﻿1
00:00:01,501 --> 00:00:03,420 
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:03,670 --> 00:00:05,588 
‫وجدت صندوقاً بوحدة التخزين

3
00:00:05,755 --> 00:00:07,465 
‫كان به صور ويوميات

4
00:00:08,008 --> 00:00:09,300 
‫وأشياء لم أعرفها عنه

5
00:00:09,426 --> 00:00:12,345 
‫حين ارتبطت بأبي،
‫هل تحدث إليك عن رؤياه؟

6
00:00:12,470 --> 00:00:13,930 
‫عما أراده من النادي؟

7
00:00:14,014 --> 00:00:15,598 
‫"جاكس" يخوض وقتاً عصيباً،

8
00:00:15,724 --> 00:00:18,059 
‫سألني إن كان "جون"
‫يريد التورط بتهريب الأسلحة

9
00:00:18,184 --> 00:00:21,312 
‫الليلة قال إنه لا يجب علينا
‫إعادة بناء المصنع

10
00:00:21,396 --> 00:00:25,692 
‫أريد التأكد فحسب
‫أنه يسير على خطى الأب الصحيح

11
00:00:27,068 --> 00:00:29,904 
‫لينجدني أحد! رجاءً!

12
00:00:30,488 --> 00:00:31,948 
‫لا أعلم! أقسم!

13
00:00:33,241 --> 00:00:35,577 
‫لينجدني أحد! رجاءً!

14
00:00:36,036 --> 00:00:36,953 
‫رجاءً!

15
00:00:39,205 --> 00:00:42,584 
‫"لين" سينال منه عندما يخرج،
‫"سامكرو" لا تستطيع حمايته للأبد

16
00:00:43,209 --> 00:00:44,210 
‫توقف!

17
00:00:44,753 --> 00:00:45,628 
‫توقف!

18
00:00:53,762 --> 00:00:55,513 
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

19
00:00:56,222 --> 00:00:57,307 
‫أشكرك يا "أوتو"

20
00:00:59,934 --> 00:01:03,563 
‫- هؤلاء الرجال لا يستسلمون
‫- ولن يستسلموا أبداً يا "تشاكي"

21
00:01:03,980 --> 00:01:07,233 
‫- سأخرج من هنا غداً
‫- لا تقلق، سأرتب الأمر

22
00:01:11,071 --> 00:01:12,572 
‫أنت صديق مخلص يا "أوتو"

23
00:01:14,699 --> 00:01:17,368 
‫نعم، لست مخلصاً لهذه الدرجة

24
00:01:23,416 --> 00:01:26,836 
‫- كيف أدخلت ذلك الشيء إلى هنا؟
‫- بنفسي

25
00:01:29,047 --> 00:01:31,674 
‫- آسف
‫- تمهل

26
00:01:34,886 --> 00:01:38,306 
‫يبدو رائعاً، كم ثمنه؟

27
00:01:38,890 --> 00:01:40,350 
‫دعك من هذا، إنه هدية

28
00:01:43,937 --> 00:01:46,523 
‫- لا يا "جاكس"، لا أريد...
‫- أنا من سيحصل على الصفقة

29
00:01:51,611 --> 00:01:54,697 
‫- أراك في الحفل الخيري
‫- حفل "مذاق (تشارمنغ)" ذلك؟

30
00:01:55,115 --> 00:01:56,699 
‫نعم، سأطلق الألعاب النارية

31
00:01:57,492 --> 00:01:58,493 
‫حقاً؟

32
00:01:59,452 --> 00:02:03,665 
‫- إنه لا يتعلق بالنادي يا "دونا"
‫- نعم، بدأته أمي منذ أعوام

33
00:02:04,082 --> 00:02:06,376 
‫- لجمع الأموال لمدارس المقاطعة
‫- سنكون هناك

34
00:02:06,960 --> 00:02:07,877 
‫حسناً

35
00:02:10,421 --> 00:02:13,925 
‫سيكون ممتعاً، وسيمنحني بعض الوقت
‫لأقضيه مع الطفلين

36
00:02:14,843 --> 00:02:17,303 
‫- حسناً، سنحضر لبعض الوقت
‫- أشكرك

37
00:02:17,470 --> 00:02:20,056 
‫- كم أعطاك؟
‫- هذا ليس من شأنك

38
00:02:26,771 --> 00:02:29,023 
‫أخبري الجميع أن يتركوا
‫مساحة للحافلات

39
00:02:29,315 --> 00:02:31,776 
‫- من سننقله بالحافلات؟
‫- دار المسنين بـ"أوكديل"

40
00:02:32,443 --> 00:02:36,364 
‫المسنون مهووسون بالمقامرة،
‫هذا يضاعف أرباحنا من تذاكر اليانصيب

41
00:02:36,906 --> 00:02:38,491 
‫لتبارك السماء الضمان الاجتماعي

42
00:02:39,576 --> 00:02:41,703 
‫- "جيما"
‫- مرحباً يا "إبريل"

43
00:02:42,078 --> 00:02:44,497 
‫- أقدر لك مجيئك للمساعدة
‫- لا عليك

44
00:02:44,956 --> 00:02:48,042 
‫- هل لي في طلب؟
‫- ماذا؟

45
00:02:48,209 --> 00:02:50,670 
‫ستعزف فرقة "تشارلي"
‫أثناء الألعاب النارية ليلة الغد

46
00:02:51,629 --> 00:02:53,047 
‫ويرغب بشدة أن يحضر أبوه

47
00:02:53,840 --> 00:02:57,802 
‫تباً يا "إبريل"،
‫لا أظن أن "كلاي" سيوافق

48
00:02:57,927 --> 00:03:03,224 
‫ما كنت لأطلب شيئاً كهذا، أنا وأنت
‫نفهم ماذا حدث... لكن طفلي

49
00:03:04,642 --> 00:03:05,810 
‫"تشارلي" لا يعلم

50
00:03:06,227 --> 00:03:08,688 
‫يفطر قلبه أن أباه لا يستطيع
‫حضور أي مناسبة هنا

51
00:03:08,813 --> 00:03:11,733 
‫- لا مباريات بيسبول أو حفلات مدرسية
‫- حسناً

52
00:03:13,067 --> 00:03:15,528 
‫- سأعرض الأمر على "كلاي"
‫- أشكرك

53
00:03:16,029 --> 00:03:17,280 
‫لا يمكنني أن أعدك بشيء

54
00:03:22,201 --> 00:03:25,371 
‫شكراً على إبلاغك للنادي بهذا،
‫الرجال يرسلون إليك تحياتهم

55
00:03:25,538 --> 00:03:29,208 
‫- لا عليك
‫- من أيضاً يتطلع للقاء "صديقك"؟

56
00:03:29,375 --> 00:03:32,754 
‫لديه بضعة أصدقاء في الحي الصيني،
‫سيروقهم أن يعثروا عليه

57
00:03:33,129 --> 00:03:36,549 
‫- ويمتعونه
‫- إن أقللناه وأمتعناه أولاً...

