﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,836 
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:02,919 --> 00:00:04,004 
‫هدنتنا؟

3
00:00:04,087 --> 00:00:04,963 
‫باطلة وملغاة

4
00:00:05,046 --> 00:00:07,215 
‫صديقك الجديد؟ إنه آذى النادي

5
00:00:07,298 --> 00:00:09,009 
‫والبلدة وأسرتي

6
00:00:09,092 --> 00:00:10,343 
‫دعني أفعل ما عليّ فعله

7
00:00:10,427 --> 00:00:12,011 
‫أو يمكنني استدعاء قوى أخرى

8
00:00:12,095 --> 00:00:14,597 
‫فنحول الشارع الرئيسي
‫إلى "ديا دي لوس مورتس"

9
00:00:14,681 --> 00:00:17,475 
‫يبدو أن أباك ربى جباناً أيرلندياً

10
00:00:21,688 --> 00:00:22,647 
‫تباً!

11
00:00:22,731 --> 00:00:24,482 
‫ارحلي، إنني أمنحك فرصة

12
00:00:24,566 --> 00:00:26,484 
‫- مهلاً
‫- ماذا تفعلين؟

13
00:00:27,152 --> 00:00:28,278 
‫عليك أن تتركي المسدس

14
00:00:29,821 --> 00:00:31,197 
‫إنك حقيرة ذكية

15
00:00:31,281 --> 00:00:33,199 
‫"ستال" تتحدث، تحديث الموقف

16
00:00:33,283 --> 00:00:34,909 
‫خاف "إدموند" وركض في اتجاه الباب

17
00:00:34,993 --> 00:00:36,870 
‫فأطلقت "جيما" عليه الرصاص
‫من ظهره بسلاحي

18
00:00:36,953 --> 00:00:37,954 
‫إنني بحاجة للمساعدة

19
00:00:38,038 --> 00:00:38,997 
‫أنا هاربة

20
00:00:39,414 --> 00:00:40,957 
‫- أيمكنني أن أساعدك؟
‫- "جيما"

21
00:00:41,458 --> 00:00:42,584 
‫أنا ابنته

22
00:00:43,251 --> 00:00:45,086 
‫ابنتي الصغيرة!

23
00:00:45,295 --> 00:00:46,171 
‫مرحباً يا أبي

24
00:00:46,963 --> 00:00:48,256 
‫قتلت "جيما" ابني "إيدي"

25
00:00:48,339 --> 00:00:49,215 
‫ابن مقابل ابن

26
00:00:50,008 --> 00:00:51,176 
‫- لا!
‫- لا تفعل!

27
00:00:55,430 --> 00:00:56,931 
‫أخذ ابني!

28
00:00:57,140 --> 00:00:58,892 
‫لا أريدها أن تكتشف أمر "أيبل"

29
00:00:59,225 --> 00:01:00,518 
‫قبّل "أيبل" نيابة عني

30
00:01:00,602 --> 00:01:01,686 
‫بالتأكيد

31
00:01:08,109 --> 00:01:08,943 
‫انبطح أرضاً!

32
00:01:09,027 --> 00:01:10,570 
‫اختر الخيار الصعب يا بني

33
00:01:10,779 --> 00:01:13,364 
‫إما أن يكون "أيبل" ميتاً
‫وتريد الانتقام

34
00:01:14,949 --> 00:01:17,744 
‫أو أنه حي وستقتل للعثور عليه

35
00:02:20,348 --> 00:02:21,975 
‫سامحني يا أبت، فقد أخطأت

36
00:02:23,852 --> 00:02:25,603 
‫لم أعترف منذ أشهر

37
00:02:28,731 --> 00:02:29,774 
‫قتلت رجلاً

38
00:02:32,152 --> 00:02:34,028 
‫كان فرداً من المجموعة التي قتلت ابني

39
00:02:35,655 --> 00:02:37,574 
‫أخذت ابن رجل آخر

40
00:02:38,158 --> 00:02:41,494 
‫بطريقة غريبة ما
‫أحاول إيجاد من يحل محل "إيدي"

41
00:02:44,706 --> 00:02:45,999 
‫لقد ارتكبت أخطاء كثيرة

42
00:02:47,709 --> 00:02:48,626 
‫تخالف تعاليم السماء

43
00:02:49,961 --> 00:02:50,962 
‫وما أؤمن فيه

44
00:02:52,589 --> 00:02:53,756 
‫لا أستطيع رؤية مخرج

45
00:02:58,344 --> 00:02:59,470 
‫لا أعرف ما عليّ فعله

46
00:03:03,266 --> 00:03:05,393 
‫بسبب هذا وكل خطاياي
‫يا أبت

47
00:03:06,769 --> 00:03:07,770 
‫أنا آسف

48
00:03:11,482 --> 00:03:13,985 
‫هذه خطايا خطرة جداً

49
00:03:15,028 --> 00:03:16,738 
‫لقد قطعت صلتك بالسماء يا بني

50
00:03:17,906 --> 00:03:20,617 
‫عليك أن تكون مستعداً للتعويض
‫لكل هؤلاء الذين تسببت لهم بالألم

