﻿1
00:00:01,376 --> 00:00:03,253 
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:03,336 --> 00:00:04,546 
‫تباً!

3
00:00:07,924 --> 00:00:10,301 
‫لديك 400 ألف مخبأة،
‫أليس كذلك يا "تشاكي"؟

4
00:00:10,385 --> 00:00:13,388 
‫"لين" كان يهدر نقوده،
‫أمسكت حساباته لعام

5
00:00:13,638 --> 00:00:15,265 
‫الاستمناء المتكرر، ما الأمر؟

6
00:00:15,348 --> 00:00:17,350 
‫أنا مصاب بتلك الحالة،
‫أنا لا أدرك هذا حتى

7
00:00:20,103 --> 00:00:21,104 
‫أريد التحدث مع "لين"

8
00:00:21,187 --> 00:00:22,939 
‫سأعطيك الجائزة المجانية

9
00:00:23,398 --> 00:00:24,774 
‫أنا لا أتقبل هذا!

10
00:00:24,858 --> 00:00:27,736 
‫- "إيثان زوبيل"
‫- "كاميرون هيز"، هذا فتاي "إدموند"

11
00:00:27,819 --> 00:00:30,488 
‫- يسرني أننا تقابلنا أخيراً
‫- أهناك مكان لنتحدث فيه؟

12
00:00:30,613 --> 00:00:33,658 
‫- أجل
‫- لم لا تبقى برفقتي؟

13
00:00:33,742 --> 00:00:35,368 
‫قال "أوتو" إن هناك رجلاً
‫يتسبّب لك في المتاعب

14
00:00:35,452 --> 00:00:39,164 
‫"جورجي كاروسو"، هذا الحقير
‫يهدّد فتياتي إن لم ينضممن لشركته

15
00:00:39,247 --> 00:00:40,248 
‫مهلاً! أمسكي بها

16
00:00:40,331 --> 00:00:42,584 
‫انظر لما فعله هذا الوغد بها

17
00:00:42,667 --> 00:00:44,711 
‫- أهذا ما فعل "كاروسو"؟
‫- ومن بظنك؟

18
00:00:44,794 --> 00:00:46,379 
‫"جورجي"!

19
00:00:46,504 --> 00:00:48,757 
‫اخرجوا،
‫هذا موقع تصوير مغلق!

20
00:00:51,634 --> 00:00:53,845 
‫- أنتم!
‫- اللعنة!

21
00:00:54,429 --> 00:00:57,432 
‫يظنون أنهم يعرفون مكان "زوبيل"،
‫المركز المسيحي بـ"مورادا"

22
00:00:57,515 --> 00:01:00,602 
‫الرشاشات والبنادق، لنذهب

23
00:01:07,942 --> 00:01:10,111 
‫علينا أن نخرج من هنا، لنخرج!

24
00:01:10,320 --> 00:01:12,197 
‫ألقوا بالأسلحة! الآن!

25
00:01:16,910 --> 00:01:18,495 
‫لا، إنهما بحاجة لذلك!

26
00:01:39,557 --> 00:01:40,558 
‫أنهيته

27
00:01:47,649 --> 00:01:48,942 
‫ماذا تريدينني أن أقول؟

28
00:01:51,444 --> 00:01:53,279 
‫تقول دائماً إنك تريد تغيير الأمور

29
00:01:53,863 --> 00:01:59,619 
‫لكنك تكرر سلوكك القديم،
‫لا يمكنك العيش بالطريقتين

30
00:02:03,665 --> 00:02:09,587 
‫هناك أي شيء تحبينه كثيراً لدرجة
‫أنك تحمينه مهما كانت التكلفة؟

31
00:02:10,588 --> 00:02:14,592 
‫- برغم الدمار الذي أصابك به؟
‫- أجل، طفل

32
00:02:15,426 --> 00:02:18,304 
‫هذا هو شعوري حيال هذا النادي

33
00:02:20,098 --> 00:02:23,434 
‫منذ كنت في الخامسة من عمري
‫لم أرد سوى دراجة "هارلي" وسترة

34
00:02:28,064 --> 00:02:32,861 
‫اسمعي،
‫لن يحدث التغيير سريعاً أو بدون دم

35
00:02:35,280 --> 00:02:36,364 
‫لكنه سيحدث

36
00:02:38,700 --> 00:02:39,909 
‫يجب أن يحدث

37
00:02:53,590 --> 00:02:54,757 
‫أراك لاحقاً

38
00:03:15,028 --> 00:03:16,654 
‫هل حظيت ببعض النوم؟

39
00:03:19,282 --> 00:03:20,450 
‫ليس كثيراً

40
00:03:22,535 --> 00:03:24,787 
‫- ذلك الشجار مع "جاكس"...
‫- إنها مشكلتي

41
00:03:26,664 --> 00:03:27,665 
‫بسبب "دونا"؟

42
00:03:29,918 --> 00:03:33,713 
‫لا يهم سببها، قد حدثت وحسب

43
00:03:36,382 --> 00:03:38,927 
‫- ماذا؟
‫- تحديه لي...

44
00:03:39,886 --> 00:03:41,387 
‫إنه يسري بدمه

45
00:03:44,474 --> 00:03:49,562 
‫ربما كنت محقة، إن شبح أبيه يطارده

46
00:03:59,072 --> 00:04:00,406 
‫وكيف انتهى الأمر؟

47
00:04:03,618 --> 00:04:05,662 
‫أعتقد أننا سنعرف

48
00:04:08,498 --> 00:04:11,251 
‫أريد إقامة عشاء الليلة، للجميع

49
00:04:12,335 --> 00:04:17,048 
‫- هذا ليس وقتاً مناسباً
‫- بل وقت مثالي، نحتاج إلى ذلك

50
00:04:18,549 --> 00:04:20,051 
‫افعلي ما شئت

51
00:04:28,518 --> 00:04:31,604 
‫- بم أخبرت "ستال"؟
‫- ليس هناك ما أخبرها به

52
00:04:31,729 --> 00:04:35,900 
‫هراء! مكتب الأسلحة
‫يبحث عن "زوبيل" والأيرلنديين

53
00:04:35,984 --> 00:04:38,111 
‫إنها لا تنقب عن "سامكرو"،
‫إنها تقوم بعملها وحسب

54
00:04:38,236 --> 00:04:39,696 
‫تريد معرفة المورد

55
00:04:40,446 --> 00:04:43,700 
‫ليست لدي أي شكوك
‫في كوننا على نفس الجانب

56
00:04:44,200 --> 00:04:47,495 
‫لكن كلينا يعرف أن "زوبيل"
‫ومكتب الكحول والتبغ والأسلحة اللعين ذلك

57
00:04:47,662 --> 00:04:49,330 
‫لا ينويان خيراً لـ"تشارمنغ"

58
00:04:49,998 --> 00:04:52,959 
‫كنت محقاً،
‫"زوبيل" لا يرتكب أخطاءً

59
00:04:54,961 --> 00:04:57,755 
‫- إنه محمي
‫- يا إلهي!