58
00:03:37,091 --> 00:03:38,426 
‫فكم سيكون "تشاكي" ممتناً؟

59
00:03:40,011 --> 00:03:43,056 
‫على الأرجح سيخبز لكم كعكتين بالعسل

60
00:03:46,851 --> 00:03:49,896 
‫- هل تثق به؟
‫- كنت أحميه طيلة 18 شهراً

61
00:03:49,979 --> 00:03:52,732 
‫أعرفه جيداً، أنا أثق به

62
00:03:53,816 --> 00:03:56,277 
‫- حسناً، سنصحبه في جولة
‫- جيد...

63
00:03:56,402 --> 00:03:58,404 
‫احرصا على شكر "لوان" نيابةً عني

64
00:03:59,239 --> 00:04:01,074 
‫- بالتأكيد
‫- "أوتو"

65
00:04:04,911 --> 00:04:10,333 
‫اسمعا، "تشاك" يعاني بعض المشاكل

66
00:04:10,458 --> 00:04:15,046 
‫- إنها نوبات توتر
‫- هذا شيء يمكننا التعامل معه

67
00:04:15,713 --> 00:04:18,925 
‫نعم، بلا شك

68
00:04:23,513 --> 00:04:26,099 
‫مرحباً يا حبيبتي،
‫هل أعد كل شيء لرحلتك؟

69
00:04:26,432 --> 00:04:29,227 
‫- إنه حفل خيري
‫- لمن سنجمع التبرعات هذا العام؟

70
00:04:30,061 --> 00:04:32,230 
‫قسم الموسيقى بالمدرسة الإعدادية

71
00:04:32,981 --> 00:04:35,441 
‫- أنت قديسة
‫- لا تكن وغداً

72
00:04:36,317 --> 00:04:39,195 
‫- أنا جاد
‫- نعم، أرى هذا

73
00:04:40,196 --> 00:04:41,948 
‫"لويل"، هل غيرت هذا المحور الرئيسي؟

74
00:04:42,490 --> 00:04:44,617 
‫- نعم
‫- كنت أتحدث مع "إبريل هوبارت"

75
00:04:45,952 --> 00:04:48,037 
‫ما رأيك في السماح لـ"كايل"
‫بالحضور غداً؟

76
00:04:48,162 --> 00:04:52,000 
‫لا أفكر في هذا، "أوبي" سجن
‫بسبب ذلك الوغد، إنه منبوذ

77
00:04:52,125 --> 00:04:57,046 
‫هذا ليس لـ"كايل"، "إبريل" بقت في
‫"تشارمنغ" عندما جردته من شارته وطلقته

78
00:04:57,171 --> 00:05:01,592 
‫طلقته لأنه كان يضاجع كل شيء له
‫شفتين، الإجابة هي لا

79
00:05:01,718 --> 00:05:04,971 
‫ستعزف فرقة ابنه ليلة الغد،
‫لم يره أبوه يعزف قط

80
00:05:05,471 --> 00:05:07,765 
‫- هذا من أجل طفلي "إبريل"
‫- يا للسماء!

81
00:05:08,975 --> 00:05:13,104 
‫حسناً، أظن أنني كنت أشعر بالرغبة
‫في فعل الخير

82
00:05:14,147 --> 00:05:16,816 
‫ظننتك ستحب أن تنال الفرصة
‫لتفعل نفس الشيء

83
00:05:17,358 --> 00:05:22,113 
‫- أنا أحب فعل الخير
‫- أعلم يا عزيزي

84
00:05:24,699 --> 00:05:27,452 
‫أتعلمين؟ سأطرح الأمر للتصويت،
‫لكنه لن ينال الموافقة

85
00:05:27,827 --> 00:05:28,828 
‫أحبك

86
00:05:30,121 --> 00:05:31,497 
‫هذا الحب سيقتلني

87
00:05:32,915 --> 00:05:39,338 
‫"بينما أتجول سمعت صوتاً رائعاً،
‫ماذا عساه أن يكون؟"

88
00:05:40,048 --> 00:05:41,924 
‫"إنها أرجوحة دوارة"

89
00:05:42,800 --> 00:05:46,137 
‫آسف أيها الصغير، لست بارعاً
‫في هذا مثل جدتك

90
00:06:04,822 --> 00:06:08,785 
‫- هل يمكنني مساعدتك؟
‫- هذا فتى جميل

91
00:06:10,703 --> 00:06:11,746 
‫أشكرك

92
00:06:22,381 --> 00:06:24,884 
‫"تشاك" كان يدير حسابات العصابة
‫الآسيوية

93
00:06:25,259 --> 00:06:28,387 
‫واختلس 400 ألف من طاقم "هنري لين"

94
00:06:28,513 --> 00:06:31,849 
‫"أوتو" كان يحميه في "ستوكتون"
‫لكنه سيخرج غداً صباحاً

95
00:06:31,974 --> 00:06:36,562 
‫لذا فسنحميه، ونحضر المال،
‫ونخرجه من "كاليفورنيا"

96
00:06:37,188 --> 00:06:41,359 
‫سنقتسم المبلغ مع الفتى "تشاكي"،
‫سنحصل على 25 بالمئة منه

97
00:06:41,484 --> 00:06:43,861 
‫و"أوتو" يرغب في منح "لوان"
‫الـ25 بالمئة الخاصة به

98
00:06:43,986 --> 00:06:47,156 
‫لن يكون هذا سهلاً، "لين" رجل خطر

99
00:06:47,824 --> 00:06:51,369 
‫- إنه وغد مراوغ
‫- لهذا سنعمل في مناوبات من 3 رجال

100
00:06:51,494 --> 00:06:54,789 
‫سنبقي هذا المكان مغلقاً، لن يغادر
‫"تشاك" غرفة الاجتماعات هذه

101
00:06:54,956 --> 00:06:57,125 
‫والمرأب سيفتح للشاحنات فقط

102
00:06:57,250 --> 00:07:00,253 
‫"سكيم" مختبئ في أحد المطاعم
‫التي يستخدمها "لين" كواجهة

103
00:07:00,711 --> 00:07:04,966 
‫سنبقي "تشاك" هنا حتى يوم الأحد،
‫ونذهب لنحضر المال بعد إغلاق المطعم

104
00:07:05,591 --> 00:07:08,052 
‫- جيد
‫- مهلاً...

105
00:07:08,177 --> 00:07:10,304 
‫هناك أمر آخر

106
00:07:11,931 --> 00:07:14,434 
‫"إبريل هوبارت" تريد أن تعرف
‫إن كان زوجها يستطيع الحضور...