51
00:03:22,035 --> 00:03:23,119 
‫أصلح ما أفسدته

52
00:03:24,245 --> 00:03:26,372 
‫أجل، أعرف

53
00:03:27,999 --> 00:03:29,000 
‫وأنا مستعد يا أبت

54
00:03:29,918 --> 00:03:31,794 
‫إذاً، بالرب الرحيم

55
00:03:31,878 --> 00:03:34,589 
‫أمنحك العفو والصفح وغفران خطاياك

56
00:03:34,839 --> 00:03:35,757 
‫آمين

57
00:03:36,007 --> 00:03:36,925 
‫آمين

58
00:03:37,675 --> 00:03:40,553 
‫كفارتك هي 5 أفعال الندامة

59
00:03:51,231 --> 00:03:52,440 
‫قلها بسرعة يا بن عمي

60
00:03:53,358 --> 00:03:54,484 
‫علينا أن نتحدث

61
00:03:59,822 --> 00:04:00,823 
‫هل سأخرج من الحجز؟

62
00:04:01,032 --> 00:04:02,408 
‫في ظل هذه الظروف

63
00:04:02,492 --> 00:04:05,161 
‫أستطيع أن أعطي استثناء
‫من تهمة إعاقة العدالة

64
00:04:08,373 --> 00:04:09,290 
‫شكراً

65
00:04:14,003 --> 00:04:15,630
{\an8}‫آسف على ما حدث لـ"هيل"

66
00:04:16,631 --> 00:04:18,508 
‫وأنا أيضاً

67
00:04:20,760 --> 00:04:21,970 
‫هذا الهجوم...

68
00:04:23,721 --> 00:04:26,891 
‫أعرف ما يعنيه وما عليكم فعله

69
00:04:26,975 --> 00:04:29,018 
‫لست مهتماً بالانتقام

70
00:04:30,103 --> 00:04:31,229 
‫سأعثر على ابني

71
00:04:36,651 --> 00:04:39,112 
‫كان في حضورك إلى بيت "مورين"
‫مجازفة كبيرة

72
00:04:39,487 --> 00:04:41,239 
‫أعرف، لم يكن عندي مكان آخر أذهب إليه

73
00:04:43,074 --> 00:04:44,659 
‫يظن "جيمي" أنني مخبر يا "كيلان"

74
00:04:45,576 --> 00:04:46,411 
‫ليس هذا صحيحاً

75
00:04:47,829 --> 00:04:49,330 
‫مكتب الكحول والتبغ والأسلحة
‫أوقع بـ"إيدي"

76
00:04:50,248 --> 00:04:52,292 
‫أريد فقط أن أكون قادراً
‫على عرض قضيتي على المجلس

77
00:04:58,131 --> 00:04:59,465 
‫أكثر من ضربة واحدة يا "كامي"

78
00:05:00,842 --> 00:05:01,759 
‫أعرف

79
00:05:03,428 --> 00:05:05,346 
‫كان عليّ ألا أعقد تلك الصفقة
‫مع أخوية "أريان"

80
00:05:07,140 --> 00:05:10,643 
‫إلا أنني اعتقدت بما أنني أعرف
‫خطة "جيمي" لإخراج النادي...

81
00:05:10,727 --> 00:05:13,438 
‫"جيمي" لا يتخذ تلك القرارات

82
00:05:16,316 --> 00:05:18,443 
‫قتلت رجلاً كان جزءاً من منظمة

83
00:05:18,526 --> 00:05:21,112 
‫نحن حلفاء لها منذ أكثر من 20 سنة

84
00:05:21,904 --> 00:05:25,366 
‫أنت اختطفت حفيد الرجل المسؤول
‫عن ذلك الاتحاد

85
00:05:27,535 --> 00:05:29,829 
‫كان "جون تيلر" صديقاً

86
00:05:31,831 --> 00:05:33,249 
‫الطفل بخير يا أبت

87
00:05:34,334 --> 00:05:35,626 
‫"مو" تهتم به

88
00:05:36,377 --> 00:05:37,795 
‫اهتممت به وكأنه كان من صلبي

89
00:05:39,088 --> 00:05:41,632 
‫أعرف أن لنا ماضياً عريقاً مع النادي
‫لكن يا "كيلان"

