﻿1
00:00:01,126 --> 00:00:02,711 
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:02,794 --> 00:00:03,962 
‫ظننتنا اتفقنا أن نلتقي وحدنا

3
00:00:04,087 --> 00:00:07,090 
‫هذا ابني "إيساي"،
‫لا أذهب بعيداً عن الديار بدون عائلتي

4
00:00:07,215 --> 00:00:09,300 
‫ما رأيك لو حصلت على تجارة السلاح
‫الخاص بجماعة "سامكرو"؟

5
00:00:09,426 --> 00:00:12,554 
‫- إنه مزود أسلحتهم الأيرلندي
‫- من ملف الكحول والتبغ والأسلحة للـ"سانز"

6
00:00:12,679 --> 00:00:17,142 
‫اقتل "كلاي" أولاً ثم الباقية
‫أستولي على "تشارمنغ" وأنت على الأسلحة

7
00:00:17,267 --> 00:00:20,395 
‫- علي قتل اثنين أحالا حياتي لجحيم
‫- أخبرني من فقط

8
00:00:20,520 --> 00:00:23,648 
‫زعيم جماعة "سامكرو"
‫وتاجر المخدرات الجشع الحقير هذا

9
00:00:23,773 --> 00:00:27,360 
‫- دعني أقوم بذلك مع رجالي
‫- نخب "مايكل ماكيفي"

10
00:00:27,819 --> 00:00:30,280 
‫جندي بارع وصديق مخلص

11
00:00:33,450 --> 00:00:35,577 
‫إصابته بالغة، علينا إعادته للحانة

12
00:00:35,660 --> 00:00:37,871 
‫عميل مكتب الكحول والتبغ والأسلحة
‫كنت على علاقة به

13
00:00:37,996 --> 00:00:40,623 
‫أصبح عنيفاً
‫وحاولت إنهاء الأمر فبدأ يلاحقني

14
00:00:40,749 --> 00:00:43,334 
‫لا، ليس هكذا

15
00:00:45,920 --> 00:00:48,006 
‫تباً! أيتها العاهرة الغبية

16
00:00:48,131 --> 00:00:53,011 
‫سيعالجونه وسيقضي بضعة أعوام في السجن
‫بتهمة الاعتداء، سيخرج ليفعل ذلك مجدداً

17
00:00:53,136 --> 00:00:55,305 
‫من كانت عاهرة راكب دراجات نارية
‫فستظل...

18
00:02:21,474 --> 00:02:24,269 
‫- أين هو؟
‫- اهدئي

19
00:02:24,477 --> 00:02:28,398 
‫- لا تطلب مني أن أهدأ
‫- اتصلت بجواله مرات عديدة

20
00:02:28,523 --> 00:02:32,360 
‫- وبهاتف منزل "تارا"، لا أحد يرد
‫- لا يمكنني الجلوس هنا وحسب

21
00:02:36,156 --> 00:02:39,117 
‫لا تفعلي شيئاً حتى نعرف
‫نهاية هذا الأمر، أتفهمين؟

22
00:02:39,409 --> 00:02:42,996 
‫- وماذا إن كانوا قد قتلوه؟
‫- "جاكس" يمكنه الاعتناء بنفسه

23
00:02:44,038 --> 00:02:47,292 
‫- سأذهب للمشفى لأرى إن كان هناك
‫- سأذهب معك

24
00:02:50,295 --> 00:02:51,629 
‫اعتن بأبنائي

25
00:02:52,881 --> 00:02:53,798 
‫دائماً ما أفعل

26
00:02:55,717 --> 00:02:58,970 
‫أخرجنا الطلقات من مؤخرة رجلكم
‫لكن العدوى تنتشر

27
00:02:59,053 --> 00:03:02,557 
‫- وربما يكون أيضاً مصاباً بتعفن بالدم
‫- افعل كل ما بوسعك وحسب

28
00:03:22,827 --> 00:03:24,704 
‫أحاول أن أعثر على الطلقة اللعينة

29
00:03:31,419 --> 00:03:33,129 
‫"أنسر" بالباب الخلفي

30
00:03:36,883 --> 00:03:39,510 
‫أدخليه... أغلق هذا الباب

31
00:03:44,224 --> 00:03:46,309 
‫- اجعلوه يصمت
‫- حسناً

32
00:03:49,979 --> 00:03:55,151 
‫- كيف أخدمك يا رئيس الشرطة؟
‫- أريد أن أصحبك إلى قسم الشرطة

33
00:03:55,568 --> 00:03:58,655 
‫- وأسألك بعض الأسئلة
‫- لماذا؟ ماذا حدث؟

34
00:03:59,822 --> 00:04:04,535 
‫حاول البعض قتل "داربي" ليلة أمس،
‫قتلوا أحد رجاله وامرأتين

35
00:04:04,911 --> 00:04:07,455 
‫في منزله بـ"تشارمنغ"

36
00:04:09,832 --> 00:04:11,709 
‫أتعتقد أننا الفاعلون؟

37
00:04:12,335 --> 00:04:15,505 
‫عثر "لوداي" كذلك على جثتين لفردين
‫من عصابة الـ"مايانز" بحفرة بالطريق 18،

38
00:04:15,630 --> 00:04:17,215 
‫خارج المدينة بنصف ميل

39
00:04:17,632 --> 00:04:22,220 
‫آخر معلوماتي أن عصابتي "نوردز"
‫و"مايانز" تعملان خارج البلدة

40
00:04:22,303 --> 00:04:24,889 
‫يسعدني أنك تشجع عصابة بلدتك
‫يا رئيس الشرطة

41
00:04:25,265 --> 00:04:26,808 
‫أيمكنني محادثتك للحظة؟

42
00:04:32,272 --> 00:04:36,609 
‫- لا بأس يا "جيما"، كل شيء بخير
‫- هذا ليس مزاحاً على الإطلاق

43
00:04:37,360 --> 00:04:40,655 
‫5 قتلى، أتعرف كم سيلفت هذا الانتباه؟

44
00:04:47,870 --> 00:04:49,580 
‫يا إلهي!

45
00:04:52,750 --> 00:04:55,044 
‫- من هذا بحق السماء؟
‫- صديق

46
00:04:57,380 --> 00:05:00,133 
‫هناك طلقتان بمؤخرته
‫كانتا من المفترض أن تكونا برأسي

47
00:05:02,385 --> 00:05:04,429 
‫كانت عصابة الـ"مايانز"
‫تريد قتلي أيضاً

48
00:05:05,138 --> 00:05:08,224 
‫- تباً!
‫- لم يكن لنا دخل بحادث "داربي"

49
00:05:08,683 --> 00:05:14,188 
‫وموت المكسيكيين كان نتيجة لغبائهما،
‫لكنني تأكدت ألا يمس هذا بالمدينة

50
00:05:14,272 --> 00:05:19,485 
‫بالكاد! ما زالت رائحة
‫مكتب الكحول والتبغ والأسلحة النتنة

51
00:05:20,320 --> 00:05:23,781 
‫هذا العدد من القتلى سيجعل
‫تلك الساقطة المتعجرفة تعود وتحقق

52
00:05:27,035 --> 00:05:31,080 
‫أريدك أن تأتي معي،
‫مجرد إجراءات رسمية

53
00:05:32,957 --> 00:05:37,170 
‫- ليس لدي شيء لأخفيه
‫- لن تذهب وحدك

54
00:05:38,880 --> 00:05:43,926 
‫- أعتقد أنه يمكنني الحفاظ على أمنه
‫- سأكون بخير، تول الأمور هنا

55
00:05:45,636 --> 00:05:50,808 
‫- سألقاك هناك
‫- لا، ابقي مكانك

56
00:05:57,899 --> 00:06:01,319 
‫سأعتني بها، هيا

57
00:06:02,862 --> 00:06:04,363 
‫أمسكت بها

58
00:06:05,948 --> 00:06:07,867 
‫- تباً! يا إلهي!
‫- يا إلهي!

