00:27:40,784 --> 00:27:42,786 
‫أتفهم حاجتك لنتيجة.

440
00:27:44,996 --> 00:27:47,999 
‫تعرف كم أقدّر مساعدتك الطيبة لـ"تارا".

441
00:27:50,293 --> 00:27:52,879 
‫لكن حقيقة موتها وانتشارها في الشارع...

442
00:27:53,671 --> 00:27:56,758 
‫عندما يعرف الجميع أن كل من ماتوا
‫رحلوا بسبب كذبة...

443
00:28:00,136 --> 00:28:01,721 
‫سيُفتح ذاك الجرح من جديد.

444
00:28:04,391 --> 00:28:05,642 
‫لا أعرف أين سينتهي،

445
00:28:08,561 --> 00:28:09,979 
‫ماذا سيحصل لـ"جيما"؟

446
00:28:16,694 --> 00:28:18,279 
‫إذا ظهرت سأتعامل معها.

447
00:28:19,280 --> 00:28:20,281 
‫كيف تتعامل معها؟

448
00:28:24,744 --> 00:28:25,662 
‫المعذرة يا "جاكي".

449
00:28:26,371 --> 00:28:27,372 
‫اتصل "باكر".

450
00:28:28,248 --> 00:28:29,416 
‫إنه على أطراف "ستوكتون".

451
00:28:38,133 --> 00:28:39,300 
‫أخبرتك بالحقيقة.

452
00:28:42,262 --> 00:28:43,680 
‫ماذا عن مذكرة البحث؟

453
00:28:49,519 --> 00:28:50,645 
‫سأتصل بـ"جيري".

454
00:29:03,074 --> 00:29:03,950 
‫لنذهب.

455
00:29:50,663 --> 00:29:51,664 
‫لا بأس.

456
00:29:51,748 --> 00:29:53,875 
‫اقترح "جاكس" أن تأخذنا؟

457
00:29:53,958 --> 00:29:54,793 
‫نعم.

458
00:29:55,293 --> 00:29:58,880 
‫بعد أن أخبرته أنني ذاهب إلى المزرعة
‫كي أجهّز المنزل.

459
00:30:02,967 --> 00:30:04,135 
‫لم أتوقع هذا.

460
00:30:06,846 --> 00:30:09,015 
‫أظن أن الكثير من الأحداث الخطيرة
‫تحصل من حوله.

461
00:30:09,974 --> 00:30:11,226 
‫إنه قلق على ولديه.

462
00:30:11,518 --> 00:30:12,519 
‫كلنا قلقون.

463
00:30:13,394 --> 00:30:14,687 
‫هل تحدثت إلى "جيما"؟

464
00:30:15,438 --> 00:30:17,857 
‫- لم تأتي هذا الصباح.
‫- لا، لم أرها.

465
00:30:18,608 --> 00:30:21,152 
‫أتساءل إن كان "جاكس" قد تحدث إليها
‫عن "جوس".

466
00:30:22,237 --> 00:30:24,364 
‫يعرف أنها ساعدته بالاختباء من النادي.

467
00:30:25,031 --> 00:30:27,325 
‫مدى مهموماً عندما غادر البارحة.

468
00:30:29,118 --> 00:30:31,412 
‫لا أظن أن "جاكس" يهتم كثيراً بأمر "جوس".

469
00:30:32,705 --> 00:30:34,207 
‫لديه الكثير من المشاكل الأخرى تشغله.

470
00:30:35,375 --> 00:30:38,002 
‫هل تريدين أن أحضر "أيبل" من المدرسة اليوم؟

471
00:30:38,878 --> 00:30:40,755 
‫لا، سأحضره أنا حبيبتي، شكراً.

472
00:30:41,965 --> 00:30:42,799 
‫حسناً.

473
00:30:44,801 --> 00:30:47,136 
‫مع أنني لا أريد أن يتغيب "أيبل" عن المدرسة

474
00:30:47,303 --> 00:30:50,014 
‫لكن أظن أنه من الأفضل لهما أن يذهبا من هنا
‫لبضعة أيام.

475
00:30:51,516 --> 00:30:53,059 
‫وسوف يُسعدا بوجود الحيوانات.

476
00:30:53,226 --> 00:30:56,104 
‫سيكون العم "بيني" وابنته موجودان،
‫وهكذا يزيد الاهتمام بالولدين.

477
00:30:57,522 --> 00:30:58,565 
‫حسناً.

478
00:30:59,440 --> 00:31:00,316 
‫لنفعل هذا.

479
00:31:00,441 --> 00:31:01,568 
‫رحلة على الطريق يا صديق.

480
00:31:01,651 --> 00:31:02,944 
‫- هيا.
‫- رائع.

481
00:31:05,655 --> 00:31:08,199 
‫هل تمانعين لو ذهبت إلى المرآب؟

482
00:31:08,283 --> 00:31:09,951 
‫أحتاج استعارة بعض المعدّات.

483
00:31:10,034 --> 00:31:11,202 
‫لا مشكلة.

484
00:31:11,828 --> 00:31:13,872 
‫لم أعرف أنك بارع باستخدام الأدوات.

485
00:31:14,914 --> 00:31:17,876 
‫أنا أصلح كل شيء بيديّ يا عزيزتي.

486
00:31:18,751 --> 00:31:19,919 
‫سأتذكر هذا

487
00:31:20,003 --> 00:31:22,088 
‫عندما أراك المرة القادمة أمام متجر
‫"هوم ديبوت".

488
00:31:23,256 --> 00:31:25,466 
‫لا تغيظيني الآن أيتها المدمنة،

489
00:31:25,550 --> 00:31:27,427 
‫وإلا ركبت في مؤخرة الشاحنة.

490
00:31:28,094 --> 00:31:29,596 
‫نعم، لن تكون هذه أول مرة لي.

491
00:31:40,732 --> 00:31:41,858 
‫إنهم جالسون على الطاولة يا أخي.

492
00:31:43,234 --> 00:31:44,193 
‫حسناً.

493
00:31:45,820 --> 00:31:46,779 
‫لننته من هذا.

494
00:31:55,663 --> 00:31:56,998 
‫آسف لأنني جعلتكم تنتظرون.

495
00:31:57,707 --> 00:32:00,209 
‫لا مشكلة، جعلنا "كوين" نشاهد تسجيلات
‫الفيديو المثيرة لـ"ريد وودي".

496
00:32:01,461 --> 00:32:02,462 
‫العمل مزدهر.

497
00:32:05,048 --> 00:32:06,466 
‫فحل يعاشر ساقطة، صحيح؟

498
00:32:07,342 --> 00:32:08,843 
‫لدينا لحظات مميزة.

499
00:32:11,262 --> 00:32:12,305 
‫أعلم أنكم تكلمتم،

500
00:32:12,388 --> 00:32:13,973 
‫ولديكم توصية.

