﻿1
00:00:02,127 --> 00:00:04,004 
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:04,379 --> 00:00:06,464 
‫ضعوا بنادق "إم 4"
‫ومسدسات "غلوك" في الشاحنة

3
00:00:06,715 --> 00:00:07,549 
‫احرقها

4
00:00:09,843 --> 00:00:12,804 
‫- رأى آثار أحذية كثيرة
‫- لا بد أنها جماعة الـ"مايانز"

5
00:00:13,096 --> 00:00:14,973 
‫- وبنادق "إم 4"؟
‫- اختفت

6
00:00:15,515 --> 00:00:17,183 
‫وكذلك معظم المسدسات

7
00:00:17,517 --> 00:00:20,979 
‫- عليكم رؤية شيء آخر
‫- يا إلهي! تخلص من الجثث

8
00:00:21,104 --> 00:00:23,273 
‫لا أريد أن يصل هذا الخبر
‫إلى مكتب الكحول والتبغ والأسلحة

9
00:00:26,025 --> 00:00:27,777 
‫وجدت صندوقاً بوحدة التخزين

10
00:00:27,861 --> 00:00:29,946 
‫كان به صور ويوميات

11
00:00:30,321 --> 00:00:33,033 
‫وأشياء لم أعرفها عنه

12
00:00:33,158 --> 00:00:34,492 
‫حين ارتبطت بأبي،
‫هل تحدث إليك عن رؤياه؟

13
00:00:34,576 --> 00:00:35,869 
‫عما أراده من النادي؟

14
00:00:36,161 --> 00:00:37,704 
‫"جاكس" يخوض وقتاً عصيباً،

15
00:00:37,829 --> 00:00:40,206 
‫سألني إن كان يريد التورط
‫بتهريب الأسلحة

16
00:00:40,498 --> 00:00:43,585 
‫الليلة قال إنه لا يجب علينا
‫إعادة بناء المصنع

17
00:00:43,710 --> 00:00:47,881 
‫أريد التأكد فحسب
‫أنه يسير على خطى الأب الصحيح

18
00:00:48,006 --> 00:00:49,632 
‫ستصلنا معلومات عصابة الـ"مايانز"
‫بحلول الصباح،

19
00:00:49,716 --> 00:00:50,842 
‫سنستعيد أسلحتنا.

20
00:00:51,760 --> 00:00:52,844 
‫ضع الأسلحة في الشاحنة،

21
00:00:53,136 --> 00:00:54,554 
‫قم بتوصيل المتفجرات

22
00:01:19,412 --> 00:01:20,580 
‫أحضرت الحلوى...

23
00:01:21,331 --> 00:01:22,791 
‫تفضلوا يا رفاق

24
00:01:22,999 --> 00:01:25,293 
‫هذه الفطائر تكون رائعة
‫مع التيكيلا يا "بوبي"

25
00:01:25,418 --> 00:01:28,671 
‫تلك الفطائر تسبب الإدمان،
‫تحيلني إلى وغد بدين

26
00:01:28,797 --> 00:01:32,675 
‫مصنوعة من سكر بني طبيعي ودقيق
‫عضوي، خالية من المواد المصنعة

27
00:01:32,801 --> 00:01:35,845 
‫- وكأن أياً منكم يعبأ بالأمر
‫- هل وضعت بها قنباً؟

28
00:01:35,970 --> 00:01:39,349 
‫أنت تعرف قواعدي،
‫ممنوع القنب قبل الـ9 صباحاً

29
00:01:39,516 --> 00:01:40,433 
‫هذه القاعدة لا تسري علي

30
00:01:40,558 --> 00:01:41,935 
‫طاب صباحكم يا رفاق

31
00:01:42,227 --> 00:01:45,104 
‫صفقتنا مع جماعة "ناينرز" تمت رسمياً

32
00:01:45,230 --> 00:01:47,398 
‫تحدثت إلى "ليروي" وهو سعيد للغاية

33
00:01:47,482 --> 00:01:49,192 
‫بالبنادق الرشاشة الجديدة

34
00:01:49,943 --> 00:01:52,904 
‫- إننا مغرمون بالتناغم العنصري
‫- أنفقوا المال بحكمة يا رفاق

35
00:01:53,113 --> 00:01:55,865 
‫قد لا نحصل على مبالغ أخرى من المال
‫إلا بعد فترة

36
00:01:55,990 --> 00:01:57,367 
‫أعشق المال

37
00:01:58,034 --> 00:02:00,495 
‫- والأوراق النقدية فئة الـ100 دولار!
‫- اسمع...

38
00:02:01,079 --> 00:02:02,997 
‫وصلتني أخبار
‫من مخبري بمجلس المدينة

39
00:02:03,540 --> 00:02:05,458 
‫يبدو أن "هيل" استخرج إذناً
‫بتفتيش مخزننا

40
00:02:15,218 --> 00:02:16,302 
‫تباً!

41
00:02:21,516 --> 00:02:23,601 
‫"الشرطة"

42
00:02:25,770 --> 00:02:28,148 
‫ألا ترى أنك تعديت
‫نطاق سلطتك يا "هيل"؟

43
00:02:28,731 --> 00:02:31,734 
‫عندما يحدث انفجار
‫بالقرب من بلدتك...

44
00:02:31,818 --> 00:02:34,320 
‫ولم تحقق في الأمر
‫فإنك تكون ضابطاً سيئاً

45
00:02:34,445 --> 00:02:37,031 
‫هذه ملكية تابعة للمقاطعة،
‫بوسع مأموريّ "سانوا" تولي الأمر

46
00:02:37,115 --> 00:02:39,951 
‫هل تعرف هذا الرجل؟
‫اسمه "رودريغو كاربيو"

47
00:02:40,451 --> 00:02:42,704 
‫- لا
‫- عثرنا عليه في حوض تجميع الرواسب

48
00:02:42,829 --> 00:02:44,247 
‫3 رصاصات في ظهره.

49
00:02:44,330 --> 00:02:47,250 
‫وبطاقة عمل "بلوبيرد" في محفظته.

50
00:02:48,084 --> 00:02:50,795 
‫صحيفته الجنائية
‫تشير إلى أنه كان يعمل حارس أمن

51
00:02:51,421 --> 00:02:53,840 
‫- حقاً؟
‫- توفي على مقربة 45 متر

52
00:02:54,674 --> 00:02:56,092 
‫داخل حدود "تشارمنغ"

53
00:02:57,010 --> 00:03:00,805 
‫مخزن "بلوبيرد" ضمن تحقيق بجريمة
‫قتل أقوم به وهذا إذن بالتفتيش

54
00:03:01,639 --> 00:03:03,683 
‫فربما لم تر مثله من قبل

55
00:03:07,562 --> 00:03:10,523 
‫- يسرني أن ابنك سيكون بخير
‫- أشكرك

56
00:03:10,607 --> 00:03:12,317 
‫آسف بشأن ليلة أمس.

57
00:03:12,692 --> 00:03:15,320 
‫كان ينبغي أن أهدم المبنى قبل وصول
‫الـ"مايانز".

58
00:03:15,403 --> 00:03:16,779 
‫اتخذت قراراً غبياً.

59
00:03:17,113 --> 00:03:18,489 
‫أنا من كان ينبغي،

60
00:03:18,615 --> 00:03:19,991 
‫أن يفجر المكان.

61
00:03:20,074 --> 00:03:21,826 
‫ما كان ينبغي أن أذهب إلى "تاهو".

62
00:03:22,076 --> 00:03:23,745 
‫اعلما أن كل شيء يحدث لهدف،

63
00:03:23,828 --> 00:03:25,830 
‫لو أننا لم ندخل ذلك المخزن
‫ما كنا لنكتشف العلاقة بين...

64
00:03:25,955 --> 00:03:27,874 
‫- جماعتي الـ"نوردز" والـ"مايانز"
‫- معك حق

65
00:03:28,875 --> 00:03:31,002 
‫علي أن أسلم هذا لمساعد "روزن"

66
00:03:31,294 --> 00:03:33,922 
‫نحتاج لشخص يتمتع بدهاء
‫ليحسب خسائر "بلوبيرد"

67
00:03:34,047 --> 00:03:38,218 
‫لست هذا الشخص يا عزيزتي،
‫فأنا أحسب بالكاد على أصابع يدي

68
00:03:38,384 --> 00:03:39,636 
‫سأزور الطفل لاحقاً

69
00:03:39,761 --> 00:03:42,555 
‫حسناً، سأكون هناك
‫ما زلت مصرة على إقامة العشاء،

70
00:03:42,639 --> 00:03:44,599 
‫- ربما أقيمه مساء الغد
‫- بالتأكيد

71
00:03:44,682 --> 00:03:45,600 
‫اتفقنا

72
00:03:55,068 --> 00:03:55,944 
‫هل ذكر شيئاً...

73
00:03:56,027 --> 00:03:57,403 
‫عما وجده بالمخزن؟

74
00:03:58,738 --> 00:03:59,572 
‫لا يهم

75
00:04:01,407 --> 00:04:03,284 
‫إنه ليس كأبيه، اطمئني

76
00:04:07,247 --> 00:04:08,164 
‫مرحباً

77
00:04:12,835 --> 00:04:13,753 
‫حسناً

78
00:04:15,713 --> 00:04:16,547 
‫كنت أحدث "أنسر".

79
00:04:16,673 --> 00:04:18,216 
‫لدينا دورية حماية الليلة.