59
00:06:07,992 --> 00:06:11,871 
‫- تعال، أمسك بهذا
‫- ماذا يحدث؟

60
00:06:12,789 --> 00:06:16,501 
‫- أخرجنا إحدى الطلقات
‫- هذا جنوني

61
00:06:17,168 --> 00:06:20,338 
‫- ماذا علينا أن نفعل؟
‫- أبق يدك هنا وحسب

62
00:06:20,421 --> 00:06:22,965 
‫هذا يفوق خبراتي بمراحل

63
00:06:25,009 --> 00:06:29,180 
‫- انتظري، إلى أين تذهبين يا "جيما"؟
‫- لأعثر على "جاكس" و"تارا"

64
00:06:29,263 --> 00:06:31,724 
‫لا، سمعت ما قاله "كلاي"،
‫على أفراد العائلة البقاء

65
00:06:31,849 --> 00:06:34,519 
‫لديك خياران يا "تيغر"،
‫أما أن تعوقني أو تتنحى جانباً؟

66
00:06:34,685 --> 00:06:38,147 
‫مهلاً، أنا أقدرك للغاية
‫فلم تعاملينني هكذا؟

67
00:06:38,272 --> 00:06:40,608 
‫هذه طبيعتي

68
00:06:42,819 --> 00:06:44,362 
‫لهذا أضرب الساقطات

69
00:06:57,375 --> 00:07:00,878 
‫يا إلهي! قد أخفتني للغاية

70
00:07:03,089 --> 00:07:06,634 
‫- أين كنت؟
‫- أنا آسف، قد انشغلت

71
00:07:09,971 --> 00:07:15,685 
‫- أكنت هنا طوال الوقت؟
‫- كنا ننتظر المعدات الطبية

72
00:07:15,768 --> 00:07:16,769 
‫أعرف ذلك

73
00:07:17,437 --> 00:07:19,272 
‫أهذا ردك؟ كنت تعرف؟

74
00:07:19,814 --> 00:07:23,067 
‫أحدهم قرر قتل "كلاي" وأنت رأيت
‫أنه الوقت المناسب لتبقى معها

75
00:07:23,234 --> 00:07:24,527 
‫ليس الأمر هكذا يا أمي

76
00:07:25,862 --> 00:07:31,242 
‫إن قررت تكرار مشاكلك مع تلك الساقطة
‫فافعل هذا في وقتك الخاص

77
00:07:35,830 --> 00:07:37,248 
‫ليست بالداخل

78
00:07:37,331 --> 00:07:38,875 
‫ولا تدخلي للبحث عنها أيضاً

79
00:07:39,375 --> 00:07:42,670 
‫أمي، دعيها وشأنها

80
00:07:51,345 --> 00:07:54,474 
‫- لا تنس أولوياتك أبداً
‫- لم أنس

81
00:08:02,732 --> 00:08:05,651 
‫أبعد قدمك عن دراجتي

82
00:09:04,585 --> 00:09:05,503 
‫"الشرطة"

83
00:09:07,338 --> 00:09:09,966
{\an8}‫لم يكن الفاعل من عصابة "سامكرو" بل
‫أفراد الـ"مايانز" هم من قتلوا رجلي

84
00:09:10,091 --> 00:09:16,055
{\an8}‫- لدينا إفادتك وسنبحث في اتهاماتك
‫- اتهامات؟

85
00:09:16,222 --> 00:09:18,349 
‫أيها الوغد المتعجرف

86
00:09:22,144 --> 00:09:24,397 
‫أبعدا هذا الأحمق عني

87
00:09:27,942 --> 00:09:29,485
{\an8}‫انهض

88
00:09:30,236 --> 00:09:34,198
{\an8}‫- هل أنت بخير؟
‫- هذا الوغد فاجأني على حين غرة

89
00:09:37,076 --> 00:09:39,579
{\an8}‫- ضعاه في الحبس
‫- اجل، اعتقلوا الرجل الأبيض

90
00:09:39,745 --> 00:09:42,498
{\an8}‫ودعوا الأوغاد المكسيكيين
‫يقتلون من يريدون

91
00:09:42,707 --> 00:09:48,421
{\an8}‫مهلاً، تعرف أنني متزوج من امرأة
‫ذات بشرة داكنة، أليس كذلك؟

92
00:09:48,588 --> 00:09:50,298 
‫بلى، أعرف ذلك

93
00:09:54,218 --> 00:09:55,886
{\an8}‫كنت أتأكد وحسب

94
00:10:04,604 --> 00:10:07,982 
‫- كيف تشعر؟
‫- ما الذي يحدث بحق السماء؟

95
00:10:09,191 --> 00:10:13,863 
‫- كانت هناك بعض المضاعفات
‫- أين الاسكتلندي؟

96
00:10:13,946 --> 00:10:18,659 
‫- سيعود قريباً
‫- أين يدك؟

97
00:10:19,619 --> 00:10:21,996 
‫إنها... حسناً

98
00:10:23,623 --> 00:10:30,504 
‫يدي تمسك... بمؤخرتك

99
00:10:32,423 --> 00:10:36,218 
‫- هل يدك على مؤخرتي؟
‫- لا

100
00:10:38,346 --> 00:10:44,727 
‫في الحقيقة نعم، لكن الأمر
‫ليس هكذا وإلا لبدا منحرفاً

101
00:10:44,852 --> 00:10:49,523 
‫لكنها على مؤخرتك،
‫مما يجعل الأمر ما يزال يبدو منحرفاً

102
00:10:49,649 --> 00:10:55,029 
‫- يا إلهي! هل سأموت؟
‫- لا، لا أعتقد ذلك

103
00:10:56,781 --> 00:11:00,743 
‫أيها الاسكتلندي،
‫أريد منكما أن تسديا لي معروفاً

104
00:11:01,035 --> 00:11:04,205 
‫"برينان هيفنر" المفوض بالميناء

105
00:11:04,330 --> 00:11:05,831 
‫يجب تدبر أمره

106
00:11:06,207 --> 00:11:09,377 
‫- هناك الكثير من الوقت لهذا
‫- لا، يجب فعل هذا قبل يوم الاثنين