60
00:04:58,798 --> 00:05:00,800 
‫مكتب الكحول والتبغ والأسلحة لا يمكنه
‫الاقتراب من الرابطة

61
00:05:01,384 --> 00:05:03,136 
‫المباحث الفيدرالية
‫تبحث عن البيض الكارهين

62
00:05:04,304 --> 00:05:09,309 
‫- صحيح، لهذا تحتاج "ستال" إلينا
‫- ولم يطاردكم الفيدراليون؟

63
00:05:09,392 --> 00:05:13,479 
‫فليس أعضاء ناديكم
‫سوى ميكانيكيين وما شابه

64
00:05:13,563 --> 00:05:16,607 
‫انظر إلى الصورة الأكبر أيها النائب

65
00:05:19,027 --> 00:05:20,194 
‫"نادي دراجات (سانز أوف أناركي)"

66
00:05:20,778 --> 00:05:24,532 
‫أشعر بالألم قليلاً حينما أركب
‫دراجتي وأحياناً أتألم حينما أسير

67
00:05:25,283 --> 00:05:27,493 
‫وخلاف ذلك، أنا طبيعي

68
00:05:27,577 --> 00:05:29,912 
‫هل سأكون مثلياً إذا أردت رؤيته؟

69
00:05:30,163 --> 00:05:33,875 
‫- المثلي فضولي
‫- هيا، أرنا إياها

70
00:05:36,461 --> 00:05:37,879 
‫وقت العرض!

71
00:05:41,049 --> 00:05:43,009 
‫هل من المفترض أن تكون متورمة هكذا؟

72
00:05:43,593 --> 00:05:46,262 
‫- أعتقد ذلك
‫- إنهما ليستا متساويتين

73
00:05:46,345 --> 00:05:49,307 
‫- دائماً ما تكون هناك خصية أكبر
‫- حقاً؟

74
00:05:49,390 --> 00:05:52,268 
‫- أجل
‫- أعتقد أن خصيتي ضخمتان بالتساوي

75
00:05:52,351 --> 00:05:56,355 
‫- مرحباً، كيف الحال؟
‫- ما كان يجب أن أرى هذا

76
00:05:57,899 --> 00:05:59,942 
‫- الخصية الجديدة
‫- أدرك ذلك

77
00:06:00,526 --> 00:06:02,779 
‫- تهانئي
‫- شكراً

78
00:06:09,160 --> 00:06:10,161 
‫ما الخطب؟

79
00:06:11,287 --> 00:06:14,123 
‫علينا تسوية ذلك الخلاف
‫بين "كلاي" و"جاكس"

80
00:06:14,248 --> 00:06:17,418 
‫- سمعت أنهما تعاركا بسجن المقاطعة
‫- كان شجاراً عنيفاً يا رجل

81
00:06:17,543 --> 00:06:21,172 
‫علاقاتهما متوترة منذ أشهر،
‫منذ مقتل "دونا"

82
00:06:22,548 --> 00:06:25,218 
‫هل تعتقد أن لموت "دونا"
‫علاقة باختصامهما؟

83
00:06:25,343 --> 00:06:28,596 
‫لا، بدأ قبل ذلك بكثير

84
00:06:29,639 --> 00:06:33,017 
‫- عم يتشاجران بظنك؟
‫- "جاكس" يلح على التغيير

85
00:06:33,142 --> 00:06:36,604 
‫هذا النوع من الخلافات مفيد لهذا
‫النادي فهو يبقينا مسايرين لما حولنا

86
00:06:36,938 --> 00:06:41,984 
‫ما يحدث بينهما أسوأ بكثير،
‫وسوف يؤذينا إذا استمر

87
00:06:42,068 --> 00:06:44,529 
‫أسوأ من "زوبيل"
‫ومكتب الكحول والتبغ والأسلحة

88
00:06:46,114 --> 00:06:49,700 
‫علينا أن نسبر أغوارهما علينا
‫أن ننقب عن الحقيقة

89
00:06:49,867 --> 00:06:53,454 
‫- أستطيع التحدث مع "جاكس"
‫- أنتما الاثنان لستما على وفاق

90
00:06:53,913 --> 00:06:56,332 
‫سيخبرني إن كان يعلم
‫أنني أريد المساعدة

91
00:06:57,583 --> 00:07:02,213 
‫حسناً، "تيغر"،
‫يجب أن تتحدث إلى "كلاي"

92
00:07:02,964 --> 00:07:06,425 
‫- حسناً
‫- علينا أن نعرف ماذا يجري

93
00:07:07,093 --> 00:07:09,595 
‫اجعلاهما يناقشان خلافاتهما
‫وبعدها سنتخطى هذا الهراء

94
00:07:10,179 --> 00:07:11,472 
‫علينا إصلاح علاقتهما

95
00:07:14,517 --> 00:07:17,478 
‫مرحباً، ماذا؟

96
00:07:18,271 --> 00:07:23,109 
‫- نطلع المتدرب على آخر الأخبار
‫- وخصيته المتورمة!

97
00:07:25,278 --> 00:07:27,029 
‫مرحباً بعودتك أيها الأخرق

98
00:07:28,364 --> 00:07:32,243 
‫اتصل الصينيون للتو يريدون اجتماعاً
‫معنا، عليّ التوجه إلى "كاراكارا"

99
00:07:34,370 --> 00:07:35,746 
‫أين "كلاي"؟

100
00:07:37,248 --> 00:07:42,837 
‫أقدر مساعدتك لنا،
‫أعدك بأننا سنعيد لك مبلغ الكفالة

101
00:07:43,087 --> 00:07:44,505 
‫يمكنك أن تشكر زوجتك

102
00:07:45,214 --> 00:07:48,009 
‫لتذكيرها إياي بأننا كنا عصبة أطفال
‫من بلدة صغيرة

103
00:07:48,676 --> 00:07:50,678 
‫ربما أحتاج لمساعدتكم
‫في حماية بلدتنا الصغيرة

104
00:07:51,554 --> 00:07:53,556 
‫- مم؟
‫- "جايكوب هيل"

105
00:07:53,681 --> 00:07:55,475 
‫إنه يمارس نفوذه على مجلس البلدية

106
00:07:55,892 --> 00:07:58,561 
‫في العام الماضي وحده
‫قام بتغيير 3 اتفاقيات للمدينة

107
00:07:58,686 --> 00:08:00,605 
‫مما أعطى المزيد من السلطة للعمدة

108
00:08:01,355 --> 00:08:03,316 
‫إن وظيفة العمدة شرفية وحسب

109
00:08:03,691 --> 00:08:08,112 
‫لم تعد كذلك، إن لمنصبه حق الرفض
‫الكامل فيما يخص سياسة البلدة

110
00:08:08,237 --> 00:08:11,032 
‫فيما ذلك قرارات تأميم
‫الممتلكات الخاصة

111
00:08:11,991 --> 00:08:13,701 
‫خمن من يرشح نفسه لمنصب العمدة؟

112
00:08:14,243 --> 00:08:16,871 
‫"هيل"، يريد أرضك

113
00:08:17,205 --> 00:08:19,916 
‫يجب أن أرشح نفسي ضده،
‫إنها الطريقة الوحيدة لحماية الأرض