80
00:04:22,595 --> 00:04:23,513 
‫ما الأمر؟

81
00:04:24,347 --> 00:04:27,183 
‫علي أن أخبرك بأمر ما، قد يكون سيئاً

82
00:04:27,725 --> 00:04:28,893 
‫الوضع سيئ بالفعل

83
00:04:29,811 --> 00:04:32,272 
‫بالنسبة لجثتي المكسيكيتين اللتين
‫برواق المخزن...

84
00:04:32,647 --> 00:04:33,815 
‫كنت أضاجعهما

85
00:04:36,276 --> 00:04:37,652 
‫يا إلهي!

86
00:04:40,655 --> 00:04:42,448 
‫- كلتاهما؟
‫- نعم.

87
00:04:42,865 --> 00:04:44,409 
‫بوسعك أن تقول وجبة مزدوجة.

88
00:04:45,660 --> 00:04:48,246 
‫لا تقل إن إحداهما تحمل سائلك المنوي

89
00:04:48,371 --> 00:04:49,414 
‫بل كلتاهما للأسف

90
00:04:53,584 --> 00:04:56,546 
‫قد سجنت من قبل أيها الأحمق، اسمك
‫مسجل في قاعدة بيانات الحامض النووي

91
00:04:56,629 --> 00:04:57,505 
‫نعم، اعلم

92
00:04:57,588 --> 00:04:58,923 
‫إن فحصتهما المباحث الجنائية...

93
00:04:59,007 --> 00:05:00,383 
‫سأتخلص منهما

94
00:05:00,717 --> 00:05:02,427 
‫"هيل" سيراقب المخزن ليلاً ونهاراً

95
00:05:02,552 --> 00:05:04,345 
‫قد يمكنني "تراميل" من دخوله خلسة

96
00:05:04,429 --> 00:05:07,056 
‫إنه مأمور المقاطعة
‫وسلطته تفوق سلطة الشرطة المحلية

97
00:05:07,181 --> 00:05:08,558 
‫هل ستخرج من هناك

98
00:05:08,641 --> 00:05:11,102 
‫حاملاً على كتفيك جثتين لعاهرتين مكسيكيتين؟

99
00:05:11,394 --> 00:05:12,729 
‫سأنزع أحشاء هاتين العاهرتين،

100
00:05:13,438 --> 00:05:15,440 
‫وأغسل معدتيهما بمبيض

101
00:05:15,690 --> 00:05:16,733 
‫سأخفي أثر الحامض النووي

102
00:05:18,151 --> 00:05:20,778 
‫أي وغد لعين أنت؟

103
00:05:21,988 --> 00:05:22,905 
‫ماذا تقصد؟

104
00:05:31,497 --> 00:05:34,834 
‫ثمة عدد لا حصر له من الذخيرة الحربية

105
00:05:44,385 --> 00:05:45,428 
‫تباً!

106
00:05:47,388 --> 00:05:49,182 
‫يا إلهي!

107
00:05:49,307 --> 00:05:52,060 
‫طوق المكان بشريط جنائي
‫لمنع اقتراب أي شخص

108
00:05:53,644 --> 00:05:55,313 
‫أخبرني بموعد وصول المباحث الجنائية

109
00:05:55,855 --> 00:05:59,108 
‫السيد "بلوبيرد" وقع لتوه
‫في مشكلة جديدة

110
00:06:42,860 --> 00:06:44,821 
‫كيف فعلت ذلك يا صديقي؟

111
00:06:45,905 --> 00:06:49,158 
‫أردت أن أستمتع مرتين

112
00:06:49,283 --> 00:06:50,284 
‫كل ما يمكن إثباته

113
00:06:50,368 --> 00:06:53,079 
‫هو أن هاتين
‫المكسيكيتين تحويان سائلك المنوي...

114
00:06:53,371 --> 00:06:54,664 
‫وماتتا أثناء اختبائهما من النيران،

115
00:06:54,872 --> 00:06:57,625 
‫- لم تقتل أحداً
‫- المشكلة ليست بجريمة القتل، إن فحص

116
00:06:57,917 --> 00:06:59,585 
‫فريق وحدة مسرح الجريمة الجثتين...

117
00:06:59,836 --> 00:07:02,755 
‫فإن حامض "تيغ" النووي
‫سيأتي بالشرطة إلى بابنا

118
00:07:02,922 --> 00:07:05,049 
‫وستصبح مكتب الكحول والتبغ والأسلحة

119
00:07:05,258 --> 00:07:06,634 
‫والتبغ والأسلحة النارية

120
00:07:06,759 --> 00:07:09,053 
‫ذلك المخزن تابع للمقاطعة

121
00:07:09,178 --> 00:07:11,305 
‫سينتظر "هيل" بضعة أيام
‫قبل أن يأمر مسؤولي "سان واكين"...

122
00:07:11,389 --> 00:07:12,974 
‫بإرسال وحدة جنائية

123
00:07:13,099 --> 00:07:15,560 
‫القضية محلية،
‫شرطة المقاطعة لن تتدخل

124
00:07:15,685 --> 00:07:19,355 
‫كل ما سيفعله "هيل" هو أن يستعير
‫وحدة مسرح جريمة مدينة "لوداي"

125
00:07:19,439 --> 00:07:22,191 
‫أخت "بيغ أوتو" ما زالت تعمل لدى
‫مساعد النائب العام في مدينة "لوداي"

126
00:07:22,442 --> 00:07:23,317 
‫- نعم
‫- اتصل بها

127
00:07:23,401 --> 00:07:25,528 
‫واسألها إن كانوا سيرسلون فريق بحث جنائي

128
00:07:25,862 --> 00:07:28,406 
‫علي أن أتحدث إلى "أنسر"،

129
00:07:28,531 --> 00:07:31,659 
‫ربما أتمكن من إقناع الرئيس
‫أن يكبح جماح نائبه المتحمس

130
00:07:31,826 --> 00:07:33,619 
‫"أنسر" أوشك على التقاعد

131
00:07:34,078 --> 00:07:35,830 
‫ذلك العجوز لا جدوى منه

132
00:07:36,539 --> 00:07:39,834 
‫يبدو أن نائبك ليس متعاوناً

133
00:07:40,001 --> 00:07:41,627
{\an8}‫حاولت أن أكسب صداقته عدة مرات

134
00:07:41,752 --> 00:07:43,129
{\an8}‫لكنه كان يرفض كل مرة

135
00:07:44,130 --> 00:07:46,549
{\an8}‫"هيل" لا يهتم بتكوين صداقات

136
00:07:46,674 --> 00:07:49,218
{\an8}‫يرى أن مدينة "تشارمنغ"
‫توقف بها الزمن عند عام 1969

137
00:07:49,343 --> 00:07:52,013
{\an8}‫ويريد أن يطورها
‫لتتماشى مع القرن الحادي والعشرين

138
00:07:52,138 --> 00:07:55,725
{\an8}‫"هيل" ضابط محدود الذكاء مغرور،

139
00:07:55,808 --> 00:07:59,729
{\an8}‫- لا يبدو أن لديه رؤية
‫- لا تستهن به،

140
00:07:59,896 --> 00:08:01,189
{\an8}‫علاقته وثيقة بمجلس المدينة

141
00:08:01,355 --> 00:08:05,276
{\an8}‫وأبوه يتمتع بصلات سياسية وثيقة
‫بشمال "كاليفورنيا"

142
00:08:05,401 --> 00:08:08,154
{\an8}‫- نعم، لكن أنت الرئيس؟
‫- بربك يا "كلاي"!

143
00:08:08,279 --> 00:08:13,034
{\an8}‫منذ اكتشفوا إصابتي
‫بالسرطان العام الماضي تقلصت سلطتي

144
00:08:13,159 --> 00:08:14,702
{\an8}‫صار هو المتصرف في شؤون الوحدة،

145
00:08:14,785 --> 00:08:16,329
{\an8}‫سيتقلد المنصب رسمياً خلال أسابيع

146
00:08:17,705 --> 00:08:21,167 
‫ذلك الطائش اللعين
‫سيحيل حياتنا إلى جحيم

147
00:08:22,627 --> 00:08:24,086 
‫أتفهم ما أقول؟

148
00:08:24,295 --> 00:08:25,630
{\an8}‫ليس بيدي شيء،

149
00:08:26,422 --> 00:08:29,050
{\an8}‫زوجتي والطبيب يحبطون من عزيمتي

150
00:08:30,218 --> 00:08:32,011
{\an8}‫آسف، تم الأمر

151
00:08:34,347 --> 00:08:35,723 
‫أنا أيضاً آسف

152
00:08:37,225 --> 00:08:40,561
{\an8}‫هذا لا يعني أننا سنكف عن العمل معاً

153
00:08:40,686 --> 00:08:42,939
{\an8}‫العلاقات بيننا جيدة منذ أعوام،

154
00:08:43,147 --> 00:08:44,273
{\an8}‫كل منا بحاجة للآخر

155
00:08:45,816 --> 00:08:46,692
{\an8}‫معك حق

156
00:08:48,236 --> 00:08:49,070
{\an8}‫ما الذي تريد نقله؟

157
00:08:52,907 --> 00:08:55,618 
‫معي أقراص ليزر أزرق ومشغل موسيقى
‫أود إرسالهم إلى مدينة "سان خوزيه"