107
00:11:10,544 --> 00:11:16,175 
‫سيطلق رجاله على شحنتنا، يجب أن
‫تبعدوه عن طريقنا، وعدتموني بذلك

108
00:11:16,550 --> 00:11:20,012 
‫لا تقلق، أعدك أن ننتهي من الأمر،
‫أقسم لك

109
00:11:20,805 --> 00:11:22,598 
‫احتس هذا، أحسنت

110
00:11:24,058 --> 00:11:28,562 
‫هل يعني بإبعاده عن الطريق أي قتله؟

111
00:11:30,439 --> 00:11:33,067 
‫لا، أعتقد أنه يعني اصطحابه للعشاء
‫ومشاهدة فيلم

112
00:11:39,240 --> 00:11:43,035
{\an8}‫- "جاكي"، أين كنت؟
‫- أنا هنا الآن

113
00:11:44,870 --> 00:11:48,082
{\an8}‫الطلقة في مؤخرة هذا الرجل
‫أصابت شرياناً فخذياً رئيسياً

114
00:11:48,416 --> 00:11:50,418
{\an8}‫إنه يحتاج لطبيب على وجه السرعة

115
00:11:50,501 --> 00:11:51,335
{\an8}‫حسناً

116
00:11:53,587 --> 00:11:55,965 
‫- أين "كلاي"؟
‫- اصطحبه "أنسر" للاستجواب

117
00:11:56,132 --> 00:11:58,259
{\an8}‫فقد حاولت عصابة الـ"مايانز"
‫قتل "داربي" كذلك

118
00:11:59,844 --> 00:12:03,639
{\an8}‫- تباً!
‫- باقي أفراد العصابة بطريقهم

119
00:12:03,764 --> 00:12:08,269
{\an8}‫"كلاي" يريد مناقشة مشكلة الـ"مايانز"
‫معهم قبل القيام بأي عمل ثأري

120
00:12:08,561 --> 00:12:12,314
{\an8}‫حسناً، هذا تصرف معقول،
‫أخبرني حين يحدث أي جديد

121
00:12:14,066 --> 00:12:17,403 
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- لأعثر على طبيب

122
00:12:19,572 --> 00:12:22,700
{\an8}‫- لا تذهب وحدك
‫- سأذهب معه

123
00:12:27,580 --> 00:12:29,832
{\an8}‫- كنت أتصل بك
‫- تباً!

124
00:12:35,754 --> 00:12:38,424 
‫- ماذا يجري يا "أوب"؟
‫- طرأ شيء ما واحتاجني "كلاي"

125
00:12:38,549 --> 00:12:42,595 
‫اتصلوا من المصنع، يقول "ماكين"
‫إنه إن لم تلحق بالدوام الثاني فستفصل

126
00:12:42,678 --> 00:12:47,558 
‫- سأتدبر الأمر
‫- كيف؟ إن لم تذهب فستصبح عاطلاً

127
00:12:51,437 --> 00:12:53,105 
‫يوجد شيء يحدث هناك يا "دونا"

128
00:12:55,191 --> 00:12:59,445 
‫أيها الكاذب اللعين،
‫كانت وعودك عبارة عن هراء

129
00:12:59,528 --> 00:13:01,947 
‫لم أكذب عليك، قلت إنني سأعثر
‫على طريقة لكسب المال

130
00:13:02,114 --> 00:13:05,868 
‫سيفصلونك، هل الحانة أهم
‫من الاعتناء بي وبالأطفال؟

131
00:13:05,951 --> 00:13:10,080 
‫كلا، بل أهم من العمل بالنجارة
‫لـ10 ساعات يومياً، سأتدبر الأمر

132
00:13:14,084 --> 00:13:15,920 
‫لن أعيش هكذا بعد الآن

133
00:13:18,923 --> 00:13:20,549 
‫اكتفيت من هذا الهراء

134
00:13:30,309 --> 00:13:33,812 
‫- أنا بخير يا رجل، عليك أن تلحق بها
‫- لا يمكنني الاستمرار بهذا

135
00:13:35,022 --> 00:13:38,817 
‫معظم شجاراتنا عن المال
‫ولا يمكنني الاستغناء عن الحانة

136
00:13:40,361 --> 00:13:44,949 
‫أريد العودة،
‫الأسلحة وعمليات الحماية وكل شيء

137
00:13:45,032 --> 00:13:47,952 
‫- ما زال عليك التحدث إلى "دونا"...
‫- اكتفيت من الكلام

138
00:13:50,746 --> 00:13:55,334 
‫أريد العودة يا "جاكس"،
‫سأتحدث إلى "كلاي" حين أقابله

139
00:13:59,505 --> 00:14:05,511 
‫لم أتوقع حدوث هذا،
‫فالأمور بيننا وبين المكسيكيين هادئة

140
00:14:08,264 --> 00:14:12,476 
‫لست بأحمق، أعرف أن عصابة الـ"مايانز"
‫هم من أحرقوا مستودعكم الشهر الماضي

141
00:14:12,560 --> 00:14:19,066 
‫أعرف ذلك، لكن محاولة قتلي وقتل
‫"داربي"؟ هذه شجاعة جديدة عليهم

142
00:14:20,484 --> 00:14:26,782 
‫أياً كان ما يحدث الآن
‫فقد كان بيني وبينك اتفاق مشترك

143
00:14:28,117 --> 00:14:31,453 
‫وهو إبقاء القتل والجشع عن المدينة

144
00:14:32,037 --> 00:14:34,707 
‫- وقد فعلنا هذا
‫- حتى الآن

145
00:14:36,166 --> 00:14:41,881 
‫وبما أني أعرف كم الكبرياء بالأمر، فما
‫أخشاه هو ألا ينتهي الأمر عند هذا الحد

146
00:14:42,256 --> 00:14:44,758 
‫لا تتدخل فيما سأفعله،
‫اتفقنا يا صديقي؟

147
00:14:44,925 --> 00:14:49,179 
‫لست صديقاً لك، أتتذكر؟
‫أنا شرطي

148
00:14:49,263 --> 00:14:54,143 
‫وهذا الشرطي يقول لك إن أسلوب
‫العين بالعين لا يمكن أن يستمر

149
00:14:54,310 --> 00:14:55,686 
‫حسناً

150
00:14:59,273 --> 00:15:00,733 
‫اكتفينا من الثأر

151
00:15:05,905 --> 00:15:09,992 
‫إن قتلت رئيس عصابة الـ"مايانز"
‫فستفتح الباب

152
00:15:10,409 --> 00:15:13,370 
‫الذي سيودي بتلك المدينة للجحيم

153
00:15:14,246 --> 00:15:18,417 
‫سيترك المجرمون الأحياء الفقيرة
‫ويأتون بأعمالهم الإجرامية هنا

154
00:15:18,876 --> 00:15:21,879 
‫وفي المرة القادمة
‫لن يكون الضحية بضعة أوغاد "داربي"

155
00:15:22,004 --> 00:15:27,092 
‫بل سيكون أحد رجالك أو "فلويد"،
‫أو أحد الفتية أو ما شابه