107
00:07:14,559 --> 00:07:17,311 
‫إلى الحفل الخيري ليشاهد فرقة
‫ابنه تعزف

108
00:07:17,687 --> 00:07:19,564 
‫- لا بد أنك تمزح
‫- هذا أمر منته

109
00:07:19,689 --> 00:07:21,149 
‫- أعلم
‫- منته

110
00:07:21,274 --> 00:07:24,777 
‫لكنها تحملت الكثير بعد البقاء

111
00:07:24,861 --> 00:07:27,864 
‫ودعمت النادي، هذا من أجلها
‫لا من أجل "كايل"

112
00:07:28,948 --> 00:07:30,908 
‫فكرت في طرح هذا للتصويت

113
00:07:32,326 --> 00:07:33,411 
‫دعه يأتي

114
00:07:35,997 --> 00:07:38,166 
‫- هل أنت جاد؟
‫- لا يمكن أن يتعلق هذا بالانتقام

115
00:07:38,332 --> 00:07:40,126 
‫- ليس في المدرسة
‫- الأمر لا يتعلق بهذا

116
00:07:41,752 --> 00:07:44,130 
‫الرجل لا يملك شيئاً، أليس كذلك؟
‫لا نادياً أو عائلة

117
00:07:45,965 --> 00:07:48,176 
‫سيفيدني القيام بهذا، لأقدر ما أملكه

118
00:07:52,763 --> 00:07:54,223 
‫- أمن معارض؟
‫- أنا

119
00:07:54,348 --> 00:07:57,477 
‫- لا أتفق مع هذا
‫- هذا خطأ يا صاح

120
00:08:00,480 --> 00:08:03,483 
‫الأغلبية تحكم، تم التصويت، دعوه يأتي

121
00:08:04,484 --> 00:08:08,905 
‫عليكم بحضور الحفل غداً لتجنب
‫ركل مؤخراتكم بحذاء ذي رقبة قياس 9

122
00:08:09,030 --> 00:08:12,033 
‫- هل ستحضر؟
‫- أفضل قطع خصيتي

123
00:08:12,200 --> 00:08:13,910 
‫- يا للسماء!
‫- ماذا؟

124
00:08:14,035 --> 00:08:15,703 
‫هل الوقت مبكر على تلك المزحة؟

125
00:08:17,121 --> 00:08:20,500 
‫راقب "كايل" غداً، لا أريد
‫أن يحدث شيء في حفل "جيما"

126
00:08:20,625 --> 00:08:22,502 
‫- أبعده عن "أوبي"
‫- حسناً

127
00:08:59,288 --> 00:09:00,831 
‫- هل أنت "تشاك"؟
‫- أجل، شكراً

128
00:09:06,295 --> 00:09:07,797 
‫أشكركم يا رفاق

129
00:09:08,256 --> 00:09:10,341 
‫أنا مدين لكم حقاً

130
00:09:11,384 --> 00:09:14,720 
‫لا تعرفون كم أقدر لكم مساعدتي

131
00:10:11,694 --> 00:10:14,071
{\an8}‫ضع دهانك الواقي من الشمس،
‫تعرف كيف يحترق جلدك

132
00:10:14,196 --> 00:10:17,533
{\an8}‫فعلت هذا، كيف حالك يا عزيزتي؟

133
00:10:18,034 --> 00:10:19,785
{\an8}‫- مرحباً يا "تشارلي"
‫- مرحباً يا أبي

134
00:10:21,412 --> 00:10:22,455
{\an8}‫- مرحباً
‫- مرحباً

135
00:10:22,997 --> 00:10:25,499
{\an8}‫لا أصدق أنك أحضرتها إلى هنا
‫يا "كايل"، هذا أمر يتعلق بالطفلين

136
00:10:25,583 --> 00:10:27,710
{\an8}‫استرخي، أرادت سماع عزف "تشارلي"

137
00:10:27,835 --> 00:10:30,504 
‫نعم، هذا منطقي، فهي في نفس عمره

138
00:10:30,838 --> 00:10:34,508 
‫- هذا مضحك
‫- أجل، كانت هذه فكرة سيئة

139
00:10:39,680 --> 00:10:40,931
{\an8}‫تفقدا "جيما"

140
00:10:51,192 --> 00:10:53,110
{\an8}‫ها أنت ذا، حسناً

141
00:10:54,779 --> 00:10:56,072
{\an8}‫تباً!

142
00:10:57,990 --> 00:11:00,534
{\an8}‫- تأخرت يا "إلفيس"
‫- هل تدركين...

143
00:11:00,618 --> 00:11:03,245
{\an8}‫- كم يصعب إدخال هذه في خوذة؟
‫- الأطفال ينتظرون

144
00:11:03,412 --> 00:11:04,622
{\an8}‫أعلم

145
00:11:06,707 --> 00:11:10,878
{\an8}‫لتبارك السماء روحي،
‫انظروا إلى كل أبناء الرب

146
00:11:11,170 --> 00:11:14,090 
‫أخبروني،
‫من يريد أن يبدو مثل "إلفيس"؟

147
00:11:14,173 --> 00:11:16,342 
‫أنا!

148
00:11:30,689 --> 00:11:34,652 
‫- أليس ذلك الرجل من "سامكرو"؟
‫- ليس بعد الآن

149
00:11:35,653 --> 00:11:37,738
{\an8}‫- هل تركها؟
‫- تقريباً...

150
00:11:37,863 --> 00:11:40,991 
‫- خذي الطفلين وسألحق بكم
‫- حسناً

151
00:11:41,617 --> 00:11:43,411 
‫هيا يا عزيزي

152
00:11:45,246 --> 00:11:46,288 
‫"هاري"!

153
00:11:47,456 --> 00:11:49,625
{\an8}‫- كيف حالك يا "دونا"؟
‫- مرحباً

154
00:11:50,084 --> 00:11:52,002 
‫مرحباً يا صاح

155
00:11:54,588 --> 00:11:57,299
{\an8}‫- هل تعرف بأمر "كايل"؟
‫- لا

156
00:12:02,680 --> 00:12:04,306 
‫يبدو أن "كايل" يبلي حسناً

157
00:12:07,101 --> 00:12:08,519 
‫اذهب ورافق عائلتك

158
00:12:20,656 --> 00:12:22,575 
‫- أمهليني دقيقة، اتفقنا؟
‫- حسناً

159
00:12:23,451 --> 00:12:25,536 
‫لا حاجة لتقول شيئاً يا "جاكسون"،
‫أعرف حدودي

160
00:12:25,661 --> 00:12:28,956 
‫سأخبرك على أية حال، ابتعد عن الجميع

161
00:12:29,623 --> 00:12:33,210 
‫عندما ينتهي عزف الأطفال،
‫اركب أنت ومراهقتك عربتكما الصغيرة

162
00:12:33,711 --> 00:12:34,670 
‫وقد مبتعداً

163
00:12:37,047 --> 00:12:37,923 
‫انتظر يا "جاكس"

164
00:12:40,384 --> 00:12:42,511 
‫لدي شيء، للنادي

165
00:12:43,846 --> 00:12:46,849 
‫هذا الشيء يأتيني بلا جهد، أكسب
‫جيداً من تهريب القطع المسروقة...

166
00:12:46,974 --> 00:12:49,894 
‫أثناء وظيفتي في "سباركس براذرز"،
‫أريد أن أزودكم...

167
00:12:51,353 --> 00:12:53,856 
‫لهذا جئت إلى هنا؟ لتستميلنا مجدداً؟

168
00:12:53,981 --> 00:12:56,901 
‫- لتستدرجنا إلى خطتك التافهة؟
‫- إنها ليست تافهة

169
00:12:57,026 --> 00:12:58,611 
‫أريد أن أشاطركم هذا

170
00:13:11,332 --> 00:13:12,666 
‫اغرب عن وجهي

171
00:13:17,254 --> 00:13:19,632 
‫هذا مكان لطيف حقاً،
‫أشكركم على استضافتي

172
00:13:20,591 --> 00:13:21,967 
‫- أشكرك
‫- على حسابنا

173
00:13:22,051 --> 00:13:23,219 
‫هذا لطف بالغ منك

174
00:13:25,888 --> 00:13:28,015 
‫- إنه شراب رائع
‫- إذن...