501
00:32:15,600 --> 00:32:17,518 
‫قبل أن تعلمونا بها أود أن أقول شيئاً.

502
00:32:18,937 --> 00:32:19,854 
‫بالطبع.

503
00:32:24,359 --> 00:32:25,234 
‫كنت مخطئاً.

504
00:32:25,777 --> 00:32:27,487 
‫عرفنا من "لين" أنه لم يكن "جوري"

505
00:32:27,570 --> 00:32:29,113 
‫من أخبر الصينيين بخصوص الأسلحة.

506
00:32:30,740 --> 00:32:31,783 
‫كان "باروسكي".

507
00:32:32,575 --> 00:32:34,202 
‫كيف يعلم هو أين كانت الأسلحة؟

508
00:32:35,536 --> 00:32:36,412 
‫إنه يدير الميناء.

509
00:32:38,081 --> 00:32:42,126 
‫"باروسكي" سيخسر كثيراً إن غدر بنا،
‫هذا غير منطقي.

510
00:32:42,710 --> 00:32:44,796 
‫أظن أنه شعر أنه باحتمال استبداله
‫بجماعة "مايانز".

511
00:32:45,880 --> 00:32:48,257 
‫بحث عن ربح أخير قبل أن يتم استبعاده.

512
00:32:50,218 --> 00:32:52,387 
‫إذاً كيف اعترف لك "جوري"

513
00:32:53,137 --> 00:32:54,138 
‫إن لم يكن هو الفاعل؟

514
00:32:56,808 --> 00:32:57,850 
‫لأنني كذبت.

515
00:33:01,562 --> 00:33:02,397 
‫سحقاً.

516
00:33:06,567 --> 00:33:09,404 
‫كانت فكرة الثأر تسيطر علي.

517
00:33:12,407 --> 00:33:14,617 
‫كان "جوري" أحد المشاكل في طريقي.

518
00:33:17,870 --> 00:33:20,081 
‫هل ما زلتم تتمسكون برواية الدفاع عن النفس؟

519
00:33:20,873 --> 00:33:22,625 
‫نعم، سحب مسدسه.

520
00:33:23,710 --> 00:33:24,794 
‫ربما كان سيقتلني،

521
00:33:24,877 --> 00:33:27,213 
‫وربما لا، لم أعطه الفرصة ليقرر.

522
00:33:33,928 --> 00:33:34,929 
‫كنت أحب "جوري".

523
00:33:37,724 --> 00:33:38,558 
‫وقتلته.

524
00:33:44,147 --> 00:33:45,773 
‫تعرف أن هذا سيتطلب تصويتاً.

525
00:33:49,318 --> 00:33:50,820 
‫يا إلهي، "جاكس".

526
00:33:52,488 --> 00:33:54,449 
‫أعرف مقدار الألم الذي تشعر به بسبب "تارا"،

527
00:33:55,199 --> 00:33:57,285 
‫وكلنا نتفهم حاجتك للثأر.

528
00:33:58,369 --> 00:33:59,787 
‫ربما أدى ذلك لارتكابك الخطأ.

529
00:34:03,666 --> 00:34:08,671 
‫لكن ما تتحدث عنه هو جريمة قتل يا أخي.

530
00:34:11,257 --> 00:34:12,175 
‫نعم.

531
00:34:18,431 --> 00:34:19,849 
‫يجب أن يجري تصويت.

532
00:34:23,686 --> 00:34:24,687 
‫أعرف.

533
00:34:25,313 --> 00:34:26,355 
‫وهل يعلم فرعك بهذا؟

534
00:34:27,190 --> 00:34:28,357 
‫نعرف كم يحبونك.

535
00:34:29,901 --> 00:34:31,402 
‫أنت قريب "جيه تي" بالدم.

536
00:34:32,904 --> 00:34:34,155 
‫يجب أن يعرف جماعة "سامكرو"

537
00:34:34,238 --> 00:34:35,698 
‫أنه إن حصلت مشكلة في هذا التصويت،

538
00:34:36,949 --> 00:34:38,785 
‫قتل رئيس لرئيس آخر...

539
00:34:43,206 --> 00:34:44,624 
‫هذا يرسل رسالة خطيرة.

540
00:34:46,751 --> 00:34:48,544 
‫سأحرص على أن يصوتوا كما يجب.

541
00:34:51,756 --> 00:34:53,424 
‫لحماية المنظمة.

542
00:34:59,722 --> 00:35:01,390 
‫سأحتاج شيئاً مقابل هذا.

543
00:35:05,770 --> 00:35:09,440 
‫هناك قانون عرفيّ موجود منذ زعامة والدي.

544
00:35:12,026 --> 00:35:13,653 
‫أريد أن تتخلص منه "سامكرو".

545
00:35:19,659 --> 00:35:21,202 
‫ما هو الاحتمال الأفضل؟

546
00:35:21,994 --> 00:35:22,995 
‫الأفضل؟

547
00:35:24,580 --> 00:35:26,040 
‫أن يعتبروا ما جرى دفاعاً عن النفس.

548
00:35:26,165 --> 00:35:27,625 
‫ونعوّض "إنديان هيلز".

549
00:35:28,251 --> 00:35:29,210 
‫والاحتمال الأسوأ؟

550
00:35:34,006 --> 00:35:35,633 
‫كفّوا عن الأسئلة.

551
00:35:54,610 --> 00:35:55,486 
‫نعم.

552
00:35:57,280 --> 00:35:58,948 
‫احرص أن يكون التصويت بالإجماع...

553
00:36:00,992 --> 00:36:02,326 
‫سوف نلبي طلبك.

554
00:36:04,579 --> 00:36:05,538 
‫شكراً.

555
00:36:15,381 --> 00:36:16,465 
‫كان شرفاً لي

556
00:36:17,717 --> 00:36:19,468 
‫أن أضع شارة الرئيس.

557
00:36:25,933 --> 00:36:27,602 
‫آسف لأنني لم أكن على قدر المسؤولية.

558
00:37:09,977 --> 00:37:10,937 
‫كيف جرى الأمر؟

559
00:37:13,189 --> 00:37:14,232 
‫سيكون كل شيء على ما يرام.

560
00:37:15,441 --> 00:37:16,943 
‫ماذا كان قرارهم بشأن "جوري"؟

561
00:37:19,612 --> 00:37:22,323 
‫سأطلع الجميع على المعلومات لاحقاً، اتفقنا؟

562
00:37:22,823 --> 00:37:23,699 
‫ثقوا بي.

563
00:37:24,450 --> 00:37:25,284 
‫سيكون الوضع بخير.

564
00:37:26,661 --> 00:37:27,495 
‫"جاكس".

565
00:37:28,287 --> 00:37:30,164 
‫اتصل "هيو"، رجل "كونر".

566
00:37:30,873 --> 00:37:32,375 
‫"رورك"، يريد لقاءً.

567
00:37:32,833 --> 00:37:33,751 
‫في متجر الاستيراد.