158
00:08:56,369 --> 00:08:58,496
{\an8}‫ثمة عصابات لعينة تسرق هذه الأشياء،

159
00:08:58,829 --> 00:09:00,456
{\an8}‫حافظ عليها

160
00:09:01,374 --> 00:09:03,125
{\an8}‫سأحرص على أن تصل
‫إلى مكانها الصحيح

161
00:09:15,304 --> 00:09:16,347 
‫كيف حالك يا "جاكس"؟

162
00:09:18,724 --> 00:09:20,393 
‫يؤسفني ما سمعت
‫عما حدث لـ"ويندي" والطفل

163
00:09:21,269 --> 00:09:22,144 
‫أشكرك

164
00:09:23,229 --> 00:09:25,231 
‫ذهبت في جولة عند الجداول اليوم،

165
00:09:25,815 --> 00:09:27,525 
‫رأيت ذلك المخزن المحترق

166
00:09:27,733 --> 00:09:29,527 
‫أليس خارج نطاق سلطتك؟

167
00:09:39,036 --> 00:09:41,539 
‫هل سمعت
‫عن شركة "بلوبيرد" للإمدادات؟

168
00:09:42,415 --> 00:09:44,250 
‫يبدو أنها تملك قطعة الأرض تلك

169
00:09:44,542 --> 00:09:45,668 
‫لم أسمع عنها

170
00:09:45,835 --> 00:09:48,337 
‫المنطقة كلها ممتلئة
‫بأجزاء بنادق وأغلفة رصاص

171
00:09:48,921 --> 00:09:50,965 
‫ذلك المخزن كان مستودع ذخيرة؟

172
00:09:51,132 --> 00:09:52,091 
‫حقاً؟

173
00:09:54,427 --> 00:09:56,220 
‫الرئيس "أنسر" سيتقاعد في نهاية
‫الشهر الجاري،

174
00:09:57,388 --> 00:09:59,015 
‫سأحل محله

175
00:10:00,349 --> 00:10:02,018 
‫كان "أنسر" دوماً يتبع سياسة التغاضي

176
00:10:02,143 --> 00:10:03,644 
‫مع جماعة "سانز أوف أناركي"

177
00:10:03,978 --> 00:10:05,313 
‫إن "أنسر" سكير كسول

178
00:10:05,438 --> 00:10:07,982 
‫لن أتغاضى عن شيء يا "جاكس"

179
00:10:09,859 --> 00:10:11,027 
‫هذا مجرد تحذير ودي

180
00:10:12,069 --> 00:10:14,780 
‫إننا جميعاً أحرار يحمينا الدستور،

181
00:10:15,698 --> 00:10:17,908 
‫افعل ما بدا لك أيها الرئيس

182
00:10:39,096 --> 00:10:42,224 
‫- بدأت حركته تزداد
‫- نعم، جميع علاماته الحيوية نشطت

183
00:10:44,560 --> 00:10:45,645 
‫هل سيصاب به علة مستديمة

184
00:10:47,188 --> 00:10:48,314 
‫بسبب المخدرات...الدماغ أو غيره؟

185
00:10:48,397 --> 00:10:49,649 
‫لا نعرف تحديداً

186
00:10:49,774 --> 00:10:52,443 
‫لكن حتى الآن، جميع
‫العلامات تشير إلى أنه سيتعافى تماماً

187
00:10:54,528 --> 00:10:55,863 
‫إلى متى سيبقى في هذا الجهاز؟

188
00:10:56,489 --> 00:10:57,657 
‫ربما لأسابيع

189
00:10:58,074 --> 00:11:01,410 
‫لكنه سيبقى في وحدة العناية المركزة
‫للمواليد لمدة شهرين على الأقل

190
00:11:03,746 --> 00:11:04,789 
‫اسمعي...

191
00:11:08,167 --> 00:11:09,710 
‫أعتذر عما حدث ليلة أمس، لم أكن...

192
00:11:09,919 --> 00:11:12,004 
‫لا أريد أن أعرف حقاً

193
00:11:14,340 --> 00:11:15,174 
‫حسناً

194
00:11:20,679 --> 00:11:21,555 
‫ماذا؟

195
00:11:21,639 --> 00:11:23,849 
‫تصورت أنك ستبتعدين عن هذا المكان

196
00:11:24,350 --> 00:11:25,601 
‫لطالما كرهت هذه المدينة

197
00:11:26,519 --> 00:11:28,312 
‫لم أكره مدينة "تشارمنغ" يا "جاكس"،

198
00:11:28,396 --> 00:11:32,066 
‫وإنما...وجودي بها آنذاك...

199
00:11:32,942 --> 00:11:33,818 
‫نعم

200
00:11:35,277 --> 00:11:36,946 
‫يبدو أن "ويندي" ستكون بخير

201
00:11:38,656 --> 00:11:41,951 
‫- ماذا تقصدين بـ"بخير"؟
‫- سنعطيها مزيل سموم يحتوي على مسكن،

202
00:11:42,034 --> 00:11:43,452 
‫ستغادر المستشفى بعد بضعة أيام

203
00:11:45,496 --> 00:11:48,582 
‫هل أنتما زوجان؟

204
00:11:48,833 --> 00:11:50,543 
‫لا، طلقتها منذ أكثر من عام

205
00:11:51,710 --> 00:11:54,255 
‫أقلعت عن تعاطي المخدرات
‫منذ حوالي 10 شهور

206
00:11:54,338 --> 00:11:55,798 
‫حاولنا أن نتصالح

207
00:11:56,632 --> 00:11:58,092 
‫لكن المحاولة لم تفلح

208
00:11:59,593 --> 00:12:01,554 
‫يبدو أنكما لم تجنيا سوى شيء واحد

209
00:12:03,264 --> 00:12:04,098 
‫نعم

210
00:12:05,516 --> 00:12:07,184 
‫نعم، أظنك محقة

211
00:12:09,228 --> 00:12:10,146 
‫ينبغي أن أرحل

212
00:12:11,355 --> 00:12:13,190 
‫وأنا أيضاً تأخرت على جولة
‫تفقد المرضى

213
00:12:17,319 --> 00:12:18,404 
‫أنا سعيد بعودتك

214
00:12:51,937 --> 00:12:53,189 
‫سأحتاج إلى الشاحنة

215
00:12:54,940 --> 00:12:55,983 
‫لم لا تستقلين العربة؟

216
00:12:59,195 --> 00:13:01,906 
‫لم ندفع إيجارها منذ 3 شهور،
‫لا بد أن أغلق عليها المرأب...

217
00:13:02,031 --> 00:13:03,407 
‫حتى لا يأخذوها وأنا في العمل

218
00:13:10,331 --> 00:13:12,082 
‫لا أدري كيف نجتاز هذه الأزمة،

219
00:13:12,291 --> 00:13:13,834 
‫إننا مدفونان هنا يا "دونا"

220
00:13:15,211 --> 00:13:16,962 
‫سأعمل في عطلات نهاية الأسبوع،

221
00:13:17,588 --> 00:13:19,256 
‫وستسدد ديونك قريباً

222
00:13:23,219 --> 00:13:24,887 
‫سنجتاز هذه المحنة يا حبيبي،

223
00:13:25,638 --> 00:13:26,680 
‫أعدك بهذا

224
00:13:31,477 --> 00:13:33,479 
‫نعم، سنجد حلاً

225
00:13:40,903 --> 00:13:41,987 
‫ألا ينبغي أن تكون في المصنع؟

226
00:13:43,364 --> 00:13:44,990 
‫سأذهب،
‫لكنني جئت لأطلب منك خدمة

227
00:13:46,033 --> 00:13:46,909 
‫ما الأمر؟

228
00:13:49,161 --> 00:13:50,955 
‫لم ندفع إيجار سيارة "دونا"
‫منذ 3 شهور،

229
00:13:51,038 --> 00:13:52,206 
‫وسيستردونها

230
00:13:52,414 --> 00:13:53,290 
‫أكره أن...

231
00:13:53,457 --> 00:13:55,751 
‫إن جئت تطلب مالاً
‫فلن أتمكن من مساعدتك

232
00:13:56,293 --> 00:13:58,504 
‫أدفع أقساطاً للتأمين كل 3 شهور،

233
00:13:58,712 --> 00:14:01,549 
‫سأظل مفلساً حتى نهاية الشهر القادم

234
00:14:02,758 --> 00:14:05,844 
‫- آسف يا بني
‫- لا بأس،

235
00:14:06,345 --> 00:14:07,471 
‫شكراً لك يا أبي

236
00:14:09,390 --> 00:14:11,141 
‫اسمع، "كلاي"

237
00:14:11,934 --> 00:14:15,271 
‫سيقوم بدورية حماية
‫الليلة نيابة عن "أنسر"

238
00:14:17,106 --> 00:14:18,440 
‫إنه أمر تافه،

239
00:14:19,024 --> 00:14:21,652 
‫تجول بسيارتك وتخيف المجرمين

240
00:14:22,027 --> 00:14:25,447 
‫"كلاي" لا يحبني،
‫لا أظنه سيشركني معه

241
00:14:25,573 --> 00:14:28,033 
‫- لم لا تصلح الأمور؟
‫- لا أدري

242
00:14:30,077 --> 00:14:31,537 
‫لا أدري ماذا دهاك،

243
00:14:32,371 --> 00:14:33,831 
‫كفاك نحيباً

244
00:14:34,373 --> 00:14:35,416 
‫تصرف كالرجال

245
00:14:36,250 --> 00:14:38,127 
‫وتول أمورك بنفسك

246
00:14:41,714 --> 00:14:44,633 
‫"جيمي كاكوزا" اتصل، الإيطاليون
‫يريدون طلبية،

247
00:14:44,717 --> 00:14:46,468 
‫لم أدر ماذا أقول

248
00:14:46,594 --> 00:14:49,263 
‫ماذا لو تقول لهم "المخزن احترق،
‫فاتكم مزاد البضائع المحترقة"؟

249
00:14:49,930 --> 00:14:52,474 
‫حسناً، تحدثت إلى أخت "أوتو"...