156
00:15:27,426 --> 00:15:29,053 
‫أتفهم ما أحاول قوله؟

157
00:15:29,553 --> 00:15:35,017 
‫كان الاتفاق دائماً أن تعيش العصابات
‫بـ"تشارمنغ" لكن تمارس عملها خارجها

158
00:15:35,809 --> 00:15:39,021 
‫لا يمكنك تغيير القواعد
‫وإلا سيذهب كل شيء للجحيم

159
00:15:43,651 --> 00:15:49,365 
‫وهذا يا صديقي هو ما يريده
‫هذا المغوار بالضبط

160
00:15:49,573 --> 00:15:54,453 
‫أن تفتح أبواب الجحيم هنا ويتبعها
‫كل شيء، يضع السيطرة بيد الأوغاد

161
00:16:07,257 --> 00:16:11,178 
‫إنها سيجارة من أجل السرطان
‫الذي أعانيه، لدي تصريح طبي بها

162
00:16:17,476 --> 00:16:18,978 
‫ما هذا بحق السماء؟

163
00:16:24,650 --> 00:16:29,822 
‫- اجتماع عائلي صغير
‫- تباً! أسمعت أي شيء مما قلته؟

164
00:16:29,905 --> 00:16:34,535 
‫كفى، قلقك هذا سيصيبني بالمرض

165
00:16:35,160 --> 00:16:38,122 
‫سمعت دعواك بكل وضوح

166
00:16:47,256 --> 00:16:49,216 
‫لن يصلح الأمور إلا شيء واحد

167
00:16:56,890 --> 00:17:00,019 
‫اطلب من رجالك أن يعتقلوا
‫"ماركوس ألفيريز" وأحضره إلى هنا

168
00:17:00,853 --> 00:17:04,023 
‫بالتأكيد،
‫هل ألبسهم ثوب الضحايا كذلك؟

169
00:17:04,565 --> 00:17:08,402 
‫أنصت إليّ،
‫أحضر "ألفاريز" وسأتحدث إليه

170
00:17:08,944 --> 00:17:11,363 
‫وسأتحدث إلى "داربي"،
‫وسنتدبر الأمر

171
00:17:17,202 --> 00:17:21,415 
‫بعد ساعة سيجلس دزينة الرجال
‫حول طاولة يخططون لعملية قتل

172
00:17:22,207 --> 00:17:28,297 
‫لو أنني مكانك كنت سأوافق على طلبي
‫وأجعل له الاولوية في أعمال الشرطة

173
00:17:39,308 --> 00:17:43,312 
‫- كيف حاله؟
‫- بخير، طفل صغير ذو إرادة قوية

174
00:17:44,938 --> 00:17:49,985 
‫- ظننتك ستتغيبين اليوم عن العمل
‫- حاولت ذلك لكن كان علي أن أخرج

175
00:17:50,277 --> 00:17:53,864 
‫- إنه يوم خفيف بالعمل
‫- هل أنت بخير؟

176
00:17:56,408 --> 00:17:57,743 
‫لا أدري

177
00:18:10,297 --> 00:18:12,591 
‫ماذا فعلت به؟

178
00:18:16,553 --> 00:18:17,513 
‫انتهى الأمر

179
00:18:26,605 --> 00:18:27,689 
‫ما الذي فعلناه؟

180
00:18:36,073 --> 00:18:39,243 
‫عندما أتى "كون" إلى "تشارمنغ" كان
‫يعرف أن الأمر سينتهي بإحدى الطريقتين

181
00:18:41,245 --> 00:18:45,916 
‫إما أن يموت هو أو تموتي أنت،
‫وقد انتهى الأمر بالطريقة الصحيحة

182
00:18:48,836 --> 00:18:51,004 
‫ربما كنت أعرف هذا الأمر
‫حين عدت إلى هنا

183
00:18:53,549 --> 00:18:55,759 
‫هذا هو المكان الوحيد
‫الذي أشعر فيه بالأمان

184
00:18:58,345 --> 00:19:01,890 
‫الأمر يتعلق بنجاتك،
‫وقد فعلت ما اضطررت إليه

185
00:19:05,102 --> 00:19:09,148 
‫أهكذا يتم الأمر؟ هل تبتكر
‫القواعد الأخلاقية الخاصة بك؟

186
00:19:12,985 --> 00:19:18,949 
‫لم أقتل أحداً هكذا من قبل يا "تارا"،
‫لا أعرف ما القواعد الأخلاقية للأمر

187
00:19:20,284 --> 00:19:24,663 
‫- أنا آسفة
‫- أستيقظ كل يوم منذ أن ولد ابني...

188
00:19:25,831 --> 00:19:30,169 
‫وأنا أشعر بالاشمئزاز،
‫وأتساءل من سيموت اليوم

189
00:19:32,045 --> 00:19:38,427 
‫وهذا يخيفني للغاية، وعندما استيقظت
‫هذا الصباح زال هذا الشعور

190
00:19:43,515 --> 00:19:47,769 
‫- أعتقد أن هذا يخيفني أكثر
‫- أنت مصاب بصدمة من الأمر

191
00:19:48,478 --> 00:19:50,355 
‫لا أعتقد أن أياً من هذا
‫يمكن أن يسبب لي صدمة

192
00:19:52,608 --> 00:19:54,610 
‫ماذا تريدني أن أفعل؟
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

193
00:19:58,155 --> 00:19:59,156 
‫لا ترحلي

194
00:20:04,328 --> 00:20:05,162 
‫لن أرحل

195
00:20:16,089 --> 00:20:20,969 
‫أريدك أن تأتي إلى الحانة معي،
‫هناك معدات طبية أحتاجها

196
00:20:22,179 --> 00:20:26,308 
‫هناك إصابات بطلقات نارية، سيموت
‫الرجل من انتشار العدوى وسنفقده

197
00:20:31,230 --> 00:20:32,481 
‫سأستعير بعض الأغراض

198
00:20:34,608 --> 00:20:36,026 
‫ماذا حدث بينك وبين الـ"مايانز"؟

199
00:20:40,155 --> 00:20:43,242 
‫أعرف أنك و"ألفاريز" عقدتما اتفاقاً
‫في الإصلاحية، ما الذي أفسد الأمر؟

200
00:20:44,826 --> 00:20:46,536 
‫هذا الاسم المكسيكي لا يذكرني بشيء

201
00:20:53,502 --> 00:20:54,586 
‫أتتذكر الآن؟

202
00:21:02,886 --> 00:21:04,846 
‫يمكننا الاستمرار بالعراك بالزنزانة
‫إن أردت

203
00:21:10,060 --> 00:21:12,145 
‫كم مرة يمكنك لكمي بتلك اليد؟

204
00:21:19,194 --> 00:21:22,239 
‫حسناً، كان سؤالاً غبياً

205
00:21:34,793 --> 00:21:37,796 
‫أعطيت له معلومات
‫عن مخزن أسلحتك

206
00:21:38,046 --> 00:21:41,967 
‫كان من المفترض أن يوفر الـ"مايانز"
‫لنا الحماية لعملياتنا بـ"تشارمنغ"