568
00:37:34,085 --> 00:37:35,002 
‫سحقاً.

569
00:37:35,836 --> 00:37:38,631 
‫- حسناً، أخبره أننا في طريقنا.
‫- حسناً.

570
00:37:39,507 --> 00:37:40,383 
‫لحظة.

571
00:37:41,008 --> 00:37:41,842 
‫"جاكي".

572
00:37:47,848 --> 00:37:49,267 
‫ماذا حدث هناك يا "جاكي"؟

573
00:37:49,892 --> 00:37:51,227 
‫كفّ عن القلق.

574
00:37:51,477 --> 00:37:52,728 
‫أعرف ما أفعله.

575
00:37:54,772 --> 00:37:56,190 
‫سيكون كل شيء بخير يا أخي.

576
00:37:58,359 --> 00:37:59,318 
‫أعدك بهذا.

577
00:38:04,865 --> 00:38:05,741 
‫حسناً.

578
00:38:09,120 --> 00:38:10,413 
‫هل تريدني أن أهتم بأمر "رورك"؟

579
00:38:10,955 --> 00:38:14,250 
‫سيكونون مجموعة من الأيرلنديين الغاضبين
‫يصرخون باللغة الغايلية.

580
00:38:14,333 --> 00:38:15,626 
‫لا، إنها مشكلتي.

581
00:38:16,752 --> 00:38:17,878 
‫لكن لنحضر "تيغ" و"هاب"،

582
00:38:17,962 --> 00:38:18,838 
‫تحسباً فقط.

583
00:38:20,298 --> 00:38:21,424 
‫أتريد أن تستقل الشاحنة؟

584
00:38:22,508 --> 00:38:23,384 
‫لا.

585
00:38:24,010 --> 00:38:25,219 
‫سأقود دراجتي.

586
00:38:29,056 --> 00:38:30,182 
‫"تيغ"، "هاب".

587
00:38:46,532 --> 00:38:50,911 
‫"دار (سانت بول) لرعاية المسنين"

588
00:38:54,665 --> 00:38:56,000 
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

589
00:38:56,083 --> 00:38:58,169 
‫أنا هنا لأرى "نيت مادوك".

590
00:38:58,711 --> 00:39:01,255 
‫ما زال السيد "مادوك" في الخارج
‫مع المجموعة الكنسية.

591
00:39:02,548 --> 00:39:03,591 
‫أي مجموعة كنسية؟

592
00:39:04,091 --> 00:39:06,344 
‫نقوم برحلات محلية إلى الأبرشية.

593
00:39:06,427 --> 00:39:08,095 
‫يبدو أن "نيت" يستمتع بذلك كثيراً.

594
00:39:08,554 --> 00:39:09,472 
‫ما اسمك؟

595
00:39:09,555 --> 00:39:10,723 
‫"جيما تيلر".

596
00:39:13,267 --> 00:39:15,936 
‫لا أرى اسمك هنا بين أسماء الزوّار.

597
00:39:16,729 --> 00:39:17,605 
‫أنا ابنته.

598
00:39:18,397 --> 00:39:19,648 
‫أنا من أحضرته إلى هذا المكان.

599
00:39:21,150 --> 00:39:21,984 
‫حسناً...

600
00:39:24,111 --> 00:39:24,945 
‫دعيني أرى.

601
00:39:26,322 --> 00:39:27,323 
‫"مادوك".

602
00:39:28,449 --> 00:39:32,161 
‫لدي اسم الدكتورة "تارا نولز"
‫على أنها الوصية عليه.

603
00:39:33,245 --> 00:39:34,872 
‫عفواً، يجب أن أستشيرها.

604
00:39:37,083 --> 00:39:38,000 
‫نعم...

605
00:39:38,376 --> 00:39:39,418 
‫قد يكون هذا صعباً.

606
00:39:41,170 --> 00:39:42,505 
‫ماتت قبل بضعة أشهر.

607
00:39:48,636 --> 00:39:50,137 
‫لم يردني تغيير.

608
00:39:50,930 --> 00:39:52,223 
‫اسمعي،

609
00:39:52,306 --> 00:39:54,683 
‫هلّا بحثت في سجلاته الشخصية؟

610
00:39:56,268 --> 00:39:58,229 
‫سترين أني القريبة الوحيدة له
‫التي على قيد الحياة.

611
00:40:00,439 --> 00:40:02,775 
‫حسناً، يمكنك أن تنتظري في الردهة.

612
00:40:02,858 --> 00:40:03,776 
‫سأرى ما يمكنني فعله.

613
00:40:04,276 --> 00:40:05,111 
‫شكراً.

614
00:40:27,716 --> 00:40:31,345 
‫"(قصائد الحب)، تأليف (إميلي جين برونتي)"

615
00:40:57,371 --> 00:40:58,831 
‫سيكون السيد "رورك" معكم بعد قليل.

616
00:41:01,125 --> 00:41:02,710 
‫إن كان هذا ما ينتظرنا سنجد متجراً آخر.

617
00:41:03,335 --> 00:41:04,462 
‫سيشرح كل شيء.

618
00:41:05,045 --> 00:41:06,213 
‫يجب أن نخرج من هنا يا أخي.

619
00:41:06,589 --> 00:41:07,423 
‫موافق.

620
00:41:08,757 --> 00:41:09,633 
‫يا سادة.

621
00:41:09,717 --> 00:41:10,843 
‫شكراً لقدومكم.

622
00:41:19,935 --> 00:41:21,770 
‫ماذا يجري هنا بحق الجحيم يا "رورك"؟

623
00:41:21,937 --> 00:41:23,439 
‫لستم بخطر.

624
00:41:25,107 --> 00:41:26,066 
‫ماذا حدث لهم؟

625
00:41:26,567 --> 00:41:28,736 
‫جاء "كونر" لمناقشة طلبك.

626
00:41:28,819 --> 00:41:33,032 
‫ثم جرى نقاش آخر بيننا، وخرج قليلاً
‫عن نطاقه.

627
00:41:34,408 --> 00:41:35,367 
‫أي نقاش؟

628
00:41:36,410 --> 00:41:39,663 
‫نحن مضطرون لاستخدام أساليب تتسم بالإجرام

629
00:41:39,747 --> 00:41:42,791 
‫لنضمن ديمومة نضالنا نحو الاستقلال.

630
00:41:44,251 --> 00:41:45,628 
‫طبيعة التمرد.

631
00:41:45,711 --> 00:41:46,795 
‫الغاية تبرر الوسيلة.

632
00:41:47,254 --> 00:41:50,758 
‫أحياناً يغري المال والسلطة الرجال.

633
00:41:51,425 --> 00:41:53,677 
‫وينسون الغاية التي يخدمونها.

634
00:41:55,262 --> 00:42:00,809 
‫"كاسبر دورتي"، "جيمي اوه"،
‫والآن "كونر مالون".