250
00:14:52,600 --> 00:14:55,603 
‫وعلمت أن فريق البحث الجنائي
‫بمدينة "لوداي" سيصل صباح الغد

251
00:14:56,228 --> 00:14:58,606 
‫الكوارث تحل بي الواحدة تلو الأخرى

252
00:14:59,523 --> 00:15:02,693 
‫شيء واحد سيمنع فريق البحث الجنائي

253
00:15:02,860 --> 00:15:04,278 
‫من دخول مخزننا

254
00:15:04,653 --> 00:15:07,072 
‫وقوع جريمة قتل أخرى
‫في مدينة "لوداي"

255
00:15:07,615 --> 00:15:08,449 
‫نعم

256
00:15:10,159 --> 00:15:11,076 
‫لا أدري

257
00:15:11,577 --> 00:15:14,204 
‫"هيل" يترقب وقوع أي خطأ،
‫إلى جانب الـ"مايانز" والـ"نوردز"

258
00:15:14,288 --> 00:15:17,124 
‫الكل في حالة تربص رهيب،
‫الوقت غير مناسب للقتل

259
00:15:17,207 --> 00:15:20,169 
‫الوقت لا يكون مناسباً أبداً،
‫كل ما يهمنا الآن أن نحمي "تيغ"...

260
00:15:20,294 --> 00:15:22,296 
‫ونبعد عن أعين مكتب مكافحة الأسلحة

261
00:15:24,506 --> 00:15:28,052 
‫سنذهب إلى الأحياء الفقيرة ونبحث
‫عن شخص حقير أو تاجر مخدرات...

262
00:15:28,177 --> 00:15:31,263 
‫ينبغي أن نقتل بعض أفراد
‫جماعة الـ"نوردز" يا "كلاي"

263
00:15:31,764 --> 00:15:35,017 
‫وبعدما نفعل ذلك
‫نلقي بالجثث في مدينة "لوداي"

264
00:15:35,142 --> 00:15:38,103 
‫بذلك سنكسب بعض الوقت لنخرج
‫الفتاتين المكسيكيتين من الحفرة...

265
00:15:38,228 --> 00:15:41,482 
‫ونلقن "داربي" درساً،
‫وبذلك نضرب عصفورين بحجر واحد

266
00:15:41,565 --> 00:15:43,317 
‫رائع، لكن الشرطة تراقب المخزن

267
00:15:43,400 --> 00:15:46,195 
‫- هذا لا يهم
‫- سأتدبر أنا هذا الأمر، استعد للتنفيذ

268
00:15:49,281 --> 00:15:50,115 
‫اسمع

269
00:15:52,993 --> 00:15:55,162 
‫ماذا لو تمكنت من القيام بذلك
‫دون إراقة دماء؟

270
00:15:59,750 --> 00:16:02,169 
‫هذا لا يتعلق بشعوري بالذنب تجاه
‫ما حدث لطفلي

271
00:16:02,252 --> 00:16:03,879 
‫بل بالتفكير الصائب

272
00:16:04,797 --> 00:16:06,632 
‫"التفكير قبل إطلاق الرصاص"...
‫أليس هذا شعارنا؟

273
00:16:09,718 --> 00:16:10,552 
‫قل ما عندك

274
00:16:10,844 --> 00:16:13,764 
‫القتل يتطلب جثثاً ومسرح جريمة

275
00:16:14,056 --> 00:16:15,891 
‫"جاكي"، لا أفهم شيئاً

276
00:16:16,058 --> 00:16:19,103 
‫"سكيتر" غارق دوماً في الديون
‫بسبب القمار

277
00:16:19,436 --> 00:16:22,314 
‫- سأدفع له كي يساعدنا
‫- عامل المقبرة

278
00:16:22,439 --> 00:16:24,608 
‫نشتري منه الجثث، تعجبني الفكرة

279
00:16:24,775 --> 00:16:26,318 
‫نشغل شرطة "لوداي" بجريمة قتل

280
00:16:26,485 --> 00:16:28,904 
‫دون أن نلطخ أنفسنا بجريمة أخرى

281
00:16:29,154 --> 00:16:31,615 
‫- وماذا عن تهذيب "داربي"؟
‫- سأفكر في حل

282
00:16:32,074 --> 00:16:34,410 
‫ما يهمنا الآن ألا يتم تحليل
‫حامضك النووي

283
00:16:34,910 --> 00:16:36,161 
‫لنحمي جماعتنا

284
00:16:38,998 --> 00:16:41,500 
‫الطريق الأقل وعورة هو الأفضل،
‫أليس كذلك؟

285
00:16:44,503 --> 00:16:46,380 
‫سننفذ ما قلت يا نائب الرئيس

286
00:16:47,256 --> 00:16:48,215 
‫اتفقنا

287
00:16:54,638 --> 00:16:56,181 
‫لا تجعلني أندم

288
00:17:03,313 --> 00:17:06,066 
‫- هل حقاً يحرقون الجثث هنا؟
‫- نعم

289
00:17:06,191 --> 00:17:08,902 
‫مرحباً يا رفاق، ما الأمر؟

290
00:17:09,028 --> 00:17:10,821 
‫- نريد منك خدمة يا "سكيتر"
‫- يا إلهي

291
00:17:10,904 --> 00:17:13,615 
‫الوقت غير مناسب تماماً
‫مشرفي الجديد لا يرحم،

292
00:17:13,741 --> 00:17:16,452 
‫- كف عن ذلك
‫- اهدأ، لم نأت لنعطيك جثثاً

293
00:17:16,869 --> 00:17:18,454 
‫في الواقع، جئنا لنأخذ جثثاً

294
00:17:19,038 --> 00:17:21,165 
‫نحتاج إلى جثتين حديثتي الوفاة

295
00:17:21,290 --> 00:17:23,375 
‫هل أنتم جادون؟ لماذا؟

296
00:17:23,542 --> 00:17:24,585 
‫بوسعي أن أخبرك،

297
00:17:24,668 --> 00:17:26,670 
‫لكن بعدها سأزج بك داخل الفرن

298
00:17:26,837 --> 00:17:28,088 
‫تريدون جثتين،

299
00:17:28,172 --> 00:17:30,549 
‫هذا غير معقول

300
00:17:31,425 --> 00:17:33,761 
‫أنا متأكد من أنك قامرت في كازينو
‫"غولدن غيت" في عطلة الأسبوع الماضي

301
00:17:33,844 --> 00:17:36,013 
‫لا، قد أقلعت عن المقامرة
‫على الجياد وعلى كل شيء

302
00:17:36,138 --> 00:17:38,057 
‫أخضع لبرنامج "غامبلرز أنونيمس"
‫منذ 3 شهور

303
00:17:39,975 --> 00:17:42,394 
‫هل تمزح؟ لا تريد المال؟

304
00:17:42,895 --> 00:17:46,065 
‫- أنا أخضع لبرنامج الآن
‫- تباً!

305
00:17:46,356 --> 00:17:48,400 
‫ريما يكون بوسعكم
‫أن تقدموا لي شيئاً

306
00:17:48,567 --> 00:17:51,111 
‫- ما هو؟
‫- "إيميلي دانكن"

307
00:17:52,071 --> 00:17:54,031 
‫عاهرة من اللاتي يحضرن أمسيات أيام
‫الجمعة،

308
00:17:54,114 --> 00:17:56,075 
‫تضاجع كم رهيب من الرجال

309
00:17:56,784 --> 00:17:57,868 
‫لا شك في ذلك،

310
00:17:58,035 --> 00:18:00,579 
‫أحاول منذ فترة طويلة
‫أن أكون واحداً منهم

311
00:18:01,330 --> 00:18:03,332 
‫تريد أن تضاجع أسترالية،
‫سأنفذ لك ما تريد

312
00:18:03,457 --> 00:18:05,292 
‫حقاً؟ إذن اتفقنا

313
00:18:05,417 --> 00:18:06,543 
‫أنا...

314
00:18:07,753 --> 00:18:09,254 
‫لن أحرق أي جثث حتى نهاية الأسبوع

315
00:18:09,379 --> 00:18:12,007 
‫- نريد جثتين بحلول المساء
‫- أعد تابوتاً مغلقاً،

316
00:18:12,132 --> 00:18:14,051 
‫أحد عمال الهاتف
‫ارتطم رأسه بأعلى العمود

317
00:18:14,384 --> 00:18:15,928 
‫- أبيض البشرة؟
‫- نعم

318
00:18:16,011 --> 00:18:18,138 
‫سآخذ جثته،
‫وأريد جثة مكسيكية أيضاً

319
00:18:18,263 --> 00:18:20,641 
‫دفنت واحدة هذا الصباح بالمدافن
‫الرخيصة، ستكون ما زالت نضرة

320
00:18:20,724 --> 00:18:22,810 
‫هل تقصد
‫أنه علينا أن نحفر لانتشالها؟

321
00:18:22,935 --> 00:18:24,228 
‫لم تتحدث بصيغة الجمع؟

322
00:18:34,029 --> 00:18:38,158 
‫هذا لا يصح

323
00:18:47,084 --> 00:18:49,586 
‫مرحباً يا "داربي"،
‫أحضرت لك فطائر محشوة باللحم

324
00:18:54,341 --> 00:18:56,426 
‫ما كان ينبغي أبداً أن أدلك
‫على مخزن الذخيرة

325
00:18:56,552 --> 00:18:59,138 
‫كنت متأكداً أن سرقة الرشاشات النارية
‫خطوة غير محسوبة

326
00:18:59,513 --> 00:19:00,973 
‫جميع خطواتي محسوبة

327
00:19:01,473 --> 00:19:02,641 
‫خسرت أخلص شركائي،

328
00:19:03,142 --> 00:19:05,894 
‫والعصابة استردت أسلحتها
‫وأنت خسرت 3 من رجالك ومخزناً،

329
00:19:06,061 --> 00:19:07,187 
‫ماذا تسمي ذلك؟

330
00:19:10,190 --> 00:19:12,067 
‫شركة التأمين ستغطي خسائر المخزن

331
00:19:13,360 --> 00:19:15,445 
‫وأؤمن دوماً بأن البقاء للأصلح

332
00:19:15,529 --> 00:19:17,906 
‫إن تعرف أي من رجال "كلاي"
‫على "ويسلر"...