175
00:13:28,390 --> 00:13:31,060 
‫لديك 400 ألف مخبأة،
‫أليس كذلك يا "تشاكي"؟

176
00:13:31,519 --> 00:13:32,728 
‫416 ألفاً

177
00:13:37,066 --> 00:13:38,067 
‫يا إلهي!

178
00:13:38,692 --> 00:13:42,446 
‫"لين" كان يهدر نقوده،
‫إنه وغد مبذر مسرف

179
00:13:43,155 --> 00:13:46,867 
‫هناك الكثير منها أيضاً،
‫من التزوير والدعارة

180
00:13:47,034 --> 00:13:48,619 
‫أمسكت حساباته لعام

181
00:13:49,245 --> 00:13:51,747 
‫اختلست القليل على أمل أنه
‫سيفصلني، لكن لم يلاحظ أحد

182
00:13:51,872 --> 00:13:53,290 
‫لذا واصلت الاختلاس

183
00:13:54,500 --> 00:13:57,503 
‫- ماذا كشف أمرك؟
‫- كشفني محامي "لين" أخيراً

184
00:13:57,628 --> 00:13:59,964 
‫خفت، لذا وشيت بهم، عقدت صفقة

185
00:14:01,090 --> 00:14:02,383 
‫إذن فأنت لص وواش

186
00:14:03,676 --> 00:14:04,635 
‫أتقبل هذا

187
00:14:05,803 --> 00:14:06,804 
‫الـ...

188
00:14:08,097 --> 00:14:09,807 
‫الاستمناء المتكرر، ما الأمر؟

189
00:14:13,102 --> 00:14:15,563 
‫أنا آسف، آسف

190
00:14:15,646 --> 00:14:17,648 
‫أنا مصاب بتلك الحالة،
‫أنا لا أدرك هذا حتى

191
00:14:18,566 --> 00:14:20,526 
‫- حالة؟
‫- الاستمناء القهري

192
00:14:22,444 --> 00:14:25,823 
‫اضطراب الاستمناء القهري

193
00:14:27,408 --> 00:14:31,287 
‫لم أتلق العلاج المناسب في
‫"ستوكتون"، لذا خرجت عن السيطرة

194
00:14:32,329 --> 00:14:36,041 
‫أتعلم؟ كنت مصاباً بهذه الحالة،
‫ثم بلغت الـ13

195
00:14:38,878 --> 00:14:42,298 
‫- إنها أكثر شيوعاً مما تظن
‫- تباً!

196
00:14:42,423 --> 00:14:45,134 
‫إنها تنتج عن صدمة في الطفولة،
‫تعرضت لاستغلال جنسي

197
00:14:45,301 --> 00:14:50,222 
‫"تشاك"، لا أهتم بصدمة طفولتك،
‫إن رأيت يدك في سروالك ثانيًة...

198
00:14:50,347 --> 00:14:54,143 
‫فسأقيدك وألقيك في الخزانة،
‫هل اتفقنا؟

199
00:14:54,768 --> 00:14:55,686 
‫أتقبل هذا

200
00:15:12,745 --> 00:15:13,746 
‫هلا نتحدث

201
00:15:21,462 --> 00:15:24,340 
‫أردت أن أنبهك فقط،
‫وأعلمك أنني في البلدة

202
00:15:24,423 --> 00:15:26,383 
‫- لعمل يخص مكتب الكحول والتبغ والأسلحة
‫- أي عمل؟

203
00:15:27,051 --> 00:15:31,472 
‫إنها قضية سلاح بين الولايات،
‫لا ينبغي علي أن أبلغك بهذا

204
00:15:32,556 --> 00:15:35,726 
‫بدأت في جنوب "شيكاغو"،
‫إنها صفقة سلاح كبرى

205
00:15:35,851 --> 00:15:38,979 
‫وقادتني إلى هنا،
‫"سانز أوف أناركي" متورطون

206
00:15:40,105 --> 00:15:42,900 
‫وبتلات الزهور والصور الفاضحة،
‫هل هي عمل أيضاً؟

207
00:15:43,275 --> 00:15:47,529 
‫لا...
‫أعلم فقط أنك تحبين الزهور الوردية

208
00:15:48,948 --> 00:15:51,283 
‫ولا أريد أن أراك تتألمين يا "تارا"،
‫ليس على يد ذلك الرجل

209
00:15:51,992 --> 00:15:52,993 
‫لست معه

210
00:15:55,454 --> 00:15:56,997 
‫الحب الأول لا يموت

211
00:15:59,667 --> 00:16:02,419 
‫ذلك الأمر الردعي لا يزال سارياً،
‫إن اقتربت من منزلي...

212
00:16:02,544 --> 00:16:05,839 
‫- أو أتيت لعملي مجدداً فسأقدم شكوى
‫- حسناً

213
00:16:06,256 --> 00:16:11,136 
‫في الواقع صلاحياتي الفيدرالية
‫لها الأولوية على أمر صادر عن ولاية

214
00:16:12,638 --> 00:16:14,515 
‫لكنني أتفهم شعورك

215
00:16:15,724 --> 00:16:18,018 
‫وأعدك بأن يتوقف الاتصال

216
00:16:21,730 --> 00:16:23,107 
‫سرني التحدث معك

217
00:16:25,609 --> 00:16:26,568 
‫أفتقد هذا

218
00:16:43,919 --> 00:16:44,795 
‫نعم

219
00:16:46,130 --> 00:16:49,049 
‫نحن جاهزون، كان الملك ليفخر بنا

220
00:16:51,093 --> 00:16:52,177 
‫ها أنتم أولاء

221
00:16:57,224 --> 00:16:58,225 
‫من التالي؟

222
00:17:09,028 --> 00:17:12,573 
‫- هل تريدين تجربة رمي البيض؟
‫- لست بارعة في الالتقاط

223
00:17:14,408 --> 00:17:17,870 
‫ولا أنا،
‫يمكننا أن نجرب ونرى ماذا سيحدث

224
00:17:28,797 --> 00:17:30,090 
‫لا بأس يا عزيزتي

225
00:17:31,133 --> 00:17:32,760 
‫يمكنك اللعب مع أصدقائك

226
00:17:37,723 --> 00:17:39,016 
‫علي أن أعد الألعاب النارية

227
00:17:44,521 --> 00:17:45,522 
‫مرحباً

228
00:17:47,191 --> 00:17:51,320 
‫- كيف يتعامل الرجال مع "كايل"؟
‫- لا شيء للتعامل معه

229
00:17:51,445 --> 00:17:52,321 
‫"كايل" ميت

230
00:17:54,156 --> 00:17:55,532 
‫إنه ليس كذلك بنظر "أوبي"

231
00:18:01,997 --> 00:18:04,917 
‫هل انسحبت من رمي البيض؟

232
00:18:07,795 --> 00:18:10,923 
‫أجل، فعلت

233
00:18:12,800 --> 00:18:16,637 
‫أردته أن يكون الرجل محطماً
‫وفي حالة مزرية من دون "سامكرو"

234
00:18:19,431 --> 00:18:21,225 
‫صدقني، أنا أمر بوقت عصيب

235
00:18:22,392 --> 00:18:23,310 
‫أشكرك

236
00:18:30,025 --> 00:18:34,863 
‫هذا النادي يعني كل شيء لي،
‫هذا كل ما أردته منذ جئت إلى هنا

237
00:18:36,323 --> 00:18:40,577 
‫كل شيء آخر، "دونا"، والطفلان،
‫والعمل...