635
00:42:00,893 --> 00:42:04,563 
‫كان "كونر" يستغل حربكم في "أوكلاند"
‫ليجذب بعض الزبائن الجدد.

636
00:42:04,647 --> 00:42:07,566 
‫تواصل مع الناس الذي وعدهم "ماركس"
‫بالأسلحة.

637
00:42:08,192 --> 00:42:09,318 
‫كي يبيعها لهم مباشرةً.

638
00:42:10,319 --> 00:42:11,570 
‫ويستحوذ على الأرباح.

639
00:42:12,947 --> 00:42:14,073 
‫كيف حصل على الأسلحة؟

640
00:42:14,156 --> 00:42:16,617 
‫أعضاء انشقوا في "أرماغ".

641
00:42:16,700 --> 00:42:19,578 
‫يمكنهم الوصول إلى معارفنا في "دونغلو".

642
00:42:19,662 --> 00:42:22,081 
‫إنه يستغل ذلك للحصول على أسلحة
‫"غلوك" وبنادق رشاشة.

643
00:42:22,164 --> 00:42:23,832 
‫إذاً "كونر" قضى على رجالك.

644
00:42:23,916 --> 00:42:24,875 
‫نعم.

645
00:42:24,959 --> 00:42:25,793 
‫ثم هرب.

646
00:42:25,876 --> 00:42:27,211 
‫وترك رجاله.

647
00:42:28,379 --> 00:42:29,588 
‫إذاً ماذا تريد منا؟

648
00:42:30,464 --> 00:42:31,382 
‫منظمتي

649
00:42:31,465 --> 00:42:33,634 
‫لا يمكنها معرفة ما كان يفعله "كونر".

650
00:42:33,717 --> 00:42:35,636 
‫وهذا يوحي بأفكار للناس.

651
00:42:35,719 --> 00:42:40,182 
‫إن لم يُعمم وصفه على أنه خائن،
‫لا يمكنك القضاء عليه.

652
00:42:40,266 --> 00:42:41,767 
‫لهذا أحتاجكم.

653
00:42:42,268 --> 00:42:43,394 
‫جدوا "كونر".

654
00:42:43,477 --> 00:42:44,645 
‫أرسلوه إلى الديار.

655
00:42:44,728 --> 00:42:45,896 
‫في كفن.

656
00:42:47,731 --> 00:42:49,650 
‫يا إلهي.

657
00:42:49,733 --> 00:42:50,859 
‫وعندما تفعلون ذلك،

658
00:42:51,819 --> 00:42:53,654 
‫سوف أحمل طلبك

659
00:42:53,737 --> 00:42:56,282 
‫بخصوص إخوتكم المكسيكيين
‫إلى المستويات العليا،

660
00:42:56,365 --> 00:42:59,785 
‫وأحرص على أن يقدم "الملوك" الآخرون
‫على تجربة ذلك على الأقل.

661
00:43:01,912 --> 00:43:03,622 
‫ليس لدي خيار آخر، صحيح؟

662
00:43:05,624 --> 00:43:07,042 
‫هذا صحيح يا "جاكسون".

663
00:43:08,210 --> 00:43:10,796 
‫سيبقى "ديكلان" في البلدة ليحرص
‫على أن يتم كل شيء حسب الخطة.

664
00:43:11,630 --> 00:43:12,965 
‫أبقوه على اطّلاع.

665
00:43:16,844 --> 00:43:18,262 
‫ماذا عن رجل "كونر"؟

666
00:43:19,179 --> 00:43:20,306 
‫لنبقه حياً.

667
00:43:21,181 --> 00:43:22,224 
‫قد نحتاجه.

668
00:43:24,310 --> 00:43:25,144 
‫حسناً.

669
00:43:26,395 --> 00:43:27,271 
‫هيا.

670
00:43:34,403 --> 00:43:36,905 
‫قد يكون "كونر" في مكان الآن.

671
00:43:37,114 --> 00:43:40,242 
‫نعم، لكنه لن يستخدم وسائل النقل المعروفة.

672
00:43:40,576 --> 00:43:43,037 
‫سيحتاج إلى المال نقداً ليتنقل بشكل سري.

673
00:43:47,374 --> 00:43:48,876 
‫اتصل بـ"تايلر".

674
00:43:48,959 --> 00:43:51,003 
‫هل تريد أن تبدأ جماعة "ناينرز" بالبحث عنه؟

675
00:43:51,086 --> 00:43:51,962 
‫لا.

676
00:43:52,046 --> 00:43:54,214 
‫لا يعلم "كونر" أن "تايلر" معنا.

677
00:43:54,923 --> 00:43:58,093 
‫سنجعله يتصل ويخبر "كونر" أن "ماركس"
‫يحتاج لشحنة أسلحة

678
00:43:58,177 --> 00:44:01,347 
‫عندما يخرج، وأن السود سيعطونه نصف المبلغ
‫مُقدماً.

679
00:44:02,348 --> 00:44:04,600 
‫حينها يظهر "كونر" من أجل رزمة مال نقدي.

680
00:44:05,225 --> 00:44:06,060 
‫صحيح.

681
00:44:06,769 --> 00:44:07,728 
‫سأجهّز الأمر.

682
00:44:20,741 --> 00:44:21,909 
‫نعم.

683
00:44:21,992 --> 00:44:23,160 
‫أعتذر على إزعاجك.

684
00:44:23,243 --> 00:44:26,246 
‫وردني اتصال من دار رعاية المسنين
‫حيث يسكن جدك.

685
00:44:26,622 --> 00:44:28,374 
‫أظن أن "جيما" تزور والدها.

686
00:44:32,461 --> 00:44:33,462 
‫حقاً؟

687
00:44:35,130 --> 00:44:36,048 
‫لم أعرف هذا.

688
00:44:36,840 --> 00:44:38,509 
‫وأنا لم أعرف أيضاً.

689
00:44:38,634 --> 00:44:39,677 
‫هذا مُتوقع من "جيما".

690
00:44:40,094 --> 00:44:41,845 
‫لكنها لا تجيب على هاتفها،

691
00:44:42,054 --> 00:44:44,473 
‫لذا لا فكرة لدي متى ستعود.

692
00:44:47,476 --> 00:44:48,727 
‫سأحاول أن أتصل بها.

693
00:44:49,436 --> 00:44:51,605 
‫أردت أن أتأكد أنه لا بأس بذهابي

694
00:44:51,688 --> 00:44:53,107 
‫مع "نيرو" غداً.

695
00:44:53,440 --> 00:44:55,317 
‫ربما ستحتاج للمساعدة في متجر "تيلر مورو".

696
00:44:56,568 --> 00:44:58,946 
‫أقدّر لك هذا لكن أظن أن "تشاكي"
‫يمكنه تدبر الأمر.

697
00:45:00,406 --> 00:45:01,490 
‫يجب أن تذهبي.