333
00:19:18,365 --> 00:19:20,659 
‫سيأتون إليّ مشحونين بالغضب

334
00:19:21,201 --> 00:19:23,120 
‫علينا أن نوحد قوتينا الآن،

335
00:19:24,079 --> 00:19:25,414 
‫لنبادر بالهجوم

336
00:19:25,831 --> 00:19:28,834 
‫دع الأوغاد يجتهدون،
‫ويفكرون قليلاً فيما ما رأوه

337
00:19:29,209 --> 00:19:30,335 
‫سنتعلم من خطوتهم التالية

338
00:19:30,419 --> 00:19:33,505 
‫خطوتهم التالية ستكون رصاصة برأسي

339
00:19:34,298 --> 00:19:36,884 
‫- كان بيننا اتفاق على أن نعمل...
‫- اتفاقنا...

340
00:19:37,176 --> 00:19:39,720 
‫كان أن أسرق الأسلحة التي لا تكف
‫جماعة "سامكرو" عن إمداد أعدائي بها

341
00:19:40,179 --> 00:19:41,889 
‫أحصل على الأسلحة
‫وأقضي على جماعة "ناينرز"

342
00:19:42,848 --> 00:19:45,726 
‫- ليس من الذكاء أن نبدأ حرباً
‫- أصغ إليّ أيها المكسيكي

343
00:19:46,310 --> 00:19:49,730 
‫لا أكترث بالخصام ما بين
‫المكسيكيين غير الشرعيين والزنوج

344
00:19:50,355 --> 00:19:52,441 
‫السبب الوحيد لوجودي هنا...

345
00:19:53,525 --> 00:19:54,735 
‫أنني بحاجة لقوة

346
00:19:55,235 --> 00:19:57,237 
‫لإخراج جماعة
‫"سانز أوف أناركي" من "تشارمنغ"

347
00:19:57,362 --> 00:19:58,655 
‫هل تفهم؟

348
00:19:59,781 --> 00:20:02,409 
‫سأزودك بمجموعة من الرجال
‫لحمايتك إن فكروا في الأخذ بالثأر...

349
00:20:02,743 --> 00:20:05,329 
‫لكن علينا أن ننتهي من هذه المسألة
‫قبل أن نقوم بخطوتنا التالية

350
00:20:06,079 --> 00:20:08,916 
‫لا تقلق،
‫كلانا سيحصل على ما يريد

351
00:20:26,016 --> 00:20:27,392 
‫تباً! أين سيارتي؟

352
00:20:29,102 --> 00:20:31,939 
‫ما هذا بحق السماء؟

353
00:20:32,397 --> 00:20:33,649 
‫هذا يا صديقي العزيز

354
00:20:34,441 --> 00:20:37,361 
‫حوالي 59 كيلو من الإثارة

355
00:20:40,405 --> 00:20:42,115 
‫- مرحباً يا "جاكس"
‫- مرحباً

356
00:20:43,533 --> 00:20:45,202 
‫أخبرني "تشيبس"
‫أنك كنت تبحث عني

357
00:20:46,245 --> 00:20:48,163 
‫- أنا "إيميلي"
‫- تذكرت،

358
00:20:48,247 --> 00:20:49,539 
‫آسف، تفضلي بالدخول

359
00:20:56,088 --> 00:20:56,964 
‫اجلسي

360
00:20:58,548 --> 00:21:00,467 
‫- غرفة جميلة
‫- نعم

361
00:21:03,053 --> 00:21:06,265 
‫أريد منك خدمة
‫من أجل جماعتنا يا "إيميلي"

362
00:21:06,974 --> 00:21:08,141 
‫بالتأكيد،

363
00:21:08,225 --> 00:21:11,478 
‫أقصد ماذا تريد،
‫ماذا بوسعي أن أفعل؟

364
00:21:11,812 --> 00:21:14,356 
‫- هل تعرفين "سكيتر"؟
‫- نعم

365
00:21:14,523 --> 00:21:16,733 
‫ذلك الرجل يسعى إلى مضاجعتي
‫منذ أن كنت بالمرحلة الثانوية

366
00:21:17,859 --> 00:21:19,069 
‫أريدك أن تسمحي له بذلك

367
00:21:20,195 --> 00:21:23,532 
‫هل أنت جاد؟
‫هذا الرجل يحرق الجثث،

368
00:21:23,615 --> 00:21:25,909 
‫- إنه يفزعني
‫- معك حق،

369
00:21:26,243 --> 00:21:28,245 
‫لكننا قصدناه في خدمة...

370
00:21:29,496 --> 00:21:31,456 
‫والشيء الوحيد
‫الذي يريده مقابل ذلك...

371
00:21:33,417 --> 00:21:35,585 
‫هو يد الجميلة

372
00:21:36,128 --> 00:21:37,379 
‫"إيميلي دانكن"

373
00:21:38,714 --> 00:21:40,048 
‫أنا لست عاهرة رخيصة

374
00:21:40,674 --> 00:21:43,176 
‫بربك! سيكون هذا سراً بيننا

375
00:21:43,385 --> 00:21:45,846 
‫- نعم
‫- أعدك بذلك

376
00:21:48,515 --> 00:21:49,725 
‫أنا بحاجة إليك يا "إيميلي"

377
00:21:56,481 --> 00:21:57,524 
‫يا إلهي!

378
00:22:11,621 --> 00:22:13,415 
‫إن ضاجعتني فسأضاجعه

379
00:22:14,666 --> 00:22:15,792 
‫هذا عدل

380
00:22:21,006 --> 00:22:23,592 
‫- هلا تسديني معروفاً
‫- ماذا تريدين؟

381
00:22:24,676 --> 00:22:25,677 
‫ارتد سترتك

382
00:22:31,308 --> 00:22:33,185 
‫تحت أمرك يا عزيزتي

383
00:23:03,507 --> 00:23:04,341 
‫رائع،

384
00:23:04,466 --> 00:23:06,885 
‫لست مقززاً فحسب
‫وإنما وغد بدين كذلك

385
00:23:06,968 --> 00:23:10,055 
‫احترس من قائدي الدراجات البخارية
‫المرعبين

386
00:23:10,639 --> 00:23:12,891 
‫يا إلهي! قد أفزعتني

387
00:23:17,562 --> 00:23:19,648 
‫- عرفنا على صديقك
‫- أكره هذا الهراء

388
00:23:19,731 --> 00:23:21,858 
‫إن نبش القبور ينافي الأخلاق

389
00:23:21,983 --> 00:23:25,403 
‫طالما ليس قبرك
‫فإن نبشه لا ينافي الأخلاق

390
00:23:25,779 --> 00:23:27,197 
‫كيف ستخرجه؟

391
00:23:27,572 --> 00:23:29,449 
‫أظننا سنحتاج لشاحنة قطر

392
00:23:37,707 --> 00:23:39,960 
‫تباً! هاتان الجثتان مقززتان

393
00:23:40,085 --> 00:23:43,296 
‫سنترك لـ"داربي"
‫رائحة مكسيكية نتنة

394
00:23:43,839 --> 00:23:46,258 
‫سأخبرهم أنني خسرت المعركة

395
00:23:46,341 --> 00:23:49,052 
‫وما عليهم إلا أن يكتموا السر

396
00:23:58,061 --> 00:23:59,563 
‫تباً!

397
00:24:01,982 --> 00:24:05,068 
‫ذلك اللعين جعل الجعة تنسكب

398
00:24:11,741 --> 00:24:12,576 
‫"جيما"

399
00:24:13,326 --> 00:24:16,997 
‫- يبدو "آيبل" في حال أفضل وأقوى
‫- نعم، إنه طفل محظوظ،

400
00:24:17,080 --> 00:24:19,416 
‫نجا هو وأمه من الموت في الليلة نفسها

401
00:24:20,458 --> 00:24:21,293 
‫نعم

402
00:24:21,459 --> 00:24:24,379 
‫سمعت بما حدث لـ"ويندي"،
‫كم هذا محزن!