114
00:08:20,416 --> 00:08:21,792 
‫أحتاج لمساعدتكم

115
00:08:22,293 --> 00:08:24,128 
‫"سامكرو" لها نفوذها بهذه البلدة

116
00:08:24,420 --> 00:08:26,422 
‫إذا وقفتم إلى جانبي
‫فستكون لدي فرصة في النجاح

117
00:08:26,881 --> 00:08:30,384 
‫حسناً، ثمة شيء أريده منك

118
00:08:32,428 --> 00:08:37,934 
‫قطعة أرض، ومدخل خاص ونفوذ،
‫وشيئاً بعيداً عن الأنظار

119
00:08:38,518 --> 00:08:41,562 
‫- أسلحة؟
‫- لست بحاجة لأن تعرف حقاً

120
00:08:45,942 --> 00:08:46,984 
‫إظهاراً لحسن النية

121
00:08:49,987 --> 00:08:51,822 
‫إنه السكين ببصمتك عليه

122
00:08:51,906 --> 00:08:54,659 
‫والذي استخدمناه لقتل ذلك الحثالة
‫الذي اغتصب ابنتك

123
00:08:55,535 --> 00:08:59,038 
‫- أعرف ماذا يكون
‫- ليس لدي شيء ضدك الآن

124
00:09:00,122 --> 00:09:02,583 
‫يجب أن تكون هناك ثقة متبادلة
‫بيننا من الآن فصاعداً

125
00:09:03,334 --> 00:09:07,129 
‫وعد فقط من رجلين شريفين

126
00:10:01,392 --> 00:10:02,685
{\an8}‫هلا تتصلين بـ"أوبي"؟

127
00:10:02,810 --> 00:10:03,978
{\an8}‫ماذا حدث؟

128
00:10:04,729 --> 00:10:05,688
{\an8}‫اقتحم أحدهم المكان

129
00:10:06,606 --> 00:10:08,941
{\an8}‫وسرق كاميرتنا عالية الوضوح
‫وحاسوبي المحمول

130
00:10:09,025 --> 00:10:10,568
{\an8}‫ثمة 3 أفلام خام به

131
00:10:10,860 --> 00:10:14,697
{\an8}‫تباً! ماذا عن كلب الحراسة
‫الذي اشتريته لك؟

132
00:10:14,780 --> 00:10:16,449 
‫شاهد بنفسك

133
00:10:21,078 --> 00:10:23,998 
‫لا تخافي يا عزيزتي، لن يؤذيك أحد

134
00:10:26,751 --> 00:10:27,627 
‫"(لايلا)، الموت للساقطة"

135
00:10:27,710 --> 00:10:28,669 
‫يا للهول!

136
00:10:39,513 --> 00:10:40,681 
‫"لايلا" مرتعبة

137
00:10:41,557 --> 00:10:42,850
{\an8}‫تريد "أوبي"

138
00:10:44,477 --> 00:10:45,936
{\an8}‫حسناً

139
00:10:49,899 --> 00:10:52,568
{\an8}‫هل أنتما جائعان؟
‫اليخنة الصينية أفضل من المخدرات

140
00:10:52,693 --> 00:10:53,778
{\an8}‫ماذا تريد يا "لين"؟

141
00:10:54,820 --> 00:10:58,157
{\an8}‫آخر مرة زرنا بها أحد مطاعمك
‫كنا نتبادل إطلاق النيران

142
00:10:58,282 --> 00:10:59,992
{\an8}‫لماذا أريد رؤيتكم؟

143
00:11:01,744 --> 00:11:05,581
{\an8}‫نحتاج لأسلحة،
‫موزعنا متقاعد مؤقتاً

144
00:11:05,706 --> 00:11:08,834 
‫إذا كانت المباحث الفيدرالية هي
‫من قتلت رجلكم، فهذا ليس بشأننا

145
00:11:08,959 --> 00:11:11,587
{\an8}‫لم يكن مكتب الأسلحة
‫بل مكتب خدمات المواطنة والهجرة

146
00:11:11,671 --> 00:11:14,048
{\an8}‫إنه يجد صعوبة في الدخول إلى البلد

147
00:11:15,216 --> 00:11:17,134
{\an8}‫نعرف أنكم تتاجرون
‫في بنادق رشاشة

148
00:11:17,927 --> 00:11:19,970 
‫يمكننا أن ندفع الضعف،
‫هذا كل ما ستحصلون عليه

149
00:11:24,058 --> 00:11:25,476 
‫كإظهار لحسن النية

150
00:11:27,853 --> 00:11:28,771
{\an8}‫هدية

151
00:11:29,355 --> 00:11:30,189 
‫هيا

152
00:11:32,942 --> 00:11:33,984 
‫تباً!

153
00:11:34,068 --> 00:11:35,653 
‫مرحباً يا رفاق

154
00:11:36,278 --> 00:11:39,490
{\an8}‫- ماذا حدث ليديه؟
‫- ميولي الجنسية

155
00:11:39,615 --> 00:11:41,409
{\an8}‫ضايقت السيد "لين"

156
00:11:42,076 --> 00:11:44,161 
‫إذا كنت لا تستطيع لمس عضوك
‫فلن تستطيع مداعبته

157
00:11:44,745 --> 00:11:47,706 
‫- أقبل هذا
‫- تباً يا رجل!

158
00:11:48,082 --> 00:11:51,210 
‫اتضح أنك لا تحتاج سوى لإصبعين
‫حتى تعمل على حاسبة

159
00:11:51,293 --> 00:11:55,714 
‫سدد دينه،
‫لكن زوج ابنتي محاسب

160
00:11:55,965 --> 00:11:59,635
{\an8}‫أخبرت ابنتي أنني سأعطيه الوظيفة
‫لذا فإن "تشاك" لكم

161
00:12:00,344 --> 00:12:02,972
{\an8}‫شكراً، أعفنا منه!

162
00:12:04,181 --> 00:12:08,185 
‫- ظننت أنه صديق لكم
‫- هذا صحيح، أنا و"أوتو" صديقان مقربان

163
00:12:08,269 --> 00:12:09,812 
‫سنرد عليك في أمر الأسلحة

164
00:12:10,646 --> 00:12:13,732 
‫أرجوك يا "كلاي"،
‫إذا لم تأخذني فسوف يقتلوني

165
00:12:13,816 --> 00:12:17,194 
‫- أنت ميت في حساباتي بالفعل
‫- بربك! إن "لين" مختل

166
00:12:17,653 --> 00:12:20,281 
‫- مهلاً
‫- سنأخذه

167
00:12:20,948 --> 00:12:22,158 
‫ماذا؟

168
00:12:22,741 --> 00:12:26,287 
‫يمكنه ملء الدفاتر في "كاراكارا"،
‫سيريح "بوبي"

169
00:12:26,412 --> 00:12:29,039 
‫انهض، هيا

170
00:12:42,887 --> 00:12:46,474
{\an8}‫أسنذهب حقاً للأيرلنديين لشراء أسلحة
‫ونحن مدركون أن "ستال" تطاردهم؟