238
00:18:41,870 --> 00:18:44,706 
‫كلها تسير في الاتجاه المعاكس،
‫لا يمكنني تدبر أحوالي

239
00:18:46,917 --> 00:18:48,585 
‫أشعر أنني غائب على كل جبهة

240
00:18:50,921 --> 00:18:52,339 
‫ليست لدي أجوبة

241
00:18:53,465 --> 00:18:56,343 
‫خطتي العائلية مستمدة من
‫كتيب"سيد" و"نانسي"

242
00:18:58,095 --> 00:19:00,347 
‫اعتدت أن تسير الأمور في الاتجاه
‫المعاكس

243
00:19:00,681 --> 00:19:02,683 
‫ما كنت لأعرف ماذا أفعل
‫إن سار شيء على ما يُرام

244
00:19:07,563 --> 00:19:08,522 
‫هل تظن أنه سعيد؟

245
00:19:10,899 --> 00:19:11,859 
‫لا أعلم

246
00:19:12,609 --> 00:19:14,403 
‫مهلاً، لا أريد أن ألوثك بالبيض

247
00:19:17,072 --> 00:19:18,532 
‫- ساعديني
‫- حسناً

248
00:19:23,370 --> 00:19:25,789 
‫- ما يزال يضع ذلك الوشم
‫- نعم

249
00:19:28,667 --> 00:19:29,793 
‫هذه مهمتي

250
00:19:33,172 --> 00:19:35,716 
‫- أشكرك
‫- كيف هي القبعة التي اشتريتها لك؟

251
00:19:35,799 --> 00:19:37,509 
‫رائعة يا أبي، أشكرك

252
00:19:38,719 --> 00:19:40,846 
‫- أمسك بالصندوق
‫- سأحمل الصندوق الثقيل

253
00:19:44,057 --> 00:19:46,435 
‫سأقابلك بالخارج، اتفقنا؟
‫سأحضر بقية أغراضك لاحقاً

254
00:19:48,729 --> 00:19:49,605 
‫حسناً يا أبي

255
00:19:58,739 --> 00:20:01,909 
‫كنت أقوم بما طلبه "جاكس"،
‫ابتعد عن الجميع

256
00:20:02,659 --> 00:20:04,494 
‫أظن أن علينا تسوية بعض الأمور

257
00:20:06,455 --> 00:20:07,706 
‫نعم، هذا صحيح

258
00:20:08,624 --> 00:20:11,210 
‫أردت المجيء إلى الإصلاحية
‫لأحاول شرح ما حدث

259
00:20:11,585 --> 00:20:14,463 
‫- لكنك لم تفعل
‫- لم يكن من اللائق مفاجأة العائلة

260
00:20:14,588 --> 00:20:16,757 
‫كنت بعيداً عن "دونا" والطفلين...

261
00:20:24,806 --> 00:20:25,849 
‫توقفوا

262
00:20:27,893 --> 00:20:29,019 
‫- مرحباً
‫- مرحباً

263
00:20:30,938 --> 00:20:33,232 
‫يبدو أن "هاري" الصغير يجيد
‫استخدام السلاح

264
00:20:34,942 --> 00:20:36,610 
‫أنا أمزح

265
00:20:38,862 --> 00:20:41,740 
‫شكراً على ثمن المهد،
‫أي مبلغ صغير يفيد حالياً

266
00:20:42,824 --> 00:20:44,785 
‫نعم، أدرك كم أن وضعكما صعب

267
00:20:48,538 --> 00:20:52,084 
‫أعرف أنك لطالما صعب عليك تقبل حياة
‫نوادي الدراجات النارية، لكن...

268
00:20:52,459 --> 00:20:54,544 
‫- لكن نادي "سامكرو" هو...
‫- ألقت أمك علي...

269
00:20:54,670 --> 00:20:57,839 
‫- خطبة "(سامكرو) هو اللاصق"
‫- لا أتحدث عنك أنت و"سامكرو"

270
00:20:58,257 --> 00:21:01,385 
‫- بل عنك أنت و"أوب"
‫- ما يحدث بيني وبين "أوبي"...

271
00:21:01,510 --> 00:21:04,930 
‫- ليس من شأن أحد
‫- أنت مخطئة، إنه أعز أصدقائي

272
00:21:05,555 --> 00:21:09,768 
‫أحبه أكثر من أي شخص،
‫لكنني أرى أيضاً ما يجري له

273
00:21:10,060 --> 00:21:11,603 
‫وهذا يخيفني كثيراً

274
00:21:12,604 --> 00:21:14,815 
‫لا يمكن أن يكون
‫نصف مشارك ونصف مبتعد

275
00:21:15,607 --> 00:21:16,984 
‫سيتسبب هذا في مقتله يا "دونا"

276
00:21:19,278 --> 00:21:20,320 
‫إذن أريده أن يبتعد

277
00:21:22,447 --> 00:21:24,825 
‫ذلك الرجل الآخر ابتعد، "كايل"

278
00:21:24,950 --> 00:21:27,452 
‫"كايل" طرد، هل تعرفين لماذا؟

279
00:21:28,078 --> 00:21:30,497 
‫لأنه في ليلة القبض على "أوبي" بسبب
‫تفجيره لساحة الشاحنات تلك...

280
00:21:30,622 --> 00:21:32,624 
‫كان "كايل" هو المكلف بقيادة
‫سيارة الهروب

281
00:21:32,833 --> 00:21:36,378 
‫لكن الأحمق ذعر عند سماع صافرات
‫الإنذار، وترك "أوبي" خلفه

282
00:21:36,753 --> 00:21:39,131 
‫- لم يقل "أوبي" شيئاً
‫- لأنه ليس واشياً

283
00:21:41,508 --> 00:21:46,179 
‫الإخوة لا ينقلبون على بعضهم،
‫قضى فترة السجن، هذا ما نفعله

284
00:21:48,765 --> 00:21:52,436 
‫لن يبتعد "أوبي" عن النادي أبداً،
‫كلانا يعلم هذا

285
00:21:54,521 --> 00:21:57,316 
‫إنه مثلي، هذا هو كل ما نعرفه

286
00:21:57,941 --> 00:22:00,861 
‫إنه في حمضنا النووي، وإن واصلت
‫جذبه في الاتجاه الآخر...