207
00:21:45,262 --> 00:21:50,934 
‫- وخانك "ألفاريز"
‫- وسأشق عنق هذا المكسيكي اللعين

208
00:21:51,018 --> 00:21:55,230 
‫- لن تفعل، ولن أفعل أنا أيضاً
‫- عم تتحدث؟

209
00:21:56,940 --> 00:21:59,109 
‫تضاعف عدد جرائم القتل
‫بمدينتي البارحة

210
00:21:59,860 --> 00:22:03,071 
‫إن قتلنا الغبي هذا
‫فستتحول "تشارمنغ" إلى ساحة حرب

211
00:22:03,238 --> 00:22:08,410 
‫- أعلينا أن نجلس ولا نفعل شيئاً إذن؟
‫- بل سنفعل شيئاً وسيكون مرضياً للجميع

212
00:22:11,747 --> 00:22:15,667 
‫لكن عصابة "سامكرو"
‫ستتولى أمر الثأر، أفهمت؟

213
00:22:25,469 --> 00:22:29,181 
‫- يا إلهي!
‫- تلقى طلقتين وأخرجنا واحدة

214
00:22:30,432 --> 00:22:34,019 
‫الفتى الهولندي يحول
‫دون انفجار الشريان الدموي

215
00:22:34,978 --> 00:22:39,566 
‫هذا "فانكوميسين" وسيقتل أي عدوى،
‫أعطيه حبتين الآن وحبة كل 4 ساعات

216
00:22:43,862 --> 00:22:47,908 
‫عليك أن تستيقظ، هيا

217
00:22:48,158 --> 00:22:51,369 
‫- ماذا يجري؟
‫- خذ هاتين، الطبيبة هنا

218
00:22:51,495 --> 00:22:53,288 
‫هذا سيعالجك، خذ

219
00:22:56,458 --> 00:23:00,378 
‫- كيف يبدو الأمر؟
‫- يبدو أنك تعرضت لإطلاق نار

220
00:23:01,129 --> 00:23:02,881 
‫الطبيبة صديقة للحانة

221
00:23:05,717 --> 00:23:06,927 
‫أنت في أيد أمينة

222
00:23:11,098 --> 00:23:16,019 
‫- لا، هل أنت أيرلندية؟
‫- نصف أيرلندية

223
00:23:17,604 --> 00:23:21,191 
‫- وما النصف الثاني أيتها الطبيبة؟
‫- لا أعرف

224
00:23:21,650 --> 00:23:24,277 
‫عليك أن تعرفي هذا،
‫من الجيد أن تعرفي

225
00:23:27,906 --> 00:23:28,990 
‫أنا؟

226
00:23:34,287 --> 00:23:38,208 
‫أين علي أن أضعها؟ انتبهي

227
00:23:38,792 --> 00:23:39,960 
‫سأجعل...

228
00:23:40,335 --> 00:23:41,419 
‫- "جوس"
‫- "جوس"

229
00:23:42,003 --> 00:23:46,383 
‫يبعد يده، وأريدك أن
‫تضعي الشاش بالجرح وسأغلقه بالملقط

230
00:23:47,509 --> 00:23:48,844 
‫متأكدة أنك تعرفين ما الذي تفعلينه؟

231
00:23:50,011 --> 00:23:57,018 
‫أظننا سنعرف ذلك هل أنتما مستعدان؟ 1، 2، 3

232
00:24:02,649 --> 00:24:05,402 
‫تبا! أحسنت أيتها الطبيبة

233
00:24:06,736 --> 00:24:09,865 
‫- أيمكنني الذهاب وغسل يدي الآن؟
‫- نعم

234
00:24:12,159 --> 00:24:17,414 
‫قمت بعمل رائع يا "جوس"،
‫فقد ساعدت في إنقاذ حياته

235
00:24:18,707 --> 00:24:19,624 
‫شكراً لك

236
00:24:26,756 --> 00:24:28,258 
‫كان هذا لطفاً منك

237
00:24:30,093 --> 00:24:33,221 
‫أعني ذلك، فهذا الفتى
‫ليس معتاداً على الاستحسان

238
00:24:33,972 --> 00:24:38,518 
‫أنا في وضع غريب عني هنا،
‫ولا أدري حقاً كيف تجري الأمور

239
00:24:39,603 --> 00:24:42,105 
‫حتى الآن، عليك أن تبقيه حياً

240
00:24:42,647 --> 00:24:47,903 
‫وما بعد ذلك،
‫فلست أدري كيف ستجري الأمور

241
00:24:57,662 --> 00:25:00,999 
‫ما هذا بحق السماء؟
‫قال الرئيس إنني هنا للاستجواب

242
00:25:10,717 --> 00:25:14,596 
‫أنا أجلس هنا أحاول أن أفهم...

243
00:25:15,764 --> 00:25:18,892 
‫كيف أن قتلي أنا والرجل الأبيض القذر
‫يعد تصرفاً ذكياً منكم يا رفاق؟

244
00:25:19,434 --> 00:25:24,189 
‫لا بد أن هناك جزءاً من اللغز لا أفهمه،
‫أو ربما أنتم أغبياء للغاية

245
00:25:25,273 --> 00:25:31,571 
‫وبالنظر إلى طريقة تنفيذكم لكلتا
‫العمليتين فهذا ليس بالاحتمال البعيد

246
00:25:31,738 --> 00:25:34,282 
‫أتود أن تقوم بشيء هنا؟
‫فلتقم به

247
00:25:34,532 --> 00:25:38,495 
‫مثل أن أطعنك مثلاً
‫أو أقوم بإذلالك

248
00:25:40,247 --> 00:25:41,957 
‫هذا أمر مبتذل، ألا تظن ذلك؟

249
00:25:43,166 --> 00:25:49,631 
‫لا، أنا وأنت و"ماركي"،
‫سنعقد اجتماع قمة صغيراً للصلح

250
00:25:50,006 --> 00:25:54,594 
‫حقاً؟ هل سنتصالح فيما بيننا إذن؟
‫لا أدري يا رجل

251
00:25:55,011 --> 00:25:58,265 
‫فما بين الـ"مايانز" والـ"سانز"
‫كره عميق

252
00:25:58,390 --> 00:26:01,351 
‫كان بيننا صراع بالماضي،
‫لكن لم لا نتحدث عن الحاضر الآن؟

253
00:26:02,769 --> 00:26:04,396 
‫الآن...