698
00:45:02,116 --> 00:45:03,075 
‫حسناً.

699
00:45:04,576 --> 00:45:06,870 
‫إنها فكرة حسنة يا "جاكس".

700
00:45:07,704 --> 00:45:08,622 
‫شكراً.

701
00:45:09,331 --> 00:45:10,374 
‫سأراك لاحقاً.

702
00:45:10,457 --> 00:45:11,458 
‫حسناً.

703
00:45:13,961 --> 00:45:15,003 
‫هل حصلت على ما تحتاجه؟

704
00:45:15,629 --> 00:45:16,463 
‫أغلبه.

705
00:45:17,131 --> 00:45:19,007 
‫وجدت مكان "جيما".

706
00:45:19,091 --> 00:45:21,301 
‫إنه تزور والدها في "أوريغون".

707
00:45:21,885 --> 00:45:22,803 
‫كانت المكالمة معها؟

708
00:45:23,804 --> 00:45:24,930 
‫لا، مع "جاكس".

709
00:45:25,013 --> 00:45:27,433 
‫كنت أتأكد أنه لا بأس بالذهاب إلى "نوركو".

710
00:45:30,018 --> 00:45:31,603 
‫هل أخبرت "جاكس" بمكانها؟

711
00:45:32,479 --> 00:45:33,772 
‫نعم، لم يكن يعرف أيضاً.

712
00:45:34,565 --> 00:45:35,566 
‫صحيح.

713
00:45:38,861 --> 00:45:40,988 
‫سأذهب إلى متجر "تيلر مورو"

714
00:45:41,071 --> 00:45:44,783 
‫كي آخذ أشياء أخرى قد أحتاجها.

715
00:45:44,867 --> 00:45:46,118 
‫أدوات أخرى؟

716
00:45:46,201 --> 00:45:47,286 
‫نعم.

717
00:45:47,369 --> 00:45:48,454 
‫الكثير من الأمور يجب إصلاحها.

718
00:46:06,763 --> 00:46:07,931 
‫أحتاج خدمة.

719
00:46:08,015 --> 00:46:09,933 
‫"تيلر مورو"

720
00:46:10,642 --> 00:46:11,518 
‫ماذا هناك؟

721
00:46:14,229 --> 00:46:17,441 
‫يجب أن أخبرك بمعلومة عن مقتل "تارا".

722
00:46:19,693 --> 00:46:20,986 
‫الفاعل لم يكن صينياً.

723
00:46:23,071 --> 00:46:23,906 
‫أعرف.

724
00:46:26,241 --> 00:46:28,202 
‫أخبرني "جاكس" عن "جيما".

725
00:46:28,535 --> 00:46:29,453 
‫حقاً؟

726
00:46:30,037 --> 00:46:31,246 
‫- نعم.
‫- سحقاً.

727
00:46:32,873 --> 00:46:34,041 
‫هل تعرف المأمورة؟

728
00:46:34,750 --> 00:46:36,293 
‫لم أقل شيئاً بعد.

729
00:46:38,420 --> 00:46:40,214 
‫ذهبت "جيما" إلى "أوريغون".

730
00:46:41,131 --> 00:46:42,132 
‫حيث يسكن والدها.

731
00:46:42,341 --> 00:46:43,884 
‫يعرف "جاكس" بمكانها.

732
00:46:45,260 --> 00:46:46,261 
‫سحقاً.

733
00:46:46,386 --> 00:46:48,347 
‫إذا تدخلت أنا بين "جاكس" و"جيما"

734
00:46:48,555 --> 00:46:49,723 
‫ستكون النهاية وخيمة،

735
00:46:50,224 --> 00:46:51,099 
‫للجميع.

736
00:46:51,725 --> 00:46:52,935 
‫يجب أن تذهب إلى هناك يا "واين".

737
00:46:53,352 --> 00:46:54,895 
‫اقبض عليها أو أعدها.

738
00:46:56,355 --> 00:46:58,649 
‫هذه الطريقة الوحيدة للحفاظ على حياتها.

739
00:47:00,317 --> 00:47:01,193 
‫ماذا؟

740
00:47:02,194 --> 00:47:03,862 
‫- ما...أرجوك!
‫- حسناً.

741
00:47:03,946 --> 00:47:05,239 
‫حسناً، فهمت.

742
00:47:05,322 --> 00:47:06,406 
‫سأذهب.

743
00:47:08,242 --> 00:47:09,243 
‫شكراً.

744
00:47:12,120 --> 00:47:13,622 
‫ما زلت تحبها، أليس كذلك؟

745
00:47:19,294 --> 00:47:20,754 
‫هذا ليس لإنقاذ "جيما"،

746
00:47:22,005 --> 00:47:23,173 
‫بل لإنقاذ "جاكس".

747
00:47:34,560 --> 00:47:35,936 
‫ماذا يحصل مع "جيما"؟ أين هي؟

748
00:47:37,104 --> 00:47:39,356 
‫ذهبت شمالاً، سألحق بها.

749
00:47:39,856 --> 00:47:40,774 
‫دعني أذهب معك.

750
00:47:40,857 --> 00:47:41,775 
‫لا.

751
00:47:41,858 --> 00:47:44,486 
‫يُفضل أن تبقى هنا يا "تشاكي".

752
00:47:44,570 --> 00:47:48,282 
‫ستغضب إن عرفت أننا تركنا المحل بلا إشراف.

753
00:47:52,578 --> 00:47:55,998 
‫وابحث عن عنوان سكن والدها.

754
00:47:56,290 --> 00:47:57,583 
‫أرسله برسالة نصية، اتفقنا؟

755
00:48:00,752 --> 00:48:01,878 
‫أخبرها أنني أحبها.

756
00:48:02,879 --> 00:48:03,714 
‫حسناً؟

757
00:48:05,799 --> 00:48:06,800 
‫نعم.

758
00:48:14,683 --> 00:48:17,519 
‫إذاً سأرتب لقاءً مع "كونر"، تقبض أنت عليه،

759
00:48:17,769 --> 00:48:19,771 
‫تُبرم صفقة أسلحة لجماعة "مايانز".

760
00:48:20,355 --> 00:48:22,441 
‫أظن أنني لم أنتبه لك عندما أخبرتني

761
00:48:22,566 --> 00:48:23,525 
‫عن منفعتي من الموضوع.

762
00:48:26,111 --> 00:48:28,905 
‫تأمين الأسلحة لـ"ألفاريز" ينفع الجميع.

763
00:48:29,865 --> 00:48:30,741 
‫كفاك يا رجل.

764
00:48:30,824 --> 00:48:32,993 
‫كنت خير حليف لكم.

765
00:48:33,118 --> 00:48:34,536 
‫نفّذت كل ما طلبتموه.

766
00:48:35,078 --> 00:48:36,496 
‫هل تعرف ماذا سيحصل عندما تنسحب؟

767
00:48:37,706 --> 00:48:39,082 
‫سوف يتم ابتلاعنا يا أخي.