403
00:24:25,463 --> 00:24:26,673 
‫لا يمكن أن أقول إنني مندهشة

404
00:24:28,175 --> 00:24:29,217 
‫أظن ذلك

405
00:24:29,926 --> 00:24:33,972 
‫- هل تقصدين شيئاً ما؟
‫- لا، هل ثمة ما يقلقك؟

406
00:24:35,140 --> 00:24:36,641 
‫هل أخبرتك المدمنة بشيء؟

407
00:24:37,684 --> 00:24:39,102 
‫لا، ما زالت تحت التخدير

408
00:24:40,145 --> 00:24:42,731 
‫لكنني تحدثت إليها بعد مولد ذلك الطفل

409
00:24:43,023 --> 00:24:44,232 
‫كانت محطمة

410
00:24:44,691 --> 00:24:46,985 
‫وتكره نفسها،
‫لكنها أرادت أن تعيش

411
00:24:48,195 --> 00:24:49,946 
‫شخص ما هو الذي حقنها

412
00:24:50,030 --> 00:24:53,200 
‫أو على الأقل أعطاها الحقنة

413
00:25:04,169 --> 00:25:06,087 
‫أرى أنك تظنين أنني أنا ذلك الشخص

414
00:25:07,881 --> 00:25:10,217 
‫وأنني أنا التي كنت أحقنها في أصابع
‫يديها وقدميها

415
00:25:10,342 --> 00:25:12,677 
‫طوال فترة حملها

416
00:25:12,928 --> 00:25:14,304 
‫لا، كان ذلك خطأها هي،

417
00:25:15,305 --> 00:25:17,224 
‫لو أنني شرطية لاعتبرت ذلك دافعاً

418
00:25:18,225 --> 00:25:20,977 
‫حمداً لله أنك طبيبة فحسب

419
00:25:22,187 --> 00:25:25,065 
‫لنر ماذا ستقول "ويندي" عندما تفيق

420
00:25:26,775 --> 00:25:28,985 
‫أو ربما أعرض نظريتي على "جاكس"

421
00:25:29,236 --> 00:25:30,820 
‫وأعرف رأيه

422
00:25:32,781 --> 00:25:34,282 
‫أهكذا تستعيدين حبه لك؟

423
00:25:34,366 --> 00:25:36,952 
‫ستتهمين أمه بمحاولة قتل زوجته الأولى؟

424
00:25:37,118 --> 00:25:39,412 
‫بربك! كوني ذكية

425
00:25:39,496 --> 00:25:42,249 
‫- أنا لا أحاول استعادة حب أحد لي
‫- حقاً؟

426
00:25:42,582 --> 00:25:45,001 
‫- لم عدت إلى "تشارمنغ" إذن؟
‫- بسبب الوظيفة

427
00:25:45,085 --> 00:25:48,088 
‫أيهما؟ وظيفة الطبيبة أم المحققة؟

428
00:25:49,673 --> 00:25:50,548 
‫ما زلت تظنين

429
00:25:50,757 --> 00:25:54,761 
‫أنه بوسعك أن تقولي
‫أو تفعلي ما بدا لك في هذه المدينة

430
00:25:55,762 --> 00:25:58,723 
‫الأيام دوَل يا "جيما"،
‫ولا أحد معفي من الإيذاء

431
00:26:01,810 --> 00:26:03,603 
‫هل ترغبين في إيذائي يا حبيبتي؟

432
00:26:04,771 --> 00:26:06,398 
‫أسيسعدك هذا؟

433
00:26:15,657 --> 00:26:19,244 
‫أنت أحمق، هذا ليس شاذاً،
‫فأنا أحلق منذ سنوات

434
00:26:19,369 --> 00:26:21,204 
‫- عجباً!
‫- لا يهم

435
00:26:24,624 --> 00:26:25,875 
‫تباً!

436
00:26:27,127 --> 00:26:28,295 
‫تباً!

437
00:26:32,590 --> 00:26:34,259 
‫رأى حاجز الاصطدام المهشم

438
00:26:45,228 --> 00:26:46,479 
‫"شرطة (لوداي)"

439
00:26:46,688 --> 00:26:48,231 
‫إنهم يتحرون عن اللوحات المعدنية
‫المزيفة،

440
00:26:48,315 --> 00:26:50,150 
‫وسيفتشون السيارة بالكامل

441
00:26:50,942 --> 00:26:52,569 
‫إن بها جثتين

442
00:26:56,906 --> 00:26:57,991 
‫شرطيو "لوداي" بارعون،

443
00:26:58,283 --> 00:27:00,368 
‫لن نفلت منهم بهاتين الجثتين

444
00:27:00,577 --> 00:27:01,703 
‫لتخفض هذا المسدس

445
00:27:05,248 --> 00:27:06,124 
‫ما الأمر؟

446
00:27:09,169 --> 00:27:10,920 
‫تباً!

447
00:27:11,087 --> 00:27:13,882 
‫أنت، عد إلى هنا

448
00:27:14,507 --> 00:27:15,550 
‫تعال أيها الوضيع

449
00:27:27,854 --> 00:27:30,065 
‫هيا اركض يا متدرب اركض

450
00:27:30,190 --> 00:27:33,318 
‫اركضا أيها اللعينان

451
00:27:33,443 --> 00:27:35,528 
‫هيا اركبا

452
00:27:39,616 --> 00:27:41,826 
‫إلى اللقاء أيها الشرطي

453
00:27:49,834 --> 00:27:52,087 
‫- تفضل
‫- شكراً

454
00:27:55,924 --> 00:27:57,133 
‫لم يتسن لنا أن نتحدث كثيراً

455
00:27:57,217 --> 00:27:58,510 
‫منذ أن خرجت من السجن

456
00:28:01,054 --> 00:28:02,931 
‫ليس ثمة الكثير ليقال،
‫أنت تفهم الوضع

457
00:28:03,765 --> 00:28:06,684 
‫- التكيف يتطلب الكثير من الجهد
‫- هذا صحيح

458
00:28:07,769 --> 00:28:09,562 
‫أسمع أن "دونا" تمر بظروف عصيبة

459
00:28:13,149 --> 00:28:15,193 
‫أظن الوضع كان أفضل بالنسبة لها
‫عندما كنت مسجوناً

460
00:28:16,277 --> 00:28:19,864 
‫- كانت تعرف حينها كيف تتصرف
‫- هذه المواقف تحدث

461
00:28:20,073 --> 00:28:22,784 
‫من نحبهم
‫لا يدرون أحياناً التصرف السليم

462
00:28:23,243 --> 00:28:25,495 
‫يقعون أسرى لمخاوفهم

463
00:28:26,996 --> 00:28:28,081 
‫"دونا" ليست غبية،

464
00:28:29,332 --> 00:28:30,375 
‫إنها غاضبة

465
00:28:33,044 --> 00:28:34,671 
‫وماذا عنك يا "أوب"؟
‫هل أنت غاضب؟

466
00:28:37,590 --> 00:28:38,925 
‫عندما يسجن المرء،

467
00:28:40,635 --> 00:28:42,512 
‫يغضب لفقدان حريته...

468
00:28:43,888 --> 00:28:45,348 
‫ويشك في القرارات التي يتخذها،

469
00:28:45,724 --> 00:28:47,517 
‫ولا يدري إن كانت سليمة أم لا

470
00:28:48,810 --> 00:28:49,853 
‫أنا لا أندم على شيء

471
00:28:51,104 --> 00:28:52,230 
‫أحسنت

472
00:28:54,315 --> 00:28:56,484 
‫العم "جيمي" اتصل

473
00:29:13,626 --> 00:29:15,962 
‫تلقيت إشارة تفيد بوقوع حادث سرقة

474
00:29:16,045 --> 00:29:18,465 
‫- أين؟
‫- طريق "كولمان" الفرعي،

475
00:29:18,631 --> 00:29:21,217 
‫أظن علينا أن
‫نمر من الطريق الخلفي ونسلك طريق 101

476
00:29:22,427 --> 00:29:24,179 
‫هل تدركون إلى أين أنتم ذاهبون؟

477
00:29:25,221 --> 00:29:26,973 
‫تذكرني بزوجتي

478
00:29:37,776 --> 00:29:40,904 
‫تقدموا بالسيارة إلى الأمام، أكثر

479
00:29:41,196 --> 00:29:42,322 
‫كفى

480
00:29:43,782 --> 00:29:44,657 
‫جيد

481
00:29:45,033 --> 00:29:46,910 
‫كان ذلك قذراً

482
00:29:48,411 --> 00:29:49,662 
‫يا إلهي

483
00:29:50,622 --> 00:29:51,956 
‫ليتصل أحدكم بمنظمة "غرين بيس"،

484
00:29:52,040 --> 00:29:53,917 
‫نحن هنا ننقذ حوتاً مكسيكياً

485
00:29:59,714 --> 00:30:01,549 
‫- هيا أيها البدين
‫- يا إلهي

486
00:30:01,800 --> 00:30:03,134 
‫حسناً

487
00:30:05,804 --> 00:30:07,263 
‫حسناً

488
00:30:09,015 --> 00:30:09,974 
‫"جوس"

489
00:30:13,394 --> 00:30:14,270 
‫أحضر الدماء،

490
00:30:14,604 --> 00:30:15,605 
‫هيا

491
00:30:21,110 --> 00:30:22,070 
‫اجعل المظهر يبدو حقيقياً

492
00:30:22,487 --> 00:30:24,239 
‫أنت لا تزين كعكة يا متدرب

493
00:30:24,405 --> 00:30:26,366 
‫هذا مسرح جريمة أسرع

494
00:30:26,574 --> 00:30:27,534 
‫أعلم

495
00:30:28,576 --> 00:30:29,828 
‫حسناً

496
00:30:30,912 --> 00:30:32,413 
‫لنفعلها

497
00:30:35,834 --> 00:30:37,085 
‫كم هذا رائع!