90
00:05:42,550 --> 00:05:44,343 
‫قتلت زوجة "جون" ابني

91
00:05:45,970 --> 00:05:47,722 
‫لا بد أن هناك بعض التفاهم على ذلك

92
00:05:57,273 --> 00:05:58,900 
‫سأتحدث إلى "جيمي" والمجلس

93
00:05:59,525 --> 00:06:03,196 
‫سيتطلب النادي المزيد من التفكير

94
00:06:06,449 --> 00:06:07,283 
‫شكراً

95
00:06:09,911 --> 00:06:10,828 
‫"الشرطة"

96
00:06:13,289 --> 00:06:14,791 
‫مرحباً، بني

97
00:06:16,167 --> 00:06:17,001 
‫ما الأخبار يا صاح؟

98
00:06:17,877 --> 00:06:18,961 
‫- مرحباً يا أخي
‫- "جاكي"

99
00:06:19,962 --> 00:06:21,380 
‫ما الذي نعرفه عن مطلق النار إذاً؟

100
00:06:22,381 --> 00:06:24,634 
‫فكه وخده وأنفه مصابة بكسور

101
00:06:25,009 --> 00:06:25,927 
‫جيد

102
00:06:26,010 --> 00:06:27,804 
‫- جماعة "مايانز"؟
‫- لا

103
00:06:27,887 --> 00:06:30,681 
‫له بضع سوابق لكن ليس منتسباً إلى أي منظمة

104
00:06:31,015 --> 00:06:32,225 
‫ليس ذلك منطقياً

105
00:06:32,391 --> 00:06:33,476 
‫أعرف ذلك جيداً

106
00:06:33,559 --> 00:06:36,229 
‫- هل أنت مسؤول "سانت توماس"؟
‫- لا

107
00:06:36,312 --> 00:06:38,940 
‫مدعي "سانوا" العام يتولى الأمر

108
00:06:39,148 --> 00:06:41,317 
‫يجبره على أن يشي بالذين فروا

109
00:06:43,277 --> 00:06:45,571 
‫بالحديث عن موضوع الفارين من العدالة

110
00:06:45,655 --> 00:06:47,448 
‫عندي خبر عن عروسك

111
00:06:48,407 --> 00:06:49,534 
‫فتاة "زوبيل"؟

112
00:06:50,409 --> 00:06:52,662 
‫كان في يدها مسدس عيار 9 ملم
‫عندما سقطت أرضاً

113
00:06:52,745 --> 00:06:54,705 
‫- دفاع عن النفس؟
‫- ربما

114
00:06:54,789 --> 00:06:56,833 
‫أصيب الفتى الأيرلندي برصاصتين في الظهر

115
00:06:57,250 --> 00:06:59,293 
‫ما زالت هذه تبدو جريمة قتل
‫من الدرجة الأولى

116
00:06:59,752 --> 00:07:02,547 
‫حسناً، ذلك شيء هام

117
00:07:03,256 --> 00:07:05,633 
‫إلى أين وصلنا مع الفتى الأيرلندي؟

118
00:07:05,716 --> 00:07:07,176 
‫سنجلس مع "جيمي" عصر اليوم

119
00:07:08,094 --> 00:07:09,303 
‫تباً

120
00:07:09,387 --> 00:07:10,471 
‫سألحق بك، حسناً؟

121
00:07:20,356 --> 00:07:21,607 
‫لم أعرف أنك خرجت

122
00:07:31,909 --> 00:07:33,536 
‫لا أعرف ما الذي سيحدث الآن يا "تارا"

123
00:07:35,538 --> 00:07:37,832 
‫سيسوء الوضع جداً قبل أن يتحسن

124
00:07:38,666 --> 00:07:39,667 
‫أعرف

125
00:07:39,750 --> 00:07:40,668 
‫حقاً؟

126
00:07:41,377 --> 00:07:43,838 
‫ما حدث ليلة أمس كان مجرد بداية البداية

127
00:07:46,299 --> 00:07:47,467 
‫أتحاول أن تخيفني؟

128
00:07:48,759 --> 00:07:50,011 
‫نعم، أحاول

129
00:08:00,646 --> 00:08:01,564 
‫إلى اللقاء

130
00:08:59,664 --> 00:09:02,124
{\an8}‫انظري بعيداً، استدري

131
00:09:11,342 --> 00:09:12,343 
‫دعني أخمن

132
00:09:13,719 --> 00:09:14,762 
‫كانوا يخيفونني

133
00:09:19,684 --> 00:09:21,435 
‫ذلك هو المفضل عندي

134
00:09:24,438 --> 00:09:25,815
{\an8}‫يا للهول!