254
00:26:07,899 --> 00:26:09,567 
‫تحتاجون إلى الأسلحة، أليس كذلك؟

255
00:26:10,360 --> 00:26:14,322 
‫فالأسلحة الرديئة التي تشترونها من
‫الشوارع لا تخيف حتى العاملين بالمتاجر

256
00:26:14,406 --> 00:26:17,450 
‫- أسلحتنا جيدة، أفهمت؟
‫- هذا هراء، إنها كدمى الأطفال

257
00:26:18,034 --> 00:26:20,578 
‫تحتاجون إلى أسلحة حقيقية
‫وأنا بحاجة إلى المال

258
00:26:22,580 --> 00:26:28,003 
‫ربما حان الوقت
‫لأن أتوسع بقاعدة عملائي

259
00:26:32,382 --> 00:26:33,300 
‫يبدو تفكيراً ذكياً

260
00:26:38,263 --> 00:26:42,767 
‫ما أريده هو الاتجار بالمخدرات
‫بدلاً من السود

261
00:26:43,184 --> 00:26:46,730 
‫- لا يمكنني فعل هذا وأسلحتهم...
‫- قلت إن أتوسع بعملي وليس أن أغيره

262
00:26:46,813 --> 00:26:48,690 
‫فما زلت سأبيع لعصابة "ناينرز"

263
00:26:49,274 --> 00:26:52,610 
‫إن أردتم أن تدخلوا معهم في حرب
‫فافعلوا ما تشاؤون

264
00:26:53,320 --> 00:26:56,781 
‫ما أعرضه عليك هو نفس الأسلحة
‫بنفس السعر

265
00:26:58,199 --> 00:27:01,619 
‫- وماذا ستستفيد؟
‫- راحة البال

266
00:27:05,874 --> 00:27:08,543 
‫فرع عصابتك بالشمال يسوي مشاكله
‫مع فرع عصابتي هناك

267
00:27:08,668 --> 00:27:13,173 
‫ولا آبه ما سيكلفك هذا...
‫فكل شيء سينتهي لمصلحتنا

268
00:27:14,382 --> 00:27:19,429 
‫وبـ"نيفادا"، ستترك عصابتك هناك رجالي
‫الجدد بعصابة "إنديان هيلز" وشأنهم

269
00:27:19,888 --> 00:27:25,018 
‫وأول طلقة ستخرج من أحد أسلحتي
‫وتصيب ابناً أو صديقاً لنا...

270
00:27:25,101 --> 00:27:28,355 
‫ستنهي الاتفاق بيننا وسيتبعها جحيم
‫لا تريد أن تعرف كيف يبدو حتى

271
00:27:29,939 --> 00:27:32,942 
‫- وماذا عن مكتب الكحول والتبغ والأسلحة؟
‫- خارج النقاش

272
00:27:35,487 --> 00:27:37,655 
‫يعرفون بأمر شحنة الأسلحة
‫من "أيرلاندا"

273
00:27:38,448 --> 00:27:42,369 
‫سفينة ستبحر من "دانغلو" عليها
‫براميل نفط، لدي معلومات عن الأمر كله

274
00:27:44,204 --> 00:27:45,955 
‫والجزء الذي لم تره من اللغز

275
00:27:46,247 --> 00:27:48,041 
‫هو أن عميلاً غاضباً
‫من مكتب الكحول والتبغ والأسلحة

276
00:27:48,208 --> 00:27:52,170 
‫أرسل ملفكم لـ"داربي"، وأعطاهم
‫كل المعلومات عن تجارتكم بالأسلحة

277
00:27:57,675 --> 00:28:00,387 
‫دعني أخمن، استخدم "داربي"
‫المعلومات لعقد اتفاق معكم

278
00:28:01,137 --> 00:28:05,558 
‫- سيعطيكم الأسلحة مقابل قتلي
‫- أكره هذا الرجل الأبيض

279
00:28:06,643 --> 00:28:11,356 
‫وجعل مشاعر غضبي تحركني،
‫كانت عملية القتل سيئة التخطيط

280
00:28:13,525 --> 00:28:16,903 
‫أعتقد أن القدر كان لديه خطة أخرى،
‫فها نحن نتحدث عن السلام

281
00:28:17,654 --> 00:28:21,449 
‫لم يحدث السلام بعد،
‫لا تنس أنك حاولت قتلي

282
00:28:22,075 --> 00:28:23,576 
‫هذا لا يمر دون عقاب

283
00:28:24,285 --> 00:28:28,164 
‫رجالي من "سولت ليك" إلى "تاكوما"
‫سيريدون قطع رأسك

284
00:28:35,922 --> 00:28:39,968 
‫لدي تسوية أعتقد أنها سترضي الجميع

285
00:28:46,182 --> 00:28:50,228 
‫"لم أفكر بوضوح في جعل النادي
‫يتجه في هذا الاتجاه أو ذاك...

286
00:28:50,520 --> 00:28:55,817 
‫فقد حدث الأمر أمام عيني، كان كل
‫حدث عنيف يتسبب في الحدث التالي

287
00:28:56,192 --> 00:29:00,196 
‫وعندما وصل العنف لأعلى مستوى
‫لم أستطع أن أرى الأمر...

288
00:29:00,780 --> 00:29:02,282 
‫فقد كانت الدماء من مختلف الأعراق"

289
00:29:12,625 --> 00:29:15,879 
‫- "جاكس"، الطبيبة تريدك
‫- حسناً

290
00:29:19,758 --> 00:29:21,593 
‫1، 2، 3، ارفعوه

291
00:29:23,595 --> 00:29:25,180 
‫- هل توليت الأمر؟
‫- نعم

292
00:29:26,556 --> 00:29:29,601 
‫اهدأ، لا بأس، حسناً

293
00:29:32,312 --> 00:29:36,274 
‫- كيف حاله؟
‫- أخرجت الطلقتين وأوقفت النزيف

294
00:29:37,233 --> 00:29:41,905 
‫- وسيقتل البنسلين العدوى، سينجو
‫- كيف حالها؟

295
00:29:44,073 --> 00:29:50,246 
‫لا يمكنني إيقاف هذا النوع من النزيف،
‫فما زالت تريد قتلي، أتعرف هذا؟

296
00:29:52,957 --> 00:29:54,292 
‫سأتدبر أمر أمي

297
00:30:02,050 --> 00:30:06,513 
‫ما حدث ليلة أمس
‫لا يمكن أن يحدث مرة أخرى

298
00:30:08,556 --> 00:30:15,230 
‫ولا أعني فقط محاولة قتلي ولكن مقتل
‫العديد من الناس بالمدينة بسببنا

299
00:30:15,355 --> 00:30:17,982 
‫لم يكن لدينا دخل
‫بمحاولة قتل عصابة "نوردز"

300
00:30:18,149 --> 00:30:22,654 
‫الـ"مايانز" أرادوا قتلي وقتل "داربي"،
‫أهداف مختلفة لكن نفس الحرب

301
00:30:23,154 --> 00:30:29,452 
‫إن قمنا بالثأر فلن نستطيع
‫منع الرد من الوصول لمدينتنا

302
00:30:32,997 --> 00:30:35,166 
‫- جلست مع "ألفاريز"
‫- ماذا؟

303
00:30:39,170 --> 00:30:40,421 
‫أنتما فقط؟

304
00:30:41,047 --> 00:30:43,424 
‫- أين؟
‫- بزنزانة "أنسر"