171
00:12:46,599 --> 00:12:49,059
{\an8}‫لا نعرف إن كان كل ما تقوله
‫"ستال" حقيقياً

172
00:12:49,143 --> 00:12:52,438 
‫- تلك الساقطة ستخبرك بكل ما تريد
‫- سنذهب إلى "إدموند" لنتحسس الأجواء

173
00:12:53,147 --> 00:12:55,608 
‫إذا كان لديه أسلحه،
‫سنتوصل إلى طريقة آمنة لنقلها

174
00:12:55,691 --> 00:12:58,194 
‫إن لم تكن بحوذته
‫فسنعرف أنه يبيعها إلى "زوبيل"

175
00:13:01,906 --> 00:13:04,492 
‫كان ذلك "جاكس"،
‫عليّ أن أذهب إلى "كاراكارا"

176
00:13:04,867 --> 00:13:07,536 
‫سأحتاج إليكم، فلتكونوا مستعدين

177
00:13:07,620 --> 00:13:08,787 
‫- حسناً
‫- حسناً

178
00:13:08,871 --> 00:13:11,624 
‫مهلاً، خذ "تشاكي"، اذهب

179
00:13:11,707 --> 00:13:13,167 
‫هيا

180
00:13:14,043 --> 00:13:15,294 
‫ماذا؟

181
00:13:16,712 --> 00:13:18,380 
‫هيا، افتح الباب له

182
00:13:37,066 --> 00:13:38,192 
‫"فيونا"؟

183
00:13:40,819 --> 00:13:41,946 
‫صباح الخير

184
00:13:46,742 --> 00:13:50,579 
‫رباه! ماذا تفعلين هنا؟

185
00:13:51,830 --> 00:13:53,332 
‫سمعت بما حدث

186
00:13:55,042 --> 00:13:56,752 
‫وساورنا القلق

187
00:14:01,340 --> 00:14:02,883 
‫هذه من "كاريان"

188
00:14:07,429 --> 00:14:11,642 
‫- هل أنت بمفردك؟
‫- لا يهم، جئت لرؤيتك

189
00:14:12,518 --> 00:14:14,311 
‫كيف حالك؟

190
00:14:15,938 --> 00:14:20,025 
‫أشعر وكأنني نسفت،
‫يقول الطبيب إن جروحي تلتئم

191
00:14:21,193 --> 00:14:22,987 
‫هذا يسعدني

192
00:14:23,946 --> 00:14:26,282 
‫حضورك إلى هنا فكرة سيئة

193
00:14:28,409 --> 00:14:31,412 
‫إن حياتي عبارة عن سلسلة
‫من الأفكار السيئة يا عزيزي

194
00:14:33,622 --> 00:14:34,832 
‫أجل

195
00:14:39,295 --> 00:14:40,421 
‫فلتنم

196
00:14:43,966 --> 00:14:45,342 
‫الآن

197
00:14:47,761 --> 00:14:49,805 
‫ذلك الكلب كلفني 4 آلاف دولار

198
00:14:50,264 --> 00:14:52,808 
‫وكانت قيمة تلك الكاميرا
‫10 آلاف دولار

199
00:14:52,933 --> 00:14:57,104 
‫الكاميرا مؤمنة، أما الأفلام،
‫تساوي 10 أضعاف هذا

200
00:14:57,438 --> 00:15:00,608 
‫- لا بد أنه "جورجي"، صحيح؟
‫- بالطبع

201
00:15:04,695 --> 00:15:07,698 
‫- يبدوان منسجمين تماماً
‫- أجل، أعتقد أنهما ثنائي جميل

202
00:15:08,490 --> 00:15:10,284 
‫يذكرانني بعلاقتي بـ"أوتو"

203
00:15:13,370 --> 00:15:17,625 
‫- هل هي بخير؟
‫- أعتقد ذلك، من فعل هذا؟

204
00:15:17,750 --> 00:15:20,502 
‫نظراً لما تمت سرقته
‫فلا بد أنه "كاروسو"

205
00:15:21,545 --> 00:15:22,588 
‫هيا بنا

206
00:15:26,759 --> 00:15:29,219 
‫- هل أراك لاحقاً؟
‫- أجل

207
00:15:29,428 --> 00:15:32,264 
‫متى تريدنا "جيما" أن نحضر
‫على العشاء؟

208
00:15:32,765 --> 00:15:34,016 
‫في الـ8

209
00:15:34,767 --> 00:15:37,144 
‫"جيما" تعد عشاءً جماعياً،
‫وتريد حضور الجميع

210
00:15:37,519 --> 00:15:39,647 
‫تبدو فكرة حسنة

211
00:15:40,648 --> 00:15:44,526 
‫- إن "كيني" و"إيلي" برفقتي
‫- أحضرهما

212
00:15:46,528 --> 00:15:47,988 
‫و"لايلا"؟

213
00:15:48,572 --> 00:15:49,990 
‫إنها تساعدني

214
00:15:51,158 --> 00:15:55,245 
‫- هل أنت جاد بهذا الشأن؟
‫- لا أعرف، طفلاي يحبانها

215
00:15:55,329 --> 00:15:57,539 
‫- هل تضاجعها؟
‫- بربك يا "بوبي"!

216
00:15:57,998 --> 00:16:00,668 
‫لا، نحن نتسكع معاً وحسب

217
00:16:00,751 --> 00:16:03,921 
‫- إنها ممثلة أفلام إباحية
‫- ما قصدك؟

218
00:16:04,129 --> 00:16:07,508 
‫أقصد أنها ممثلة إباحية،
‫عليك أن تضاجعها

219
00:16:07,591 --> 00:16:10,386 
‫ماذا أدراك أنت عن مواعدة
‫ممثلات الأفلام الإباحية؟

220
00:16:12,221 --> 00:16:13,555 
‫هذا ما سمعته فقط

221
00:16:15,307 --> 00:16:18,310 
‫يمكنني أن أحصل على...
‫إنني أعرفهن، تعرف ذلك

222
00:16:18,435 --> 00:16:22,648 
‫أعني أن الأمور تصير جنونية
‫في بعض الأحيان

223
00:16:23,315 --> 00:16:25,150 
‫يجب أن تحضرها إلى العشاء
‫الليلة يا رجل

224
00:16:25,734 --> 00:16:27,987 
‫لن تمانع "جيما"، هيا

225
00:16:28,570 --> 00:16:29,530 
‫حسناً

226
00:16:33,492 --> 00:16:34,827 
‫- مرحباً
‫- ما هذا؟

227
00:16:34,910 --> 00:16:36,453 
‫نسيت

228
00:16:36,537 --> 00:16:38,914 
‫إنه هدية من الصينيين،
‫رأيت أنه يستطيع مساعدتنا بالسجلات