498
00:30:37,168 --> 00:30:39,254 
‫ضع البندقية، وسأكتب أنا الرسالة

499
00:30:47,053 --> 00:30:49,097 
‫هيا بنا

500
00:30:55,645 --> 00:30:58,356 
‫"(ناينرز) و(نوردز) سيكلف الكثير من الدماء"

501
00:31:05,363 --> 00:31:08,741 
‫لينظر مسؤولو متجر "سيركوت سيتي"
‫كم أنا بارع

502
00:31:08,825 --> 00:31:09,909 
‫بوسعي أن أنقل هذه الحمولة

503
00:31:10,034 --> 00:31:11,160 
‫- خلال يومين
‫- جيد

504
00:31:11,244 --> 00:31:15,081 
‫- هل نقتسم المكسب؟
‫- يكفيني 10 بالمئة

505
00:31:15,832 --> 00:31:19,669 
‫، فهذه هدية مني لك
‫العمل لا يسير على ما يرام

506
00:31:20,003 --> 00:31:21,421 
‫سمعنا إشاعات

507
00:31:21,629 --> 00:31:23,590 
‫- المكسيكيين غير الشرعيين، أليس كذلك؟
‫- نعم

508
00:31:24,340 --> 00:31:26,676 
‫ربما تتحسن الأحوال سريعاً

509
00:31:26,759 --> 00:31:28,094 
‫سأكون ممتناً لو أنك...

510
00:31:28,177 --> 00:31:30,889 
‫وبعض الفرق
‫الأخرى تحليتم بقليل من الصبر

511
00:31:31,180 --> 00:31:32,682 
‫أمهلتمونا حتى نستعيد قوتنا

512
00:31:33,266 --> 00:31:35,226 
‫قبل أن تبحثوا عن موزع آخر

513
00:31:35,977 --> 00:31:37,896 
‫قد نحتاج للعمل مع آخرين
‫على المدى القصير

514
00:31:38,438 --> 00:31:39,772 
‫لكنني سأخبر رجالي

515
00:31:40,440 --> 00:31:45,278 
‫لن نعقد صفقات أسلحة كبيرة
‫إلا مع جماعة "سانز"

516
00:31:45,403 --> 00:31:46,821 
‫- شكراً يا "جيمي"
‫- لا بأس

517
00:31:49,908 --> 00:31:51,492 
‫أفرغوا الشاحنة يا رجال

518
00:31:53,745 --> 00:31:55,163 
‫أعلمت أن الحمولة ستشحن للجنوب؟

519
00:31:56,247 --> 00:32:00,293 
‫كنت أتوقع ذلك...
‫لكنني لم أتأكد حتى تلقيت المكالمة

520
00:32:00,585 --> 00:32:01,920 
‫ماذا عن صفقتك مع "أنسر"؟

521
00:32:02,003 --> 00:32:03,504 
‫يفترض بنا أن نحمي البضائع

522
00:32:04,756 --> 00:32:06,674 
‫كان الرئيس "أنسر" بحاجة لتنبيه

523
00:32:07,675 --> 00:32:09,177 
‫وكنا بحاجة لإثبات حسن نيتنا

524
00:32:10,345 --> 00:32:11,721 
‫ستسير الأمور على ما يرام

525
00:32:14,641 --> 00:32:15,850 
‫أردت أن تكون معنا،
‫أليس كذلك؟

526
00:32:17,435 --> 00:32:18,269 
‫بلى

527
00:32:23,900 --> 00:32:26,903 
‫- مهلاً، هل ترى ما أراه؟
‫- نعم

528
00:32:27,028 --> 00:32:29,238 
‫إنه ذلك الأحمق الذي اعترض سبيلنا

529
00:32:38,247 --> 00:32:40,249 
‫كانت ليلتنا شاقة يا صديقي

530
00:32:40,458 --> 00:32:42,710 
‫بربك! لن نستغرق طويلاً

531
00:32:57,767 --> 00:33:02,021 
‫أنت،
‫ناولني إحدى هذه القطع اللعينة

532
00:33:07,235 --> 00:33:08,820 
‫ماذا تفعل؟

533
00:33:10,446 --> 00:33:11,614 
‫ماذا تفعل؟

534
00:33:12,407 --> 00:33:15,201 
‫إياك أن تعترض سبيلي ثانية
‫أيها الأحمق

535
00:33:16,661 --> 00:33:17,912 
‫ماذا تفعلان؟

536
00:33:18,454 --> 00:33:21,874 
‫هذا متجري، ماذا تفعلان؟

537
00:33:23,793 --> 00:33:25,962 
‫لنر الآن
‫إن كان بوسعك مهاجمتي أيها الحقير

538
00:33:29,716 --> 00:33:30,925 
‫"جاكس"

539
00:33:31,801 --> 00:33:33,052 
‫ابتعد عن مرماي

540
00:33:51,821 --> 00:33:53,156 
‫هل أنت بخير يا "جاكي"؟

541
00:33:57,535 --> 00:33:58,953 
‫تباً!

542
00:34:01,581 --> 00:34:03,041 
‫ما الذي حدث؟

543
00:34:03,791 --> 00:34:06,335 
‫متجر "أوبرايان" للإلكترونيات
‫هو أكبر اهتماماتي

544
00:34:06,544 --> 00:34:08,463 
‫قد تكون تلك آخر مرة يستعينون فيها
‫بشركة "أنسر"

545
00:34:08,629 --> 00:34:10,631 
‫لنقل بضائعهم الثمينة

546
00:34:11,174 --> 00:34:12,425 
‫ماذا تفعل يا "كلاي"؟

547
00:34:12,967 --> 00:34:15,595 
‫أود أن يحمي المكان ضابط كفء

548
00:34:18,389 --> 00:34:20,641 
‫لا تترك منصبك لمدة 6 شهور،

549
00:34:20,808 --> 00:34:22,310 
‫ودعنا نستعيد قوتنا

550
00:34:23,144 --> 00:34:25,813 
‫وأبعد "هيل" اللعين عن طريقي

551
00:34:26,898 --> 00:34:28,191 
‫وإن رفضت؟

552
00:34:29,150 --> 00:34:32,236 
‫لن أترك أي شاحنة تغادر هذه الباحة
‫دون أن أضع عقبة أمامها

553
00:34:35,573 --> 00:34:37,909 
‫- أين سائقي؟
‫- نسوي الأمور معه

554
00:34:38,910 --> 00:34:41,370 
‫أقنعناه ألا يذيع خبر هذا الحادث

555
00:34:42,413 --> 00:34:43,414 
‫يا للهول

556
00:34:44,499 --> 00:34:46,375 
‫أهكذا تعامل الأصدقاء المقربين؟

557
00:34:46,834 --> 00:34:49,712 
‫لا، هكذا أعامل رجال الشرطة المسنين

558
00:34:52,965 --> 00:34:54,008 
‫المعذرة يا آنسة "وينستون"،

559
00:34:55,468 --> 00:34:57,178 
‫لا يمكن
‫أن نقبل منك شيكات مصرفية بعد الآن

560
00:34:57,386 --> 00:34:58,805 
‫آخر شيكين كانا بدون رصيد

561
00:35:00,807 --> 00:35:03,184 
‫حسناً، سأدفع نقداً

562
00:35:28,876 --> 00:35:30,878 
‫- ما هذا؟
‫- أغراض البقالة التي تركتها

563
00:35:33,005 --> 00:35:36,551 
‫خرج "أوبي" من السجن،
‫ولم نعد بحاجة لإحسان

564
00:35:37,385 --> 00:35:38,469 
‫شكراً لك

565
00:35:38,845 --> 00:35:40,388 
‫لم يكن أحساناً قط يا "دونا"،

566
00:35:41,180 --> 00:35:43,516 
‫هذا واجب علينا باعتبارنا عائلتك

567
00:35:45,810 --> 00:35:49,147 
‫قد استعدت عائلتي ولا أحتاج عائلتك

568
00:35:52,441 --> 00:35:53,442 
‫اسمعي...

569
00:35:54,986 --> 00:35:56,028 
‫أقدر المعاناة التي عشتها،

570
00:35:57,113 --> 00:35:59,198 
‫قد مررت بتلك الظروف مع زوجين

571
00:35:59,949 --> 00:36:02,535 
‫فقد الزوج، وحرمان الأطفال من أبيهم،

572
00:36:03,202 --> 00:36:04,537 
‫هذا يولد شعور بالغضب

573
00:36:05,621 --> 00:36:06,747 
‫تلقين باللوم على جماعة

574
00:36:08,291 --> 00:36:11,836 
‫"سامكرو" لكنها ليست العدو
‫وإنما مصدر

575
00:36:12,628 --> 00:36:14,589 
‫الحماية الوحيد

576
00:36:14,672 --> 00:36:17,258 
‫الذي سيعينك على قهر الظروف الصعبة

577
00:36:20,553 --> 00:36:22,054 
‫عليك أن تكفي عن محاربتنا يا "دونا"،

578
00:36:22,305 --> 00:36:23,264 
‫أنت بحاجة إلينا

579
00:36:25,099 --> 00:36:26,184 
‫أنا متزوجة من "أوبي"

580
00:36:27,435 --> 00:36:28,644 
‫وليس من الجماعة

581
00:36:31,063 --> 00:36:32,481 
‫أنت لا تعرفين احتياجاتي

582
00:36:33,649 --> 00:36:34,525 
‫"دونا"

583
00:36:36,944 --> 00:36:38,529 
‫سنقيم الليلة عشاءً عائلياً،

584
00:36:39,071 --> 00:36:40,239 
‫ينبغي أن تحضريه أنت و"أوب"

585
00:36:40,531 --> 00:36:42,533 
‫أحضرا الطفلين معكما،
‫ربما تحظون بوقت ممتع

586
00:36:42,825 --> 00:36:44,619 
‫لا تقولي المزيد

587
00:36:46,412 --> 00:36:48,497 
‫لأن صبري حقاً بدأ ينفد

588
00:36:51,167 --> 00:36:52,084 
‫أنت تعرفين العنوان

589
00:36:59,383 --> 00:37:01,385 
‫لم صرفت الشرطي الذي عينته
‫لحراسة المخزن؟

590
00:37:02,345 --> 00:37:04,096 
‫وجدتني أدفع أجراً إضافياً لـ6 رجال
‫شرطة

591
00:37:04,222 --> 00:37:07,058 
‫لحراسة موقع لا يخضع لسلطتنا

592
00:37:07,225 --> 00:37:11,354 
‫هذه قضيتي أنا، أما الأجور الإضافية
‫فأنت لم تعد مسؤولاً عن دفعها

593
00:37:11,771 --> 00:37:14,941 
‫بل أنا مسؤول عنها للأسف،
‫فأنا لم أترك منصبي بعد

594
00:37:17,193 --> 00:37:18,945 
‫عم تتحدث؟ حسم هذا الأمر بالفعل

595
00:37:20,154 --> 00:37:22,740 
‫لا، أخطرت مجلس المدينة

596
00:37:22,865 --> 00:37:25,451 
‫وسأظل في منصبي 6 شهور أخرى

597
00:37:26,869 --> 00:37:28,704 
‫ماذا تفعل بحق السماء يا "أنسر"؟

598
00:37:28,788 --> 00:37:32,208 
‫- حالياً أقص شعري
‫- هراء!