768
00:48:39,666 --> 00:48:42,044 
‫جماعة "مايانز" يفوقوننا عدداً وتسليحاً.

769
00:48:43,170 --> 00:48:44,546 
‫لن يحدث هذا يا "تايلر".

770
00:48:45,339 --> 00:48:47,674 
‫لكن إن حدث لن تتمكنوا من فعل شيء حياله.

771
00:48:49,092 --> 00:48:50,010 
‫ماذا تريد؟

772
00:48:50,761 --> 00:48:52,262 
‫ما أردته سابقاً.

773
00:48:52,346 --> 00:48:54,890 
‫أن نتحكم بمناطق الصينيين.

774
00:48:55,599 --> 00:48:59,645 
‫قبل تدخل المنظمات الصينية أو قبل أن يغير
‫"ألفاريز" رأيه.

775
00:49:00,062 --> 00:49:01,188 
‫ويجب أن ننفّذ ذلك بحركة واحدة،

776
00:49:01,313 --> 00:49:04,316 
‫وإلا سيجتمع سراً بقايا العصابات الماضية
‫ويوحّدوا صفوفهم.

777
00:49:05,067 --> 00:49:07,069 
‫سأحتاج للمساعدة للنجاح في هذا الهجوم.

778
00:49:08,153 --> 00:49:09,029 
‫حسناً.

779
00:49:10,447 --> 00:49:12,491 
‫سبق وأخبرتك أننا سنساعدكم في تصفيتهم.

780
00:49:13,617 --> 00:49:15,243 
‫لكن يجب أن يحصل هذا الليلة.

781
00:49:15,327 --> 00:49:17,162 
‫يجب أن ألتقي مع "كونر" غداً.

782
00:49:18,163 --> 00:49:18,997 
‫نعم.

783
00:49:19,081 --> 00:49:20,040 
‫يمكنني فعل هذا.

784
00:49:21,124 --> 00:49:22,042 
‫حسناً.

785
00:49:26,755 --> 00:49:27,964 
‫سيكون كل شيء على ما يرام يا أخي.

786
00:49:28,924 --> 00:49:29,925 
‫حسناً.

787
00:49:32,386 --> 00:49:33,303 
‫أراك لاحقاً.

788
00:49:36,807 --> 00:49:38,600 
‫أريدك أن تهتم بأمر "ناينرز".

789
00:49:39,851 --> 00:49:41,103 
‫يجب أن أتوجه شمالاً.

790
00:49:43,939 --> 00:49:45,232 
‫سيذهب معك "هابي".

791
00:49:46,483 --> 00:49:47,859 
‫ستحتاج للجميع هنا.

792
00:49:50,028 --> 00:49:52,823 
‫إنها عائلتي ومشكلتي الخاصة.

793
00:49:58,370 --> 00:49:59,454 
‫حسناً.

794
00:50:05,043 --> 00:50:06,169 
‫سيدة "تيلر".

795
00:50:07,462 --> 00:50:09,047 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

796
00:50:09,339 --> 00:50:10,507 
‫عاد والدك.

797
00:50:10,590 --> 00:50:11,633 
‫إنه في غرفته.

798
00:50:11,717 --> 00:50:12,676 
‫تفضلي.

799
00:50:12,759 --> 00:50:13,719 
‫شكراً.

800
00:50:13,802 --> 00:50:14,720 
‫لا مشكلة.

801
00:50:14,970 --> 00:50:18,098 
‫يجب أن نسجل اسم وصي جديد.

802
00:50:18,181 --> 00:50:19,182 
‫هل ستكونين أنت الوصية؟

803
00:50:24,104 --> 00:50:25,063 
‫لا.

804
00:50:27,107 --> 00:50:28,233 
‫"ويندي كايس".

805
00:50:29,109 --> 00:50:30,235 
‫والدة حفيدي.

806
00:50:31,695 --> 00:50:32,821 
‫حسناً.

807
00:50:32,904 --> 00:50:34,823 
‫سنحصل على المعلومات قبل مغادرتك.

808
00:50:35,198 --> 00:50:36,616 
‫"نيت" في الغرفة 11،

809
00:50:37,117 --> 00:50:38,201 
‫يسار مكتب الاستقبال.

810
00:50:38,452 --> 00:50:39,745 
‫حسناً، شكراً.

811
00:50:39,828 --> 00:50:40,704 
‫على الرحب والسعة.

812
00:51:06,563 --> 00:51:07,439 
‫مرحباً أبي.

813
00:51:09,566 --> 00:51:10,567 
‫أهلاً؟

814
00:51:14,821 --> 00:51:15,822 
‫أنا "جيما".

815
00:51:17,657 --> 00:51:18,617 
‫ابنتك.

816
00:51:21,286 --> 00:51:22,621 
‫هل أنت من الكنيسة؟

817
00:51:25,832 --> 00:51:26,833 
‫لا، أنا...

818
00:51:27,751 --> 00:51:28,794 
‫لست كذلك.

819
00:51:32,631 --> 00:51:36,009 
‫هل تتذكر أحداً من أفراد عائلتك يا "نيت"؟

820
00:51:36,760 --> 00:51:37,636 
‫أنا...

821
00:51:37,969 --> 00:51:41,473 
‫لا أرى "روز" كثيراً.

822
00:51:41,556 --> 00:51:43,433 
‫هل أنت من الكنيسة؟

823
00:51:52,400 --> 00:51:53,610 
‫اسمع، أنا...

824
00:51:55,445 --> 00:51:58,240 
‫أريد أن أخبرك بشيء.

825
00:52:01,868 --> 00:52:02,994 
‫أنا...

826
00:52:06,206 --> 00:52:07,249 
‫أريد أن أقول...

827
00:52:09,918 --> 00:52:11,086 
‫أنا آسفة.

828
00:52:13,630 --> 00:52:15,674 
‫عن كل المشاكل التي سببتها لك.

829
00:52:17,884 --> 00:52:18,802 
‫أعرف أنني...

830
00:52:20,762 --> 00:52:23,056 
‫أعرف أنني سببت لك ولأمي الكثير من الأذى.

831
00:52:26,226 --> 00:52:27,644 
‫وخيبت ظنكما.

832
00:52:30,814 --> 00:52:31,815 
‫سببت لكما الإحراج.

833
00:52:32,816 --> 00:52:34,234 
‫لم أتأذّ.

834
00:52:34,860 --> 00:52:36,319 
‫دائماً ما يرسلون الطبيب...

835
00:52:36,653 --> 00:52:37,737 
‫يا لهذا الهدر...

836
00:52:42,284 --> 00:52:44,578 
‫فعلت الكثير من الأمور السيئة في حياتي.

837
00:52:47,372 --> 00:52:48,540 
‫وسببت الكثير من الألم.

838
00:52:53,628 --> 00:52:54,629 
‫لم أرد ذلك.