229
00:16:38,998 --> 00:16:42,167 
‫- سعدت برؤيتك
‫- هل قطعوها؟

230
00:16:42,710 --> 00:16:46,130 
‫- هذه مشكلة كبيرة
‫- ما زلت أتكيف

231
00:16:46,213 --> 00:16:48,590 
‫- هل هذا يعني أنك لا تستطيع...
‫- الجرح عميق جداً

232
00:16:48,674 --> 00:16:51,427 
‫لذا فإن الاستمناء مستحيل تقريباً

233
00:16:52,094 --> 00:16:54,847 
‫- هذا سيكون سيئاً
‫- إنني مدان لكم جميعاً

234
00:16:54,930 --> 00:16:57,725 
‫- فقد "لين" عقله
‫- لم هذا؟

235
00:16:57,850 --> 00:17:00,019 
‫إنه يفقد منطقة تابعة له
‫لصالح المكسيكيين

236
00:17:00,102 --> 00:17:01,478 
‫- لبيع الهيروين؟
‫- أجل

237
00:17:01,562 --> 00:17:04,356 
‫استولى "مايانز" على كل شيء
‫جنوبي "ووتر ستريت"

238
00:17:04,481 --> 00:17:07,526 
‫- لهذا فهم بحاجة للأسلحة
‫- إنه يتعدى على منطقة "ناينرز"

239
00:17:07,609 --> 00:17:09,153 
‫ما معنى هذا بالنسبة لنا؟

240
00:17:11,196 --> 00:17:13,449 
‫استوديو "جورجي"
‫في منتصف الطريق إلى "أوكتاون"

241
00:17:13,532 --> 00:17:15,367 
‫ربما علينا المرور على "ليروي"

242
00:17:16,452 --> 00:17:18,620 
‫تعال معنا يا "تشاكي"

243
00:17:18,704 --> 00:17:21,248 
‫- سنجد لك استخداماً
‫- أقبل هذا

244
00:17:23,375 --> 00:17:25,210 
‫عدت متأخراً من الحانة؟

245
00:17:25,919 --> 00:17:28,672 
‫في المستقبل سأمتن لكم
‫إذا نبهتموني قبل مجيئكم

246
00:17:28,756 --> 00:17:30,591 
‫أين البنادق الرشاشة الروسية؟

247
00:17:32,217 --> 00:17:34,928 
‫- بعتها
‫- لمن؟

248
00:17:37,556 --> 00:17:40,434 
‫أعتقد أنكم لن ترغبوا في أن أكشف
‫عن هويتكم لبقية العملاء

249
00:17:40,559 --> 00:17:45,647 
‫اتفقنا على أن ننقل مسدساتك
‫وتبيع لنا بنادق رشاشة

250
00:17:46,398 --> 00:17:48,901 
‫حينما نحصل على المزيد،
‫ستكونون أول من يعرف

251
00:17:49,568 --> 00:17:52,196 
‫- هذا هراء
‫- أتمانع أن ألقي نظرة على المكان؟

252
00:17:52,279 --> 00:17:55,991 
‫- لا أقبل شكوككم
‫- لا بأس

253
00:17:57,284 --> 00:18:00,829 
‫تلقينا طلباً مفاجئاً
‫وكنا نأمل أن تزودنا بها

254
00:18:01,789 --> 00:18:04,750 
‫- في المرة القادمة
‫- أجل!

255
00:18:16,428 --> 00:18:18,639 
‫- الأسلحة بهذا البيت يا رجل
‫- أعرف

256
00:18:18,764 --> 00:18:21,266 
‫- مما يعني أنهم يبيعونها إلى "زوبيل"
‫- راقبوه

257
00:18:21,391 --> 00:18:23,560 
‫وإذا ظهر طاقم "زوبيل"
‫فسنسترد أسلحتنا

258
00:18:23,644 --> 00:18:27,815 
‫- "ساك"، ستأخذ النوبة الأولى
‫- حسناً

259
00:18:27,898 --> 00:18:30,442 
‫أجل، كانوا غاضبين

260
00:18:30,901 --> 00:18:33,195 
‫"كلاي" كبحهم
‫لكنه يعرف أن هناك خطباً ما

261
00:18:35,155 --> 00:18:38,325 
‫هل أنت واثق بهذا الشأن يا أبي؟
‫فلم ننته من "جيمي أو" بعد

262
00:18:40,119 --> 00:18:42,788 
‫أجل، حسناً، سأخبرك

263
00:18:47,459 --> 00:18:49,169 
‫صباح الخير يا حلوتي

264
00:18:53,924 --> 00:18:55,217 
‫والدك؟

265
00:18:56,426 --> 00:18:57,594 
‫أجل

266
00:19:02,516 --> 00:19:03,976 
‫من هو "جيمي أو"؟

267
00:19:09,731 --> 00:19:11,525 
‫إنه شخص لن تودي رؤيته

268
00:19:34,214 --> 00:19:35,799 
‫أنت بعيدة جداً عن ديارك يا عزيزتي

269
00:19:35,966 --> 00:19:37,718 
‫أجل، هذا صحيح

270
00:19:39,761 --> 00:19:42,556 
‫- لم جئت؟
‫- كنت قلقة عليه

271
00:19:42,931 --> 00:19:47,186 
‫- كان بإمكانك إرسال بعض الزهور
‫- أردت رؤيته وحسب يا "جيما"

272
00:19:48,896 --> 00:19:54,776 
‫نحن في حرب هنا، وآخر ما نريده
‫هو أن تجعليه ينقلب علينا

273
00:19:58,113 --> 00:19:59,281 
‫مرحباً

274
00:20:01,491 --> 00:20:06,121 
‫- د."نولز"، هذه "فيونا لاركين"
‫- سعدت برؤيتك

275
00:20:06,205 --> 00:20:09,499 
‫أخشى أن غرفة العناية المركزة مقصورة
‫على أفراد العائلة المقربين فقط

276
00:20:10,667 --> 00:20:14,463 
‫- إنها من العائلة
‫- أنا زوجته

277
00:20:35,692 --> 00:20:40,322 
‫- المعذرة!
‫- ماذا تريد؟

278
00:20:40,739 --> 00:20:42,991 
‫اتصلت بالسيد "كاروسو"
‫بشأن مشاهدة شريطي

279
00:20:44,493 --> 00:20:47,037 
‫الهوس ببتر الأطراف

280
00:20:50,832 --> 00:20:51,792 
‫انتظر هنا

281
00:20:58,632 --> 00:21:00,008 
‫إنه هنا

282
00:21:10,936 --> 00:21:12,104 
‫ليس راغباً به

283
00:21:13,021 --> 00:21:14,815 
‫لدي شيء آخر

284
00:21:25,742 --> 00:21:27,953 
‫أنتما، اخرجا

285
00:21:28,203 --> 00:21:29,288 
‫الآن!

286
00:21:38,964 --> 00:21:40,674 
‫لا!