305
00:30:44,259 --> 00:30:48,847 
‫وقد تناقشنا فيما بيننا

306
00:30:51,099 --> 00:30:53,560 
‫- وعقدنا اتفاقاً
‫- أي اتفاق؟

307
00:30:54,060 --> 00:30:57,856 
‫سنبيع لهم الأسلحة
‫وسيسوون كل صراعاتهم معنا

308
00:30:57,981 --> 00:31:03,111 
‫أي صراع على السيطرة أو أي خلاف
‫بالعمل، والنتيجة لمصلحتنا

309
00:31:04,028 --> 00:31:06,406 
‫اتخذت هذا القرار دون تصويت؟

310
00:31:07,240 --> 00:31:11,202 
‫قمت بالأمر، وسنصوت عليه الآن

311
00:31:12,745 --> 00:31:18,334 
‫وإن كان التصويت إيجابياً فستجلسون
‫جميعاً مع الـ"مايانز" بمناطقكم

312
00:31:18,835 --> 00:31:23,756 
‫- وتسوون الأمور ونجني المكسب
‫- ماذا عن "ليروي" وعصابة "ناينرز"؟

313
00:31:23,840 --> 00:31:27,176 
‫هناك اتفاق بيننا وبينهم منذ أعوام
‫بألا نبيع السلاح للمكسيكيين

314
00:31:27,385 --> 00:31:31,139 
‫"ليروي" ليس مخلصاً لنا وحدنا،
‫فهو يشتري من تجار آخرين

315
00:31:31,222 --> 00:31:35,310 
‫وأخلف وعده معنا بعملية بيع البنادق
‫الرشاشة، لا يوجد ما يمنع توسيع العمل

316
00:31:35,727 --> 00:31:39,480 
‫السلام الذي سنعقده مع الـ"مايانز"
‫قد يبدأ صراعاً أسوأ مع الـ"ناينرز"

317
00:31:40,148 --> 00:31:44,736 
‫- سنتعامل مع ذلك الصراع حين يبدأ
‫- هؤلاء الأوغاد حاولوا قتلك يا رجل

318
00:31:45,278 --> 00:31:50,867 
‫- أعلينا أن ندعي أن هذا لم يحدث؟
‫- لا، سيتم تسوية هذا الدين

319
00:31:52,452 --> 00:31:53,411 
‫لكن لن نقوم نحن به

320
00:31:56,289 --> 00:32:01,377 
‫سيكون المنفذ فرعاً من الخارج،
‫هل أنت مستعد لتنفيذ الأمر يا "هاب"؟

321
00:32:02,921 --> 00:32:05,632 
‫سأتولى هذا الشيء،
‫ستكون عملية مثالية

322
00:32:05,757 --> 00:32:07,342 
‫لا شك لدي في هذا

323
00:32:09,052 --> 00:32:11,179 
‫كل من يصوت لصالح الاتفاق
‫مع الـ"مايانز" يرفع يده؟

324
00:32:21,105 --> 00:32:22,398 
‫هل يعارض الأمر أحد؟

325
00:32:39,332 --> 00:32:42,710 
‫كان يفترض أن يقتل "كاميرون"
‫ذلك الوغد "هيفنر" قبل يوم الاثنين

326
00:32:43,252 --> 00:32:47,006 
‫"هيفنر" يضغط على الأيرلنديين ليعطوه
‫المزيد من المال ولهذا سيعيق الشحنة

327
00:32:47,382 --> 00:32:50,385 
‫- وما مشكلتنا بالأمر؟
‫- ليست مشكلة

328
00:32:50,760 --> 00:32:53,721 
‫- تلك هدية من الأيرلنديين
‫- نعم

329
00:32:53,846 --> 00:32:58,768 
‫إن تخلصنا من المفوض بالميناء فسيعيد
‫لنا الـ200 ألف التي تخلينا عنها

330
00:32:59,060 --> 00:33:03,314 
‫- بالإضافة لمخزون شهر من الأسلحة
‫- إعادة بناء مستودعنا تبدد أموالنا

331
00:33:03,606 --> 00:33:05,274 
‫إنها تكلفة المواد الخام

332
00:33:05,441 --> 00:33:09,862 
‫أما مع الأسلحة والمال المجاني،
‫فيمكننا أن نقتل قبل أن ننتهي من بنائه

333
00:33:10,029 --> 00:33:14,701 
‫- القتل مقابل المال، هذا عمل قذر
‫- المال ليس هو المهم هنا

334
00:33:15,076 --> 00:33:21,082 
‫فذلك الوغد قتل "ماكيفي"، و"مايكل"
‫كان صديقي وصديقك وصديق أبيك

335
00:33:21,374 --> 00:33:24,127 
‫وهو يتعامل منذ زمن بعيد
‫مع عصابة "سامكرو"

336
00:33:25,837 --> 00:33:29,549 
‫- ما رأيك يا نائب الرئيس؟
‫- أوافق "بايني"

337
00:33:30,466 --> 00:33:33,261 
‫كان "ماكيفي" صديقاً،
‫أعتقد أننا ندين للأيرلنديين بهذا

338
00:33:40,685 --> 00:33:44,522 
‫- كيف سيقوم "كاميرون" بالأمر؟
‫- "هيفنر" لديه طقوس معتادة يوم الأحد

339
00:33:44,981 --> 00:33:48,026 
‫يذهب للكنيسة مع زوجته البدينة
‫ويرافق حبيبته السوداء

340
00:33:48,401 --> 00:33:51,487 
‫وهي تعيش بمكان قذر قريب من الضاحية
‫الراقية التي يعيش فيها بـ"أوكلاند"

341
00:33:51,612 --> 00:33:57,201 
‫وهناك سنقتله، جريمة سببها كره
‫بين السود والبيض، من يأبه؟

342
00:33:58,202 --> 00:34:00,204 
‫- من سيقوم بالعملية؟
‫- سأقوم بها أنا

343
00:34:02,040 --> 00:34:04,167 
‫مضى زمن منذ قمت بعمل كهذا يا أخي

344
00:34:07,045 --> 00:34:09,589 
‫- سأقوم بها أنا
‫- يمكنني فعل هذا

345
00:34:16,262 --> 00:34:21,184 
‫أحضر "كاميرون" ليؤكد على الدفع،
‫"جاكس" و"أوب" و"بوبي"...