839
00:53:00,093 --> 00:53:01,595 
‫لكن بعد فترة، أصبحت...

840
00:53:04,014 --> 00:53:05,307 
‫أصبحت أفعالي هكذا.

841
00:53:09,769 --> 00:53:10,979 
‫وشكّل ذلك شخصيتي.

842
00:53:17,152 --> 00:53:18,486 
‫أحببت عائلتي.

843
00:53:19,821 --> 00:53:20,780 
‫أولادي.

844
00:53:23,491 --> 00:53:24,951 
‫لكن أعرف أن ذلك لم يكن كافياً.

845
00:53:26,119 --> 00:53:27,412 
‫كان لدي ابن.

846
00:53:28,872 --> 00:53:30,081 
‫أظن أنه مات.

847
00:53:30,540 --> 00:53:31,625 
‫نعم.

848
00:53:32,709 --> 00:53:33,585 
‫كان لديك ابن.

849
00:53:33,960 --> 00:53:35,086 
‫أنا...

850
00:53:37,964 --> 00:53:39,174 
‫كنت أباً صالحاً.

851
00:53:42,010 --> 00:53:43,011 
‫وزوجاً صالحاً.

852
00:53:48,433 --> 00:53:49,643 
‫أحبك يا أبي.

853
00:53:55,857 --> 00:53:57,150 
‫لم أنت حزينة جداً؟

854
00:54:00,570 --> 00:54:01,404 
‫لا، أنا...

855
00:54:03,073 --> 00:54:04,115 
‫أنا لست...

856
00:54:08,370 --> 00:54:09,496 
‫أحنّ إلى الماضي وحسب.

857
00:54:10,872 --> 00:54:11,790 
‫على ما أظن.

858
00:54:14,459 --> 00:54:16,544 
‫الرب يسامح الجميع يا عزيزتي.

859
00:54:19,673 --> 00:54:20,507 
‫نعم.

860
00:54:24,719 --> 00:54:25,679 
‫أتمنى هذا.

861
00:54:41,861 --> 00:54:42,696 
‫صحيح،

862
00:54:42,821 --> 00:54:44,406 
‫أنا...

863
00:54:46,866 --> 00:54:48,451 
‫لا أتذكر اسمك.

864
00:54:50,787 --> 00:54:51,621 
‫"جيما".

865
00:54:55,542 --> 00:54:56,418 
‫"جيما"؟

866
00:54:59,045 --> 00:55:01,506 
‫كانت فتاة لطيفة.

867
00:55:04,217 --> 00:55:06,594 
‫كانت تلعب في الحديقة لساعات.

868
00:55:09,931 --> 00:55:11,891 
‫كانت تحب الورود كثيراً.

869
00:55:15,687 --> 00:55:16,563 
‫نعم.

870
00:55:19,441 --> 00:55:20,400 
‫كانت كذلك.

871
00:55:22,902 --> 00:55:23,737 
‫نعم.

872
00:55:32,037 --> 00:55:32,996 
‫وداعاً يا أبي.

873
00:55:54,559 --> 00:55:55,435 
‫أريد أن أتكلم معك.

874
00:55:56,436 --> 00:55:57,437 
‫على انفراد.

875
00:56:17,248 --> 00:56:18,333 
‫ماذا حدث لك؟

876
00:56:19,834 --> 00:56:20,710 
‫من فعل الآسيويين.

877
00:56:22,545 --> 00:56:23,880 
‫لم يكونوا سعيدين لما حدث مع "لين".

878
00:56:24,798 --> 00:56:26,591 
‫لا بد أنهم لم يكونوا منزعجين جداً.

879
00:56:27,008 --> 00:56:28,051 
‫ما زلت حياً.

880
00:56:29,761 --> 00:56:31,054 
‫هذا لأنهم يريدون مني...

881
00:56:33,890 --> 00:56:34,724 
‫أن أقتلك.

882
00:56:38,978 --> 00:56:39,938 
‫هذا منطقي.

883
00:56:41,439 --> 00:56:45,318 
‫تعرف أنك خسرت عنصر المفاجأة الآن.

884
00:56:49,656 --> 00:56:52,492 
‫أعرف أن "جاكس" أوكلك إليك مهمة قتلي.

885
00:56:54,369 --> 00:56:55,703 
‫وإذا فعل ذلك الصينيون،

886
00:56:56,579 --> 00:56:58,915 
‫قد يؤثر الأمر على علاقتك مع النادي.

887
00:57:38,746 --> 00:57:40,206 
‫دعني أنهي فطيرتي وحسب.

888
00:58:03,021 --> 00:58:06,441 
‫"تحقيق"

889
00:59:09,212 --> 00:59:10,255 
‫أيها الحقير.

890
00:59:26,938 --> 00:59:28,106 
‫سيكون موتك سريعاً يا عزيزي.

891
01:00:38,926 --> 01:00:40,386 
‫لم أر السيارة.

892
01:00:42,513 --> 01:00:44,223 
‫لم أكن متأكداً إن كنت هنا أم لا.

893
01:00:46,559 --> 01:00:47,477 
‫أنا هنا.

894
01:01:00,657 --> 01:01:01,491 
‫ماذا تفعلين يا "جيم"؟

895
01:01:04,786 --> 01:01:06,079 
‫أنت رجل ذكي يا "واين".

896
01:01:08,164 --> 01:01:09,749 
‫أنا متأكد أنك تعرف الإجابة.

897
01:01:14,462 --> 01:01:15,713 
‫أريدك أن تأتي معي.

898
01:01:16,881 --> 01:01:17,882 
‫لنعد إلى "سانوا".

899
01:01:20,885 --> 01:01:21,886 
‫لا يمكنني فعل ذلك.

900
01:01:24,597 --> 01:01:25,765 
‫أعرف حقيقة ما جرى مع "تارا".

901
01:01:30,353 --> 01:01:31,604 
‫افترضت أنك تعلم.

902
01:01:33,106 --> 01:01:34,273 
‫هل أسأل ما السبب؟

903
01:01:36,693 --> 01:01:37,777 
‫لا يهم بعد الآن.

904
01:01:43,032 --> 01:01:43,866 
‫لا.

905
01:01:45,118 --> 01:01:46,077 
‫لا يهم.

906
01:01:54,961 --> 01:01:56,587 
‫يجب أن أعتقلك يا "جيما".

907
01:01:58,256 --> 01:01:59,340 
‫الصف الخامس.

908
01:02:00,967 --> 01:02:04,846 
‫كتبت مقالة عن أهمية التعديل الثاني
‫للدستور.

909
01:02:06,431 --> 01:02:07,765 
‫حصلت على علامة جيد.

910
01:02:12,145 --> 01:02:14,021 
‫عرفت مستقبلي منذ ذلك الحين.

911
01:02:16,524 --> 01:02:17,692 
‫"جاكس" في طريقه إلى هنا.