287
00:21:49,891 --> 00:21:52,686 
‫بم يشعرك ذلك أيها الحقير الميت؟

288
00:21:55,063 --> 00:21:56,857 
‫- مهلاً!
‫- ادخل يا "او جيه"

289
00:21:57,232 --> 00:22:01,194 
‫أحضر الكاميرا قبل أن يسحق رجلي حلقه

290
00:22:03,822 --> 00:22:05,490 
‫أحضر الكاميرا اللعينة

291
00:22:08,076 --> 00:22:09,369 
‫سأراقبه

292
00:22:17,794 --> 00:22:19,755 
‫أعتقد أن هذا حاسوبنا

293
00:22:20,130 --> 00:22:22,174 
‫لكن ربما علينا أخذ الاثنين تحسباً

294
00:22:22,341 --> 00:22:25,844 
‫- كل أعمالي على هذا الحاسوب
‫- هذا؟

295
00:22:26,720 --> 00:22:28,055 
‫أيها الوغد!

296
00:22:31,850 --> 00:22:36,480 
‫- لا تفعل
‫- هذا عقاب على قتلك الكلب

297
00:22:36,605 --> 00:22:38,440 
‫أيها الحقير المختل

298
00:22:39,024 --> 00:22:40,400 
‫هل تعتقدون أن هذه
‫هي الطريقة المناسبة؟

299
00:22:41,359 --> 00:22:44,571 
‫تظنون أيها الأوغاد أنه بإمكانكم
‫اقتحام المكان وأخذ أشياء مني؟

300
00:22:46,239 --> 00:22:47,783 
‫ليست لديكم أي فكرة!

301
00:22:48,450 --> 00:22:50,535 
‫أيها الحثالة البيض، ليست لديكم...

302
00:22:51,036 --> 00:22:52,412 
‫"لايلا" معي الآن

303
00:22:53,705 --> 00:22:59,920 
‫إذا لمستها أو اتصلت بها
‫أو حتى فكرت بها، سأقتلك

304
00:23:17,562 --> 00:23:19,940 
‫هيا يا عزيزي "تشاكي"،
‫أعتقد أننا مدانون لك بكأس؟

305
00:23:20,065 --> 00:23:23,860 
‫- أجل، إصبعين من التكيلا!
‫- الدعابة تساعد على التئام الجرح

306
00:23:23,985 --> 00:23:26,571 
‫أراهن بأن "جورجي"
‫بحاجة لشراب ودعابة

307
00:23:29,449 --> 00:23:31,535 
‫ماذا سنفعل هنا؟

308
00:23:38,250 --> 00:23:41,753 
‫- لم أعرف أن "تشيبس" متزوج
‫- لم يطلقا قط

309
00:23:42,003 --> 00:23:44,923 
‫مر وقت طويل على زواجهما

310
00:23:45,298 --> 00:23:50,428 
‫- أشعر بأنك لا تحبينها
‫- ثمة 3 نساء فقط أخشاهن

311
00:23:50,637 --> 00:23:55,851 
‫أمي، ومعلمة الرياضيات بصفي الثالث،
‫وتلك الساقطة الأيرلندية

312
00:24:00,564 --> 00:24:03,191 
‫إلى أين وصل "تشيبس"؟
‫في إجراءات تأمينه؟

313
00:24:03,275 --> 00:24:07,487 
‫سيتخطى الحالة الحرجة خلال يومين
‫عليه استرداد عافيته في "ستوكتون"

314
00:24:08,280 --> 00:24:10,657 
‫لا يمكن لهذا أن يحدث،
‫ليس وهي بالجوار

315
00:24:10,782 --> 00:24:12,951 
‫- لا يجب أن يكون بعيداً عن أنظارنا
‫- ليس بيدي فعل شيء

316
00:24:13,076 --> 00:24:15,203 
‫ثمة شيء تستطيعين فعله دائماً

317
00:24:22,544 --> 00:24:24,504 
‫هل ترين هذه الصهباء؟

318
00:24:25,714 --> 00:24:30,051 
‫"مارغريت ميرفي"، رئيسة مجلس
‫الإدارة إنها تواصل توبيخي بشأن النادي

319
00:24:30,177 --> 00:24:34,431 
‫وإذا حاولت فعل أي شيء فستعرف به،
‫لن أستطيع

320
00:24:45,066 --> 00:24:46,735 
‫هل ستنزلين؟

321
00:24:47,444 --> 00:24:48,904 
‫أجل يا سيدتي

322
00:24:58,496 --> 00:25:01,666 
‫- أين الشاحنة؟
‫- "جاكس" والرجال أخذوها

323
00:25:02,626 --> 00:25:04,836 
‫ذلك الوغد

324
00:25:05,295 --> 00:25:07,255 
‫خلافك هذا مع "جاكس"...

325
00:25:07,797 --> 00:25:10,383 
‫أعني أنك لم تقل الكثير،
‫هل هو بسبب مقتل "دونا"؟

326
00:25:10,508 --> 00:25:13,094 
‫- إنه أحد الأسباب
‫- هل يمكنني فعل شيء؟

327
00:25:13,386 --> 00:25:16,640 
‫أشك بذلك،
‫فهذا الخلاف أدار رأسك بالفعل

328
00:25:17,807 --> 00:25:20,810 
‫- ماذا تعني بذلك؟
‫- مقتل "دونا"

329
00:25:20,894 --> 00:25:25,607 
‫إنه يلمس وتراً ما لديك،
‫لست متأكداً أن هذه الرقعة ذات أهمية

330
00:25:26,524 --> 00:25:28,944 
‫هل تعتقد أنني عاجز
‫على اتخاذ القرار الصعب؟

331
00:25:29,069 --> 00:25:31,196 
‫بعد كل ما فعلته لك ولهذا النادي؟

332
00:25:31,321 --> 00:25:34,783 
‫لا يهم ما فعلته، بل ما عليك فعله

333
00:25:34,866 --> 00:25:37,202 
‫أستطيع القيام بعملي

334
00:25:38,328 --> 00:25:39,579 
‫تسعدني معرفة ذلك

335
00:25:41,998 --> 00:25:43,375 
‫نعم؟

336
00:25:43,959 --> 00:25:46,086 
‫"ويستون" أتى لتوه، وفتى آخر

337
00:25:46,169 --> 00:25:48,004 
‫- اتبع مسار الأسلحة
‫- حسناً

338
00:25:50,507 --> 00:25:51,800 
‫اتصل بالجميع

339
00:25:59,766 --> 00:26:03,061 
‫- ماذا تريدون؟
‫- "ليروي"، لن يمانع زيارتنا

340
00:26:03,228 --> 00:26:06,731 
‫- انتظر هنا
‫- نعرف الطريق

341
00:26:12,487 --> 00:26:15,448 
‫المعذرة،
‫مياه غازية بالبرتقال أرجوك

342
00:26:23,248 --> 00:26:26,876 
‫تباً! ملاك جدد

343
00:26:28,128 --> 00:26:30,880 
‫- يجب أن نرحل
‫- أجل

344
00:27:01,494 --> 00:27:05,248 
‫أخذ "ويستون" الأسلحة لمحطة الاستراحة
‫يبدو أنهم ينتظرون من سيستلمها