287
00:22:04,740 --> 00:22:07,242 
‫لسنا اللاصق يا "دونا"، بل أنت

288
00:22:24,593 --> 00:22:26,970 
‫- أرى أنكما تبادلتما الحديث
‫- نعم

289
00:22:29,556 --> 00:22:32,267 
‫يبدو أنه يبلي حسناً،
‫لديه شاحنة جديدة

290
00:22:33,852 --> 00:22:35,020 
‫وفتاة مثيرة

291
00:22:36,521 --> 00:22:37,731 
‫نعم، أظن ذلك

292
00:22:40,317 --> 00:22:44,571 
‫أفتقد الأمر يا صاح، أفتقده بأكمله

293
00:22:46,823 --> 00:22:51,453 
‫وعندما كنت أرتدي ذلك الشعار،
‫كان الجميع يعلم من أنا

294
00:22:52,829 --> 00:22:55,415 
‫حتى إن كنت لم أقابلهم من قبل،
‫كنت أحظى باحترامهم فوراً

295
00:22:57,959 --> 00:22:59,711 
‫والآن أنا مثل أي أحمق آخر

296
00:23:10,972 --> 00:23:14,684 
‫أخبرتني عن شيء سابقاً،
‫مسألة القطع المسروقة

297
00:23:15,185 --> 00:23:19,022 
‫نعم، أود أن أشرك النادي فيها،
‫وأجعلكم تشاركون في الأرباح

298
00:23:20,273 --> 00:23:21,525 
‫إنه طريقتي في الاعتذار

299
00:23:24,444 --> 00:23:27,823 
‫- يمكننا عرض الأمر على "كلاي"
‫- حقاً؟

300
00:23:28,281 --> 00:23:33,745 
‫نعم، نمر بوقت صعب حالياً،
‫لذا ينبغي أن نقوم بهذا الليلة

301
00:23:34,287 --> 00:23:36,915 
‫- بينما أنت في البلدة
‫- نعم، بالتأكيد

302
00:23:37,582 --> 00:23:40,627 
‫- ماذا عن فرقة ابنك؟
‫- لا عليك

303
00:23:41,586 --> 00:23:43,088 
‫يمكنني سماعهم في وقت آخر

304
00:23:46,216 --> 00:23:47,092 
‫حسناً

305
00:23:50,303 --> 00:23:52,180 
‫إنها سيارة الـ"فولفو" الأرجوانية

306
00:24:01,314 --> 00:24:03,233 
‫لا بد أن الأوراق في المرأب

307
00:24:10,031 --> 00:24:14,161 
‫- معذرة، هل رأيت "كلاي"؟
‫- نعم، إنه يبحث عن بعض الأوراق

308
00:24:14,286 --> 00:24:15,912 
‫حسناً، مرحباً

309
00:24:20,417 --> 00:24:23,378 
‫- يا للسماء!
‫- آسف!

310
00:24:23,503 --> 00:24:26,631 
‫- ابتعد عني!
‫- الأمر ليس جنسياً لست بهذا الانحراف

311
00:24:26,715 --> 00:24:28,133 
‫- ابتعد!
‫- رجاءً!

312
00:24:28,884 --> 00:24:31,970 
‫- رجاءً!
‫- "تشاك"! يا للسماء!

313
00:24:51,239 --> 00:24:53,783 
‫أخرج لخمس دقائق فقط
‫ولا يمكنكما مراقبته؟

314
00:24:53,909 --> 00:24:57,120 
‫- كنت في المرحاض
‫- كنت أحضر له ورق الحمام الناعم

315
00:24:57,245 --> 00:25:00,540 
‫- إنه يكره النوع الخشن
‫- يسعدني أن مؤخرتك تشعر بالعناية

316
00:25:00,665 --> 00:25:03,418 
‫لنذهب يا "تشاكي"،
‫سنحضر نقود الصينيين الآن

317
00:25:04,211 --> 00:25:07,214 
‫لا يمكننا الذهاب الآن،
‫المطعم مفتوح والجميع هناك

318
00:25:07,297 --> 00:25:09,966 
‫نعم، الجميع ما عدانا،
‫لن أبقى ليومين آخرين...

319
00:25:10,091 --> 00:25:13,553 
‫وأشاهد استعراضك اليدوي،
‫أحضر أغراضك الآن

320
00:25:13,803 --> 00:25:15,513 
‫- هل هذه خطوة حكيمة؟
‫- الآن!

321
00:25:17,474 --> 00:25:20,310 
‫السيارة الزرقاء الواقفة بالخارج،
‫إنها نفسها التي رأيتها عند السجن

322
00:25:20,393 --> 00:25:23,230 
‫- هل هم الصينيون؟
‫- لا، بل شرطة الاستمناء!

323
00:25:24,272 --> 00:25:27,442 
‫اتصل بالرجال، علينا القيام بهذا الآن،
‫وقد يتعقد الوضع

324
00:25:33,281 --> 00:25:34,407 
‫هل رأيت "جاكس"؟

325
00:25:34,824 --> 00:25:37,786 
‫- إنه مع "أوب"، لم؟
‫- الرئيس يريدنا

326
00:25:38,662 --> 00:25:40,997 
‫- تبقت لديكما ساعتان في الكشك
‫- آسف يا أمي، هيا بنا

327
00:25:43,333 --> 00:25:45,543 
‫يا للسماء يا "كلاي"!

328
00:25:48,171 --> 00:25:49,881 
‫كونك قائدة أمر سيئ، أليس كذلك؟

329
00:25:51,258 --> 00:25:54,052 
‫- هذا الطعام المقلي سيقتلك
‫- نعم

330
00:25:54,261 --> 00:25:56,429 
‫لأن السرطان يبقيني رشيقاً ونشطاً

331
00:26:18,201 --> 00:26:19,619 
‫من ذلك الرجل خلف المشواة؟

332
00:26:23,832 --> 00:26:27,627 
‫إنه صديقنا الجديد، العميل "كون"،
‫من مكتب الكحول والتبغ والأسلحة

333
00:26:28,253 --> 00:26:30,755 
‫العميل الفيدرالي الذي
‫يتحرى أمر النادي يشوي النقانق؟

334
00:26:30,880 --> 00:26:34,467 
‫لا بد أن هذا جزء من تدريبه
‫الفيدرالي الخاص

335
00:26:35,176 --> 00:26:36,094 
‫طبق تشيلي لذيذ

336
00:26:44,853 --> 00:26:48,481 
‫- هل كل شيء على ما يُرام؟
‫- نعم، ما الأمر؟

337
00:26:48,606 --> 00:26:50,483 
‫علينا الذهاب، المعكرونة الصينية
‫جاهزة

338
00:26:50,608 --> 00:26:51,985 
‫- الآن؟
‫- نعم

339
00:26:52,861 --> 00:26:55,155 
‫حسناً، سألحق بكما في النادي

340
00:26:58,450 --> 00:27:00,785 
‫- هل ستتركهما بمفردهما؟
‫- سأخبرك على الطريق

341
00:27:03,079 --> 00:27:05,582 
‫هذه رمية جيدة يا صديقي، لدينا فائز

342
00:27:06,791 --> 00:27:10,211 
‫"جاكس"، من هذا الرجل؟ هل ينظر إليه؟

343
00:27:12,213 --> 00:27:17,469 
‫أخبر "كلاي" أنني غاضبة، كأنني ينقصني
‫أنه ليس هنا والآن يستولي على مساعدي

344
00:27:17,761 --> 00:27:20,930 
‫- من الذي يقف مع رجال الشرطة؟
‫- إنه العميل مكتب الكحول والتبغ والأسلحة

345
00:27:21,014 --> 00:27:23,767 
‫ذلك الرجل كان في المشفى
‫أمس يشاهدني أنا و"أيبل"

346
00:27:23,892 --> 00:27:26,603 
‫- هذا خطر يا صاح
‫- تباً!