599
00:37:33,334 --> 00:37:35,002 
‫لطالما كنت دمية تحركها "سامكرو"،

600
00:37:35,169 --> 00:37:37,213 
‫-أما أنا...
‫- كف عن الحديث يا بني

601
00:37:38,464 --> 00:37:40,383 
‫إن تفوهت بكلمة أخرى

602
00:37:40,466 --> 00:37:43,386 
‫فسأنزع عنك هذه الشارة أيها المتعجرف

603
00:38:00,194 --> 00:38:01,195 
‫آسف يا "فلويد"

604
00:38:04,115 --> 00:38:05,700 
‫هذا الصبي بحاجة لتأديب

605
00:38:08,077 --> 00:38:09,036 
‫معك حق

606
00:38:10,913 --> 00:38:12,415 
‫"46 غبي"

607
00:38:12,498 --> 00:38:14,834 
‫"حياة وموت (سامكرو)
‫كيف ضلت جماعة (سانز أوف أناركي) طريقها

608
00:38:14,917 --> 00:38:15,751 
‫بقلم (جون توماس تيلر)"

609
00:38:17,128 --> 00:38:19,380 
‫"معظمنا لم يكن عنيفاً بطبعه

610
00:38:20,172 --> 00:38:22,383 
‫كنا جميعاً في صدام مع السلطة

611
00:38:22,591 --> 00:38:24,427 
‫لكن لم يكن بيننا مجرم

612
00:38:25,928 --> 00:38:31,267 
‫أدركنا أن المرء عندما
‫لا يعيش ضمن شبكة اجتماعية...

613
00:38:31,392 --> 00:38:34,687 
‫فإنه يحرم من الأمان
‫الذي يوفره المجتمع

614
00:38:34,812 --> 00:38:35,646 
‫وبعيداً عنها

615
00:38:36,897 --> 00:38:39,483 
‫يكون الحكم للدماء والرصاص

616
00:38:40,651 --> 00:38:42,320 
‫وإن كان المرء صاحب مبادئ

617
00:38:43,446 --> 00:38:45,698 
‫فسيكون مرغماً على استخدام العنف"

618
00:38:55,583 --> 00:38:57,710 
‫آمل أن مظهرهما كان أفضل
‫عندما ضاجعاك

619
00:38:59,545 --> 00:39:00,504 
‫إلى حد ما

620
00:39:04,300 --> 00:39:05,217 
‫"جاكس"

621
00:39:08,429 --> 00:39:11,682 
‫يا إلهي!
‫رائحة المكان نتنة للغاية

622
00:39:14,226 --> 00:39:15,686 
‫"(جون ميسك)"

623
00:39:22,568 --> 00:39:24,028 
‫مرحباً يا عزيزي

624
00:39:26,697 --> 00:39:28,908 
‫كان ثمة تخفيض على أغراض النظافة
‫الشخصية،

625
00:39:28,991 --> 00:39:31,243 
‫- فاشتريت بعض المستلزمات
‫- شكراً يا أمي

626
00:39:31,660 --> 00:39:34,205 
‫هل أنت بخير يا بني؟ تبدو مرهقاً

627
00:39:35,039 --> 00:39:36,040 
‫قضيت ليلة شاقة

628
00:39:41,754 --> 00:39:43,714 
‫هل هذه أغراض والدك
‫التي وجدتها بالمخزن؟

629
00:39:44,715 --> 00:39:45,549 
‫نعم،

630
00:39:46,258 --> 00:39:48,427 
‫بعض الصور وبعض كتيبات
‫شركة "هارلي" للدراجات البخارية

631
00:39:49,053 --> 00:39:50,346 
‫وقصاصات حمقاء عن حرب "فيتنام"

632
00:39:53,933 --> 00:39:56,018 
‫يا إلهي

633
00:39:57,103 --> 00:39:58,104 
‫تصفيفات شعر الثمانينات،

634
00:39:58,854 --> 00:40:00,356 
‫كم كنت مثيرة!

635
00:40:00,815 --> 00:40:02,233 
‫مثيرة للغاية

636
00:40:07,488 --> 00:40:08,948 
‫قلت إنك قرأت بعض هذه الأوراق

637
00:40:12,076 --> 00:40:13,911 
‫بعض مداخل المذكرات، ليس إلا

638
00:40:17,790 --> 00:40:18,874 
‫كم أود أن أقرأها!

639
00:40:19,583 --> 00:40:22,253 
‫كان أبوك يجيد الكتابة،

640
00:40:22,336 --> 00:40:24,213 
‫لطالما كان بارعاً فيها

641
00:40:24,422 --> 00:40:27,258 
‫أنا التي اشتريت له
‫تلك الآلة الكاتبة العتيقة

642
00:40:28,968 --> 00:40:30,845 
‫ما كنت أعلم ذلك

643
00:40:31,011 --> 00:40:32,346 
‫"جاكس"، "كلاي" يريدك

644
00:40:36,600 --> 00:40:37,726 
‫وظيفة معتادة

645
00:41:46,295 --> 00:41:47,505 
‫"أنسر" لن يتقاعد،

646
00:41:48,005 --> 00:41:51,091 
‫ماذا فعلت؟
‫هددته باغتصاب ابنته؟

647
00:41:53,260 --> 00:41:54,512 
‫كم هذا فظ!

648
00:41:56,013 --> 00:41:58,182 
‫ربما ليس الرجل جاهزاً
‫بعد لاستلام مكافأة نهاية الخدمة

649
00:41:59,141 --> 00:42:00,976 
‫عدت لتوي من مخزن "بلوبيرد"

650
00:42:01,894 --> 00:42:04,230 
‫حجرة المنفعة كان بها جثتان لامرأتين

651
00:42:04,313 --> 00:42:06,482 
‫قبل أن يتم صرف رجالي، والآن اختفتا

652
00:42:07,274 --> 00:42:08,526 
‫ربما كانتا تأخذان قسطاً من الراحة

653
00:42:11,654 --> 00:42:12,571 
‫إنكم

654
00:42:14,031 --> 00:42:16,450 
‫تطوفون بالمكان كالأبطال

655
00:42:17,326 --> 00:42:18,494 
‫وأنا وأنتم نعلم الحقيقة

656
00:42:18,827 --> 00:42:20,621 
‫أي حقيقة؟

657
00:42:20,955 --> 00:42:23,332 
‫أنتم حفنة من المجرمين البيض
‫تسعون لتحقيق حلم محتضر

658
00:42:25,042 --> 00:42:26,627 
‫يا للشاعرية أيها الرئيس!

659
00:42:28,420 --> 00:42:31,423 
‫آسف...
‫قصدت "نائب الرئيس"،

660
00:42:32,424 --> 00:42:33,342 
‫أليس كذلك؟

661
00:42:35,302 --> 00:42:38,556 
‫لا يهم إن كنت رئيساً أم نائب رئيس

662
00:42:38,931 --> 00:42:40,474 
‫لا يمكنكم وقف تطور الأحداث،

663
00:42:40,724 --> 00:42:42,476 
‫لن يطول
‫الأمر قبل أن تصبح "سامكرو"...

664
00:42:43,561 --> 00:42:46,480 
‫مجرد ذكرى أليمة
‫في تاريخ مدينة "تشارمنغ"

665
00:42:48,691 --> 00:42:49,650 
‫لتستمتعوا بالانتصار قليلاً

666
00:42:51,694 --> 00:42:53,112 
‫قبل أن تنهزموا

667
00:43:01,328 --> 00:43:04,415 
‫- تخلص من هاتين الجثتين
‫- حسناً

668
00:43:06,292 --> 00:43:07,459 
‫هل ينبغي أن نصلي؟

669
00:43:08,335 --> 00:43:11,171 
‫هل تعلم فقرات من الإنجيل
‫تنعي السوائل المنوية المفقودة؟

670
00:43:15,467 --> 00:43:16,385 
‫عسى أن تدفئ

671
00:43:17,177 --> 00:43:19,430 
‫أشعة الشمس روحيكما...

672
00:43:20,848 --> 00:43:21,682 
‫آمين

673
00:43:24,727 --> 00:43:25,769 
‫هيا بنا

674
00:45:08,539 --> 00:45:11,750 
‫"جاكس"، أريد ذرة