345
00:27:05,832 --> 00:27:06,791 
‫أين الجميع؟

346
00:27:07,584 --> 00:27:10,587 
‫اتصل بهم، أريدهم هنا

347
00:27:10,712 --> 00:27:12,130 
‫حسناً

348
00:27:16,009 --> 00:27:19,220 
‫ربما كان عليك الاتصال مبكراً
‫والتأكد من أن "ليروي" موجود

349
00:27:20,096 --> 00:27:22,015 
‫كانت لتكون فكرة ذكية

350
00:27:22,932 --> 00:27:24,976 
‫لا بد أنه "كلاي"، يتساءل أين نحن

351
00:27:26,353 --> 00:27:27,395 
‫أجل

352
00:27:30,023 --> 00:27:31,816 
‫سمعت أن الأمور بينكما خرجت
‫عن السيطرة في السجن

353
00:27:34,903 --> 00:27:37,364 
‫أنا وأنت قادران دائماً
‫على التحدث عما يزعجنا

354
00:27:38,531 --> 00:27:39,949 
‫ليس مؤخراً

355
00:27:40,992 --> 00:27:46,414 
‫أجل، أعتقد أن لهذا علاقة
‫بذلك الخلاف بينك وبين "كلاي"

356
00:27:47,332 --> 00:27:50,293 
‫- ربما لو علمت ذلك...
‫- ربما له علاقة بالسيطرة على الأمور

357
00:27:51,378 --> 00:27:53,046 
‫ماذا يعني ذلك؟

358
00:27:54,047 --> 00:27:55,882 
‫إن علاقتك تتوطد بـ"كلاي"

359
00:27:58,593 --> 00:28:00,387 
‫لا أعرف يا "أوبي"...

360
00:28:01,346 --> 00:28:03,640 
‫أشعر بأنني أفقد كل أصدقائي

361
00:28:06,893 --> 00:28:09,229 
‫"ليروي" لم يعد يعيش هنا

362
00:28:09,896 --> 00:28:12,774 
‫- أجل، استنتجنا ذلك
‫- من أين تحصلون على الأسلحة؟

363
00:28:12,857 --> 00:28:15,860 
‫أصدقاء جدد وفرص جديدة

364
00:28:16,653 --> 00:28:18,988 
‫إذا كنت تريد قول شيء فلتقله سريعاً

365
00:28:19,114 --> 00:28:23,535 
‫- إن أمي تنتظرنا على العشاء
‫- ألست مدعواً؟

366
00:28:23,618 --> 00:28:25,620 
‫ربما أحتاج لشخص
‫لكي ينظف لنا الطاولات

367
00:28:32,252 --> 00:28:35,422 
‫أخبر "كلاي" أن الهدنة بيننا انتهت

368
00:28:35,672 --> 00:28:39,134 
‫كل ولاية وكل اتفاقية،
‫الـ"مايانز" ليس لهم حلفاء بها

369
00:28:44,222 --> 00:28:48,059 
‫أخرجهم من هنا، وخذ ستراتهم

370
00:28:48,268 --> 00:28:50,061 
‫هذا لن يحدث

371
00:28:53,022 --> 00:28:57,110 
‫- ستضعها على قدمي أيها الوغد
‫- اضغط على الزناد يا رجل

372
00:28:57,235 --> 00:28:59,988 
‫إنها الطريقة الوحيدة
‫التي ستخلع بها هذه السترة عني

373
00:29:01,489 --> 00:29:06,619 
‫ربما انتهى صيف الحب أيها الزعيم
‫لكن قتل نائب زعيم النادي؟

374
00:29:06,703 --> 00:29:09,038 
‫ربما عليك إعادة التفكير
‫في هذا القرار

375
00:29:20,175 --> 00:29:25,930 
‫إذا دخل فرد من عصابتكم أرضي
‫مرة أخرى، فلن يخرج

376
00:29:44,157 --> 00:29:45,658 
‫تباً!

377
00:29:47,744 --> 00:29:50,955 
‫- ماذا لدينا؟
‫- قد ماتت

378
00:29:51,998 --> 00:29:55,210 
‫ضرب أفضى إلى الموت،
‫رأيت بعض شظايا الخشب

379
00:29:56,211 --> 00:29:57,629 
‫إنه مضرب على الأرجح

380
00:29:59,547 --> 00:30:02,759 
‫استدعي سيارة لحمل الجثة

381
00:30:13,812 --> 00:30:15,355 
‫ما هذا؟

382
00:30:17,232 --> 00:30:19,651 
‫- قفا مكانكما!
‫- لا تتحركا!

383
00:30:24,113 --> 00:30:25,824 
‫على رسلك

384
00:30:29,994 --> 00:30:32,539 
‫أعتقد أننا ربما تسلمنا طلبنا بالصدفة

385
00:30:39,879 --> 00:30:41,214 
‫أجل، هذه بضاعتنا بالتأكيد

386
00:30:43,716 --> 00:30:47,971 
‫- هل هناك شيء مضحك أيها الأبيض؟
‫- كم هو مذهل سوء توقيتكم!

387
00:30:48,638 --> 00:30:51,641 
‫- تباً!
‫- أنزله، هيا

388
00:30:54,435 --> 00:30:56,104 
‫تحركوا! هيا!

389
00:31:01,943 --> 00:31:04,904 
‫- تباً! أريد الأسلحة!
‫- "كلاي"!

390
00:31:06,197 --> 00:31:07,323 
‫هيا!

391
00:31:07,407 --> 00:31:09,033 
‫قم بتغطيته!

392
00:31:16,916 --> 00:31:19,252 
‫هيا! أسرع!

393
00:31:23,923 --> 00:31:25,508 
‫انطلق!

394
00:31:36,144 --> 00:31:39,564 
‫يا للهول! كيف حدث ذلك؟

395
00:31:40,732 --> 00:31:44,027 
‫- هل تعقبوا أثرك؟
‫- لست متأكداً، هل نحن بخير؟

396
00:31:47,113 --> 00:31:50,199 
‫- اشحنوها!
‫- سأتعقبك إلى مكان التسليم

397
00:31:50,700 --> 00:31:52,785 
‫لا، "زوبيل" يريد القيام بهذا شخصياً

398
00:31:53,119 --> 00:31:57,332 
‫يجب أن تعود إلى متجر السجائر
‫قبل أن يقع خطأ آخر

399
00:31:58,249 --> 00:32:00,793 
‫وأنت عليك أن تحسن سلوكك

400
00:32:22,398 --> 00:32:24,901 
‫- ظننت أنك ستحضرين السلطة؟
‫- كنت مشغولة

401
00:32:28,488 --> 00:32:29,656 
‫ماذا؟

402
00:32:31,741 --> 00:32:35,453 
‫هذه دعوى اعتداء على موظفة بعملها،
‫مرفوعة ضدي أنا ووكيلتي

403
00:32:35,578 --> 00:32:36,704 
‫من قبل "مارغريت ميرفي"

404
00:32:37,997 --> 00:32:41,125 
‫هل تمازحينني؟ يا لكن من نساء!

405
00:32:41,209 --> 00:32:42,460 
‫قد هددتها

406
00:32:43,169 --> 00:32:46,339 
‫تبادلت محادثة منفعلة معها
‫في المصعد

407
00:32:46,422 --> 00:32:48,341 
‫هذا مصدر رزقي!