347
00:27:27,312 --> 00:27:28,563 
‫راقبيه جيداً

348
00:27:29,230 --> 00:27:32,233 
‫إن تبعنا للخارج أو غادر
‫في أي وقت فاتصلي بي

349
00:27:32,317 --> 00:27:34,069 
‫- بالهاتف مدفوع المكالمات؟
‫- نعم

350
00:27:41,951 --> 00:27:46,498 
‫ماذا سيمنعهم من الاتصال بالشرطة؟
‫أليس هذا تعدياً وتخريباً للممتلكات؟

351
00:27:46,915 --> 00:27:50,377 
‫- قلقي الأكبر أن يتصلوا بـ"لين"
‫- لا أحد منهم لديه اتصال مباشر معه

352
00:27:51,419 --> 00:27:54,339 
‫- هل هذا ضروري فعلاً؟
‫- نعم

353
00:28:01,388 --> 00:28:03,473 
‫- هل أنت واثق أن هذا هو المكان؟
‫- نعم، كنت أجري الحسابات...

354
00:28:03,598 --> 00:28:07,685 
‫في المكتب الخلفي، المطاعم هي
‫طريقتهم في غسيل أموالهم

355
00:28:15,568 --> 00:28:17,987 
‫لا بد أن أصدقاءنا في السيارة
‫الزرقاء ليسوا بعيدين

356
00:28:18,113 --> 00:28:19,239 
‫سنكون مستعدين

357
00:28:23,410 --> 00:28:25,870 
‫- يا ممارس الاستمناء
‫- أتقبل هذا

358
00:28:25,995 --> 00:28:30,500 
‫اخرج من مطعمي، لن تعمل هنا،
‫ولن تأكل، اخرج الآن

359
00:28:30,917 --> 00:28:32,210 
‫- أين؟
‫- في المطبخ

360
00:28:36,005 --> 00:28:38,133 
‫مرحباً أيها المستمني!

361
00:28:39,759 --> 00:28:43,847 
‫السقف أعلى الموقد، ذلك المربع
‫من اللاصق الجديد

362
00:28:45,014 --> 00:28:47,726 
‫اخرجوا من المطبخ، اخرجوا الآن

363
00:28:50,145 --> 00:28:53,314 
‫كانت مروحة عادم، حشرتها بها
‫قبل أن يغطوها باللاصق

364
00:28:53,440 --> 00:28:54,649 
‫سأحتاج إلى شيء ثقيل

365
00:29:04,075 --> 00:29:06,870 
‫سأتصل بالشرطة، أنت تدمر مطبخي

366
00:29:06,995 --> 00:29:09,873 
‫- أيها المجنون ذو السكين
‫- أسفل الفتحة الجانبية

367
00:29:10,039 --> 00:29:10,874 
‫إلى اليسار

368
00:29:20,467 --> 00:29:23,052 
‫- يا للسماء!
‫- أخبرتكم

369
00:29:23,470 --> 00:29:25,597 
‫- أتقبل هذا
‫- ادفعوا ثمن الأضرار

370
00:29:25,722 --> 00:29:28,349 
‫ستذهبون إلى السجن، كلكم مجانين

371
00:29:28,475 --> 00:29:32,562 
‫- اصمتي
‫- أحب المستمني!

372
00:29:32,687 --> 00:29:34,022 
‫عد، اتفقنا؟

373
00:29:36,107 --> 00:29:39,194 
‫- أصدقاؤنا في السيارة وصلوا
‫- وهناك طرف آخر مهتم...

374
00:29:39,319 --> 00:29:41,237 
‫كان يتجول في "كاديلاك" فضية

375
00:29:42,781 --> 00:29:46,284 
‫- بدأت المعركة
‫- لنتحرك، سيقود "جاكس"

376
00:29:46,409 --> 00:29:47,327 
‫تباً! اركبوا

377
00:30:05,178 --> 00:30:06,930 
‫تباً! تشبثوا

378
00:30:08,765 --> 00:30:10,725 
‫كان يوم الأحد سيصبح أفضل

379
00:30:15,855 --> 00:30:17,106 
‫لم يفلح هذا

380
00:30:32,664 --> 00:30:36,543 
‫- تباً! ما هي خطتنا يا "كلاي"؟
‫- كل ما نريده هو الحقيبة

381
00:30:36,668 --> 00:30:39,546 
‫- صفائح
‫- أعطونا الحقيبة وسندعكم ترحلون

382
00:30:39,671 --> 00:30:42,340 
‫- هذه صفيحة لورقة 20 دولاراً
‫- هذه النقود مزورة؟

383
00:30:42,465 --> 00:30:45,134 
‫إنها ليست سيئة، بل جيداً جداً،
‫هذه الأوراق ستقبل في كل مكان

384
00:30:45,218 --> 00:30:48,179 
‫- تباً!
‫- هذه هي فرصتكم الأخيرة

385
00:30:48,471 --> 00:30:49,556 
‫مهلاً!

386
00:30:50,348 --> 00:30:52,892 
‫اهدؤوا، أظن أن بوسعنا عقد صفقة

387
00:30:55,103 --> 00:30:56,145 
‫أريد التحدث مع "لين"

388
00:31:03,945 --> 00:31:05,530 
‫ها هي نقودك

389
00:31:06,573 --> 00:31:08,992 
‫لكن أظن أنها ليست ما تسعى إليه

390
00:31:10,326 --> 00:31:12,453 
‫- أين الصفيحة الاخرى؟
‫- في العربة

391
00:31:13,663 --> 00:31:17,041 
‫اسمع، كلانا خدع هنا،
‫والآن أنا أحتاج لأموال حقيقية

392
00:31:17,166 --> 00:31:21,462 
‫وأنت بحاجة إلى صانعة الأموال،
‫ستأتي الشرطة على الفور

393
00:31:21,588 --> 00:31:24,299 
‫توليت أمر الشرطة، 10 آلاف

394
00:31:24,465 --> 00:31:26,467 
‫100 -
‫30 -

395
00:31:26,634 --> 00:31:29,345 
‫60، وسأعطيك الجائزة المجانية

396
00:31:30,388 --> 00:31:32,974 
‫- هل كانت هناك نقود مختلسة حقيقية؟
‫- لا

397
00:31:33,099 --> 00:31:34,517 
‫- آسف
‫- لنرحل

398
00:31:34,642 --> 00:31:38,438 
‫احتجت إلى حماية، وظننت أنه ما يزال
‫بوسعكم إنفاق النقود، هل تفهمون؟

399
00:31:39,314 --> 00:31:42,150 
‫لم يكن هذا اتفاقنا،
‫أريد التحدث إلى "أوتو"

400
00:31:44,110 --> 00:31:46,779 
‫- ادفعوا لـ"إلفيس" وأصدقائه
‫- أحضروا الصفيحة الاخرى

401
00:31:47,739 --> 00:31:49,949 
‫يا رفاق، هذه غلطة كبيرة

402
00:31:51,534 --> 00:31:54,370 
‫لا يجب أن تفعلوا هذا،
‫لا أريد أن أفعل هذا

403
00:31:54,495 --> 00:31:57,832 
‫اسمعوا، عقدت صفقة مع "بيغ أوتو"،
‫والتزمت بواجبي فيها

404
00:31:58,499 --> 00:32:01,044 
‫تشرفت، وداعاً يا "تشاكي"

405
00:32:01,169 --> 00:32:02,962 
‫"كلاي"! رجاءً!