912
01:02:19,235 --> 01:02:21,612 
‫إن وجدك هنا لا أعرف ماذا سيحصل.

913
01:02:23,072 --> 01:02:23,948 
‫أنا أعرف.

914
01:02:30,121 --> 01:02:32,331 
‫لا تدفعيني للاتصال بالشرطة المحلية رجاءً.

915
01:02:33,541 --> 01:02:35,877 
‫لنفعل هذا بهدوء.

916
01:02:38,212 --> 01:02:40,047 
‫هذا ليس أسلوبي يا عزيزي.

917
01:02:43,009 --> 01:02:44,177 
‫افعل ما يجب عليك فعله.

918
01:03:08,367 --> 01:03:09,577 
‫سوف أعتقلها يا بني.

919
01:03:13,080 --> 01:03:14,332 
‫وسأعيدها إلى "تشارمينغ".

920
01:03:21,839 --> 01:03:23,674 
‫أريد أن أكون وحيداً مع أمي.

921
01:03:25,510 --> 01:03:26,385 
‫لا يمكنني فعل هذا.

922
01:03:28,471 --> 01:03:29,597 
‫لا يمكنني أن أسمح بحدوث هذا.

923
01:03:32,433 --> 01:03:35,144 
‫سبق واتصلت بشرطة "أوريغون".

924
01:03:35,228 --> 01:03:36,229 
‫لا، لم يتصل.

925
01:03:54,831 --> 01:03:55,790 
‫اخرج من هنا يا "أنسر".

926
01:03:57,625 --> 01:03:58,626 
‫لا.

927
01:03:58,709 --> 01:03:59,669 
‫انهضي.

928
01:03:59,752 --> 01:04:00,837 
‫هيا، انهضي.

929
01:04:00,920 --> 01:04:02,672 
‫سوف تذهبين معي.

930
01:04:08,469 --> 01:04:09,637 
‫ماذا سيحدث الآن يا بني؟

931
01:04:15,017 --> 01:04:16,686 
‫هذا بيني وبين أمي.

932
01:04:20,439 --> 01:04:21,649 
‫ألم نكتف من هذا؟

933
01:04:25,611 --> 01:04:26,946 
‫انظر إلى وضعنا يا "جاكس".

934
01:04:28,364 --> 01:04:29,824 
‫كيف أصبحنا جميعاً.

935
01:04:32,243 --> 01:04:34,495 
‫هذا يجب أن ينتهي هنا.

936
01:04:38,332 --> 01:04:39,292 
‫أعرف.

937
01:04:43,796 --> 01:04:44,714 
‫أعرف.

938
01:04:51,637 --> 01:04:52,847 
‫اذهب إلى المنزل يا "واين".

939
01:05:05,985 --> 01:05:06,944 
‫لا أستطيع.

940
01:05:10,156 --> 01:05:11,240 
‫هذا كل ما بقي لي.

941
01:05:54,742 --> 01:05:57,370 
‫جدك في الحرب العالمية الثانية.

942
01:05:59,497 --> 01:06:00,456 
‫أنت تشبهه.

943
01:06:02,583 --> 01:06:03,584 
‫معظم الشبه في العينين.

944
01:06:20,184 --> 01:06:21,268 
‫من يعرف الحقيقة أيضاً؟

945
01:06:22,979 --> 01:06:23,896 
‫النادي.

946
01:06:24,981 --> 01:06:25,856 
‫لا أحد غيرهم.

947
01:06:29,652 --> 01:06:30,695 
‫هل تكلمت مع "نيرو"؟

948
01:06:32,321 --> 01:06:33,322 
‫نعم.

949
01:06:36,993 --> 01:06:38,077 
‫لم تكن لديه فكرة.

950
01:06:40,162 --> 01:06:41,163 
‫أعرف.

951
01:06:44,959 --> 01:06:46,293 
‫إنه رجال صالح يا "جاكس".

952
01:06:47,545 --> 01:06:48,587 
‫ابق قريباً منه.

953
01:07:00,057 --> 01:07:02,560 
‫هل ما زالت لديك نسخة عن وثيقة "جيه تي"؟

954
01:07:04,311 --> 01:07:05,187 
‫نعم.

955
01:07:06,731 --> 01:07:08,065 
‫إنها في حجرة التخزين.

956
01:07:09,316 --> 01:07:11,444 
‫مع شهادتيّ ميلادك أنت وأخيك.

957
01:07:12,737 --> 01:07:13,696 
‫أوراق الوفاة.

958
01:07:16,866 --> 01:07:17,783 
‫حسناً.

959
01:07:23,706 --> 01:07:25,124 
‫أحببت "تارا" كثيراً.

960
01:07:25,374 --> 01:07:26,292 
‫توقفي.

961
01:07:28,419 --> 01:07:30,004 
‫هذا ليس عذراً.

962
01:07:32,256 --> 01:07:33,841 
‫لا أدافع عن نفسي.

963
01:07:36,510 --> 01:07:38,637 
‫بالكاد أتذكر ماذا حصل تلك الليلة.

964
01:07:43,726 --> 01:07:44,810 
‫لكنه حصل.

965
01:07:49,148 --> 01:07:49,982 
‫نعم.

966
01:07:51,192 --> 01:07:52,109 
‫حصل.

967
01:07:58,282 --> 01:08:00,868 
‫وكل ما حصل بعده بسبب الكذبة.

968
01:08:06,123 --> 01:08:07,792 
‫لم أتوقع أياً من ذلك.

969
01:08:14,965 --> 01:08:19,553 
‫أعرف أنه ما من اعتذار قد يلامس
‫ما تشعر به يا "جاكسون".

970
01:08:47,706 --> 01:08:49,250 
‫أود الخروج إلى الحديقة.

971
01:08:50,167 --> 01:08:51,085 
‫إن لم يكن لديك مانع.

972
01:10:27,139 --> 01:10:28,557 
‫أحبك يا "جاكسون".

973
01:10:31,769 --> 01:10:32,937 
‫من أعماق...

974
01:10:34,396 --> 01:10:36,106 
‫أنقى جزء من قلبي.

975
01:10:40,402 --> 01:10:41,654 
‫عليك أن تفعل هذا.

976
01:10:44,323 --> 01:10:45,616 
‫هذا ما نحن عليه يا عزيزي.

977
01:11:04,301 --> 01:11:05,302 
‫لا بأس.

978
01:11:09,390 --> 01:11:10,849 
‫يا صغيري.

979
01:11:14,478 --> 01:11:15,354 
‫حان الوقت.

980
01:11:22,611 --> 01:11:23,612 
‫أنا جاهزة.

981
01:16:35,215 --> 01:16:36,258 
‫هل أنت بخير؟

982
01:16:41,179 --> 01:16:42,139 
‫لا.

983
01:20:06,760 --> 01:20:08,762 
‫ترجمة "شيرين سمعان"