408
00:32:48,800 --> 00:32:52,428 
‫هل تدرين كيف عملت بكد
‫لكي أصل إلى ما أنا عليه؟

409
00:32:53,513 --> 00:32:57,976 
‫- أجل، أدري
‫- صحيح؟ لأن هذا سيكلفني وظيفتي

410
00:32:59,102 --> 00:33:02,563 
‫النادي هو النادي وحياتي خاصة بي،
‫فلتبتعدي عنها

411
00:33:03,439 --> 00:33:04,315 
‫مرحباً

412
00:33:08,152 --> 00:33:11,656 
‫ممتاز!
‫هل ستداعبين الرجال كتحلية؟

413
00:33:13,157 --> 00:33:15,410 
‫هذا قول لطيف جداً أمام الأطفال!

414
00:33:39,142 --> 00:33:42,395 
‫- "لايلا"، إلى أين تذهبين؟
‫- إلى البيت

415
00:33:42,520 --> 00:33:47,066 
‫سئمت من تلقي الإهانات،
‫تلك الطبيبة هي ساقطة متغطرسة

416
00:33:48,776 --> 00:33:52,530 
‫- آسفة
‫- شكراً يا صاح

417
00:33:56,075 --> 00:34:00,079 
‫يا للهول!
‫ها نحن نبدأ، عشاء مع أمي!

418
00:34:09,672 --> 00:34:12,717 
‫"سامكرو" أخذوا معظم أسلحة "ويستون"

419
00:34:12,800 --> 00:34:16,345 
‫لقد اشتد حنقه حينما
‫عجز عن توصيلها لك

420
00:34:18,514 --> 00:34:21,684 
‫السيد "ويستون" يجيد
‫القيام بأشياء كثيرة

421
00:34:22,101 --> 00:34:25,855 
‫لكنه لا يستطيع فهم حاجته
‫لهذا النوع من العلاقات

422
00:34:36,407 --> 00:34:38,034 
‫هذا ليس ضرورياً

423
00:34:38,993 --> 00:34:41,621 
‫هذه ثالث توصيلة
‫لم تدعني أدفع أتعابها

424
00:34:42,371 --> 00:34:46,918 
‫- هذه ليست طريقة مربحة لإتمام العمل
‫- أنا رأس مالي مغامر يا سيد "ألفاريز"

425
00:34:47,001 --> 00:34:51,005 
‫أستثمر في مستقبل منظمتكم

426
00:34:51,089 --> 00:34:54,717 
‫اسأل شركاءك في "ستوكتون"
‫و"باليكان باي"

427
00:34:54,842 --> 00:34:59,806 
‫وسيؤكدون لك
‫أنني رجل عادل وصديق مخلص

428
00:35:00,598 --> 00:35:02,058 
‫سأفعل

429
00:35:17,740 --> 00:35:19,617 
‫هل يمكنك الترفق بـ"لايلا"؟
‫إنها...

430
00:35:19,867 --> 00:35:22,745 
‫أعرف، تفعل أفضل ما بوسعها

431
00:35:24,789 --> 00:35:28,584 
‫ثق بي، إذا بقيت مع هذه العائلة
‫فربما أعمل فتاة ليل لأسدد ديوني

432
00:35:29,293 --> 00:35:30,711 
‫ما خطبك؟

433
00:35:32,505 --> 00:35:33,881 
‫اسأل أمك

434
00:35:34,674 --> 00:35:38,261 
‫- ماذا حدث؟
‫- هيا بنا جميعاً، دعونا نجلس

435
00:35:50,857 --> 00:35:52,942 
‫- أين كنتم بحق السماء؟
‫- ماذا تقصد؟

436
00:35:53,067 --> 00:35:56,654 
‫لدي رجلان يرقدان في المستشفى
‫وأنتم قررتم عدم الرد على الهاتف؟

437
00:35:56,779 --> 00:35:58,656 
‫كنا غارقين في مشاكلنا

438
00:35:58,781 --> 00:36:01,951 
‫كدنا نقتل ونحن نحاول استرداد
‫أسلحتنا يا رجل

439
00:36:02,034 --> 00:36:05,121 
‫لا يجب مناقشة شؤون النادي
‫هنا أيها الأحمق

440
00:36:05,204 --> 00:36:07,123 
‫أنت! أعني ذلك

441
00:36:07,206 --> 00:36:08,791 
‫- أعني ذلك
‫- توقفا!

442
00:36:10,001 --> 00:36:12,170 
‫- حسناً
‫- كانا يساعدانني يا "كلاي"

443
00:36:12,253 --> 00:36:14,714 
‫كان علينا الانتقام من البعض
‫في "كاراكارا"

444
00:36:14,797 --> 00:36:16,799 
‫آمل أن تكون قد سارت أفضل
‫من مهمة "تراميل"

445
00:36:16,883 --> 00:36:19,594 
‫- تباً لك أيها الحقير!
‫- المعذرة!

446
00:36:20,678 --> 00:36:22,430 
‫آسف لمقاطعتكم

447
00:36:25,641 --> 00:36:28,519 
‫رأيت أنه عليّ إخباركم بهذا شخصياً

448
00:36:33,107 --> 00:36:36,068 
‫وجدنا للتو "لوان ديليني"
‫على حافة الطريق 18

449
00:36:37,153 --> 00:36:38,696 
‫مضروبة حتى الموت

450
00:36:40,198 --> 00:36:42,491 
‫ليست لدينا تفاصيل أخرى الآن

451
00:36:46,245 --> 00:36:47,622 
‫أنا آسف

452
00:36:59,967 --> 00:37:03,095 
‫- هل أنت من تسببت في ذلك؟
‫- ماذا تقصد؟

453
00:37:03,888 --> 00:37:07,183 
‫- عملية انتقام في "كاراكارا"
‫- أنا المسؤول في ذلك يا "كلاي"

454
00:37:07,266 --> 00:37:09,644 
‫- وأنا أيضاً
‫- ماذا فعلتم أيها البلهاء؟

455
00:37:09,769 --> 00:37:14,607 
‫- لن أتحدث إليك أيها الحقير
‫- كف عن ذلك يا "بوبي"!

456
00:37:15,191 --> 00:37:17,276 
‫- هل ترى ما الذي تفعله بالنادي؟
‫- أنا جاد يا رجل...

457
00:37:17,360 --> 00:37:22,156 
‫- هل ترى ماذا تفعله بالنادي؟
‫- كنت أجازف بحياتي لأجل هذا النادي!

458
00:37:22,240 --> 00:37:24,408 
‫- هراء!
‫- صرت الآن أعمى وكسيحاً

459
00:37:24,575 --> 00:37:27,787 
‫لا، الرجل الأعمى في السجن،
‫ليس لديه زوجة الآن...

460
00:37:27,870 --> 00:37:30,081 
‫لأنك تسببت في قتلها

461
00:37:30,248 --> 00:37:33,292 
‫لست أنا من يقتل النساء!