406
00:32:03,087 --> 00:32:07,467 
‫"كلاي"! سيقطعونني إلى قطع صغيرة،
‫أنا لا أتقبل هذا!

407
00:32:07,592 --> 00:32:08,843 
‫أدخله

408
00:32:10,178 --> 00:32:12,972 
‫غلطة كبيرة! "كلاي"!

409
00:32:18,186 --> 00:32:20,271 
‫الرائحة سيئة هنا، ما السبب؟

410
00:32:20,438 --> 00:32:23,650 
‫- كيف سار الأمر مع الصينيين؟
‫- ليس على ما يُرام

411
00:32:23,775 --> 00:32:25,735 
‫- أين "تشاكي"؟
‫- هذا هو الجانب الإيجابي

412
00:32:26,569 --> 00:32:28,029 
‫"كلاي"، سعدت برؤيتك يا صاح

413
00:32:32,367 --> 00:32:34,786 
‫أسمع أن لديك عرضاً لا أستطيع رفضه

414
00:32:35,662 --> 00:32:38,706 
‫- شيء من هذا القبيل
‫- علي أن أعود للألعاب النارية...

415
00:32:38,831 --> 00:32:41,584 
‫وإلا ستحشو أمك مؤخرتي بالبارود

416
00:32:42,043 --> 00:32:44,796 
‫نعم، أثق أننا جميعاً على قائمة
‫"جيما" للانتقام

417
00:32:44,963 --> 00:32:46,631 
‫أنا أعيش على تلك القائمة

418
00:32:48,007 --> 00:32:49,008 
‫"أوب"

419
00:32:53,596 --> 00:32:56,182 
‫- هل تتقبل هذا؟
‫- نعم

420
00:32:57,058 --> 00:32:59,102 
‫- وأنت؟
‫- أنا أتقبله

421
00:32:59,978 --> 00:33:03,314 
‫اسمع، بشأن ما قلته سابقاً،
‫إنه لا يعني أنني لا أريد هذا

422
00:33:04,148 --> 00:33:05,024 
‫أعلم

423
00:33:06,859 --> 00:33:08,403 
‫أفضل الموت على أن أكون ذلك الرجل

424
00:33:10,071 --> 00:33:11,197 
‫وأنا أيضاً

425
00:33:12,657 --> 00:33:15,785 
‫يجب أن تذهب، يمكنني سماع
‫أمي تقسم من هنا

426
00:33:28,923 --> 00:33:31,050 
‫- هل تعرفين أين "كايل"؟
‫- لا، لا أعرف

427
00:33:31,175 --> 00:33:33,761 
‫فتاته هنا وكذلك الشاحنة،
‫لا أستطيع أن أجده

428
00:33:34,721 --> 00:33:38,933 
‫- كان مع "جاكس" و"أوبي"
‫- حان الوقت، ها هو "أوب"

429
00:33:39,058 --> 00:33:40,059 
‫سأسأله

430
00:33:58,995 --> 00:34:01,622 
‫"بوبي"، هل أخبرت "كايل"
‫عن دراجة الـ"ناكلهيد"؟

431
00:34:02,290 --> 00:34:06,002 
‫- من اشترى دراجة "ناكلهيد"؟
‫- طراز 1948، كالجديدة

432
00:34:06,169 --> 00:34:10,631 
‫- هراء
‫- قد تصيبك بالعمى من جمالها

433
00:34:10,715 --> 00:34:12,633 
‫- أين؟
‫- هيا، لنشاهدها

434
00:34:12,717 --> 00:34:14,719 
‫هل تريد رؤيتها؟ حسناً

435
00:34:15,762 --> 00:34:17,472 
‫نعم، لنذهب

436
00:34:18,431 --> 00:34:19,974 
‫من هنا

437
00:34:21,392 --> 00:34:24,062 
‫- أي دراجة تقود؟
‫- لم أعد أقود دراجات

438
00:34:28,524 --> 00:34:29,525 
‫"مذاق (تشارمنغ)"

439
00:34:29,609 --> 00:34:30,735 
‫اسمعوا جميعاً...

440
00:34:30,818 --> 00:34:34,655 
‫لنمسك محافظنا وحقائبنا
‫ونخرج تلك التذاكر

441
00:34:34,739 --> 00:34:38,367 
‫لكي نقدم بضع جوائز، ها نحن أولاء

442
00:34:40,036 --> 00:34:43,831 
‫عندما أنادي على رقمكم، اتجهوا لهذا
‫الكشك واحصلوا على جائزتكم

443
00:34:44,290 --> 00:34:48,002 
‫أول رقم 7، 9، 3، 6

444
00:34:48,669 --> 00:34:53,257 
‫3، 9، 9، 5، 1، 7

445
00:35:00,640 --> 00:35:02,016 
‫أين الدراجة؟

446
00:35:13,402 --> 00:35:14,403 
‫ما هذا؟

447
00:35:14,946 --> 00:35:16,072 
‫اخلع قميصك

448
00:35:19,075 --> 00:35:21,160 
‫- بربك يا "جاكس"!
‫- اخلعه!

449
00:35:28,000 --> 00:35:29,043 
‫هل ترى هذا؟

450
00:35:36,050 --> 00:35:37,093 
‫أنا آسف

451
00:35:39,137 --> 00:35:40,471 
‫أنا آسف يا "كلاي"

452
00:35:41,389 --> 00:35:43,850 
‫أعلم أنه كان يفترض بي إزالته،
‫وحاولت ذلك

453
00:35:44,725 --> 00:35:48,688 
‫لكنني ذهبت عدة مرات،
‫ولم أستطع أن أفعلها

454
00:35:53,734 --> 00:35:56,279 
‫هذا هو ما تبقى لي يا "جاكس"،
‫رجاءً، أنا آسف

455
00:36:00,908 --> 00:36:01,993 
‫النار أم السكين؟

456
00:36:06,497 --> 00:36:09,208 
‫- أجبه
‫- "جاكس"...

457
00:36:23,014 --> 00:36:25,016 
‫- النار
‫- حسناً

458
00:37:28,579 --> 00:37:29,622 
‫ما الأمر؟

459
00:37:31,249 --> 00:37:32,541 
‫أين هو؟

460
00:37:34,126 --> 00:37:38,381 
‫عليك الذهاب إلى "سانت توماس"،
‫سأقل طفليك إلى المنزل

461
00:37:39,131 --> 00:37:42,718 
‫- يا إلهي! ماذا فعلوا؟
‫- لا أعلم أي شيء آخر

462
00:37:45,137 --> 00:37:47,640 
‫أنا آسفة

463
00:38:36,981 --> 00:38:38,190 
‫أبي!

464
00:38:43,446 --> 00:38:44,780 
‫افتقدناك

465
00:38:48,284 --> 00:38:49,618 
‫أحبك

466
00:39:48,344 --> 00:39:51,138 
‫"مشفى (سانت توماس)"