346
00:34:23,519 --> 00:34:26,272 
‫- لا أريد أي أخطاء
‫- حسناً

347
00:34:39,077 --> 00:34:41,120 
‫أريد أن يقوم "أوب" بتنفيذ تلك العملية

348
00:34:41,662 --> 00:34:46,000 
‫- أريد أن أتأكد أنه عاد لصفوفنا حقاً
‫- كلنا نريد ذلك

349
00:34:56,886 --> 00:35:01,682 
‫- يبدو هذا جميلاً عليك
‫- أتعتقد ذلك؟

350
00:35:32,296 --> 00:35:37,593 
‫- هل أصبنا بالجنون؟
‫- أيمكنني الإجابة عن هذا لاحقاً؟

351
00:36:00,366 --> 00:36:03,744 
‫- تبدو بحالة مزرية يا رجل
‫- أخذت "دونا" الأطفال لأمها

352
00:36:03,828 --> 00:36:05,997 
‫ولا يمكنني النوم والمنزل خال

353
00:36:15,840 --> 00:36:19,343 
‫- هذه العملية ليست مناسبة لك
‫- لم تحاول أن تخرجني من الأمر؟

354
00:36:19,468 --> 00:36:22,054 
‫أنت من تقول دائماً
‫إنه لا يمكنني أن أظل متردداً

355
00:36:22,180 --> 00:36:26,142 
‫لأنك كنت تحتاج لهذا للغاية،
‫إن أصبح هدفك المال فستسوء الأمور

356
00:36:27,310 --> 00:36:28,311 
‫لا يتعلق الأمر بالمال

357
00:36:31,147 --> 00:36:35,818 
‫أفعل هذا لنفس السبب الذي تفعله
‫لأجله، لأثبت أنني فرد من "سامكرو"

358
00:36:37,445 --> 00:36:39,947 
‫- ليس علي أن أثبت شيئاً
‫- ليس هذا ما سمعت به

359
00:36:49,707 --> 00:36:53,502 
‫أنا مستعد لهذا الأمر يا أخي،
‫لذا فلنقم به

360
00:36:57,840 --> 00:36:58,716 
‫حسناً

361
00:37:11,687 --> 00:37:12,563 
‫صباح الخير

362
00:37:16,859 --> 00:37:17,735 
‫صباح الخير

363
00:37:20,947 --> 00:37:24,784 
‫شكراً لك على إنقاذ الأيرلندي،
‫كان سيموت لولاك

364
00:37:28,871 --> 00:37:29,747 
‫على الرحب والسعة

365
00:37:34,085 --> 00:37:38,839 
‫- أيمكنني أن أسألك سؤالاً؟
‫- أنا مرهقة وغير مستعدة للشجار

366
00:37:38,965 --> 00:37:43,052 
‫لن أتشاجر معك،
‫أحاول فقط أن أعرف ماذا يحدث

367
00:37:44,595 --> 00:37:51,227 
‫- واضح أنك و"جاكس" عدتما لبعضكما
‫- في الحقيقة لا أعرف ماذا بيننا

368
00:37:51,811 --> 00:37:53,312 
‫هذا ما يقلقني،

369
00:37:55,690 --> 00:37:58,025 
‫فمن الواضح أنك لست واحدة منهم

370
00:37:59,652 --> 00:38:02,405 
‫- أنا سعيدة أن هذا واضح
‫- ماذا سيحدث بعد ذلك إذن؟

371
00:38:07,076 --> 00:38:10,621 
‫- لا أدري
‫- أستصبحين عشيقته؟

372
00:38:11,998 --> 00:38:18,087 
‫كيف سيكون الأمر؟ تعالجين الأطفال
‫نهاراً وتعالجين جروح الطلقات ليلاً

373
00:38:18,170 --> 00:38:22,049 
‫- حسناً، فهمت قصدك
‫- أعرف أنك تكرهينني

374
00:38:23,217 --> 00:38:29,974 
‫لكنني لا أحاول أن أسيطر عليك،
‫أنا أحاول أن أقول لك الحقيقة

375
00:38:31,434 --> 00:38:33,686 
‫علاقتك أنت و"جاكس" فكرة سيئة

376
00:38:34,020 --> 00:38:38,232 
‫وعلى أحدكما أن يفكر بوضوح
‫قبل أن يتأذى كلاكما

377
00:38:48,576 --> 00:38:52,830 
‫لن تكون تلك أول علاقة سيئة لي
‫فيبدو أن هذا يلاحقني أينما ذهبت

378
00:38:57,960 --> 00:38:58,794 
‫أتعرفين؟

379
00:39:01,297 --> 00:39:08,137 
‫أنت أذكى وأقوى إرادة
‫من أي أحد رأيته بحياتي

380
00:39:10,514 --> 00:39:13,184 
‫عليك أن تستخدمي هذا قليلاً
‫بعلاقتك مع "جاكس"

381
00:39:14,435 --> 00:39:17,271 
‫إنه ليس بالذكاء الكافي الآن
‫ليفعل الصواب

382
00:39:20,149 --> 00:39:22,485 
‫أنت من عليك أن تقطعي تلك العلاقة

383
00:39:25,029 --> 00:39:28,240 
‫وتحفظي كلاً منكما من أمر سيئ

384
00:39:45,633 --> 00:39:47,593 
‫تلك هي سيارته المرسيدس
‫الخضراء بالمرأب

385
00:39:47,885 --> 00:39:51,847 
‫- بأي شقة يسكن؟
‫- الشقة رقم 9، بالأعلى، ثالث شقة

386
00:39:51,972 --> 00:39:54,725 
‫الكاميرات تغطي المرأب،
‫علينا فعل هذا بالطابق الأعلى

387
00:39:55,101 --> 00:39:58,312 
‫إن كان لديه عقل فسيكون حذراً ومسلحاً

388
00:39:58,771 --> 00:40:02,775 
‫أي أحد يدخل بتلك العملية ويراه أحد
‫نقوم بإلغائها، فلا نريد المخاطرة

389
00:40:03,818 --> 00:40:05,986 
‫"أوب" يصعد على الدرج الأمامي
‫وأنا سأتولى الدرج الخلفي

390
00:40:06,112 --> 00:40:09,448 
‫- وأنت تبقى في حال ما خرج
‫- لا، "أوب"، سآخذ الدرج الأمامي

391
00:40:09,573 --> 00:40:13,619 
‫هكذا أراد "كلاي" أن يتم الأمر،
‫الأمر يتعلق بإعادة انضمام "أوب"

392
00:40:16,539 --> 00:40:21,168 
‫- أعرف ذلك
‫- حسناً، راقبه

393
00:40:22,211 --> 00:40:24,713 
‫سأغطيكما هنا في حال ما لم تلحقا به

394
00:40:24,797 --> 00:40:27,508 
‫بعد أن يتم الأمر مباشرة
‫سأكون بالسيارة أدير المحرك

395
00:40:41,021 --> 00:40:45,443 
‫- اهدأ، الأمور السيئة تحدث يا رجل
‫- أعرف ذلك

396
00:40:47,194 --> 00:40:52,741 
‫- أنا آسف يا أبي
‫- بسبب خطئك جلست مع "سامكرو"

397
00:40:53,242 --> 00:40:56,454 
‫وعقدت اتفاقاً معهم،
‫سيبدؤون في بيع الأسلحة لنا

398
00:40:58,956 --> 00:41:01,625 
‫- هذا جيد
‫- هذا حدث بسببك

399
00:41:02,918 --> 00:41:04,003 
‫لذا لا عليك يا رجل

400
00:41:08,257 --> 00:41:13,554 
‫لنذهب ونأكل حلوى التشورو،
‫وأخبرك بما سنفعله

401
00:41:39,413 --> 00:41:41,999 
‫- تباً!
‫- تباً!

402
00:41:53,719 --> 00:41:54,970 
‫أحبك يا بني