135
00:09:28,818 --> 00:09:29,860
{\an8}‫هل تحدثت إلى "كلاي"؟

136
00:09:29,944 --> 00:09:30,778
{\an8}‫نعم

137
00:09:30,861 --> 00:09:31,946 
‫نعم، إنه يعرف أننا هنا

138
00:09:32,029 --> 00:09:33,239 
‫هل غضب؟

139
00:09:33,739 --> 00:09:35,575
{\an8}‫"جيم"، كانت هناك أمور أخرى
‫تشغل باله

140
00:09:35,658 --> 00:09:36,659
{\an8}‫ليلة سيئة

141
00:09:37,702 --> 00:09:39,704
{\an8}‫- تباً!
‫- ماذا؟

142
00:09:40,288 --> 00:09:42,456 
‫مر بالسيارة من أمام المنزل
‫"ساك" مستيقظ

143
00:09:42,540 --> 00:09:45,626
{\an8}‫- يا إلهي!
‫- نحن سالمون

144
00:09:45,710 --> 00:09:47,545 
‫لكن أحد الفتيان أصيب بطلق ناري

145
00:09:48,921 --> 00:09:50,047
{\an8}‫"هيل"...

146
00:09:51,424 --> 00:09:52,341 
‫مات مقتولاً

147
00:09:52,425 --> 00:09:53,551
{\an8}‫يا إلهي!

148
00:09:57,346 --> 00:09:58,723 
‫كم أكره أن أكون بعيدة

149
00:10:02,143 --> 00:10:03,102 
‫صباح الخير

150
00:10:05,688 --> 00:10:06,772
{\an8}‫صباح الخير يا حلوتي

151
00:10:12,653 --> 00:10:13,613
{\an8}‫هل استيقظ؟

152
00:10:13,946 --> 00:10:15,239
{\an8}‫يلبس ثيابه

153
00:10:20,828 --> 00:10:22,371
{\an8}‫لم تسألي عن أمك

154
00:10:24,790 --> 00:10:27,001
{\an8}‫اعتقدت أنك ترغبين
‫في أن تعرفي ماذا حدث لها

155
00:10:28,002 --> 00:10:29,545 
‫أعرف ما حدث

156
00:10:30,338 --> 00:10:31,631 
‫هو الذي يثير قلقي

157
00:10:33,174 --> 00:10:34,508
{\an8}‫اهتمت "روز" بكل شيء

158
00:10:34,925 --> 00:10:38,054
{\an8}‫ستكون مؤسسة "نيت" للرعاية جاهزة له بعد غد

159
00:10:38,429 --> 00:10:40,640 
‫وهناك مشتر للمنزل
‫تم فتح حساب الائتمان

160
00:10:41,474 --> 00:10:43,100
{\an8}‫احتلت العائلة أهمية كبرى عندها

161
00:10:44,226 --> 00:10:45,603 
‫لا أتذكر الكثير من ذلك

162
00:10:48,606 --> 00:10:50,191
{\an8}‫متى رأيتها آخر مرة؟

163
00:10:50,775 --> 00:10:51,901 
‫لست أدري

164
00:10:52,443 --> 00:10:53,277 
‫منذ سنوات

165
00:10:55,154 --> 00:10:56,614 
‫لماذا كل هذا البعد؟

166
00:10:57,448 --> 00:10:58,616 
‫السلامة الشخصية

167
00:10:59,158 --> 00:11:00,368 
‫ألم تنسجما معاً؟

168
00:11:01,243 --> 00:11:03,079 
‫ماذا؟ أتكتبين مذكراتها يا عزيزتي؟

169
00:11:04,747 --> 00:11:06,040 
‫صباح الخير يا أبي

170
00:11:11,837 --> 00:11:12,713 
‫"جيما"

171
00:11:13,214 --> 00:11:14,465 
‫أعرف

172
00:11:16,634 --> 00:11:17,843 
‫أيمكنني أن أحضر لك الفطور؟

173
00:11:18,427 --> 00:11:20,930
{\an8}‫لا، القهوة فقط

174
00:11:21,680 --> 00:11:22,515
{\an8}‫سأحضرها لك

175
00:11:22,890 --> 00:11:24,475
{\an8}‫من فعل هذا؟

176
00:11:28,687 --> 00:11:30,189 
‫أنت تعرفين أن أمك تكره

177
00:11:31,107 --> 00:11:32,483
{\an8}‫ألا تكون الأشياء مكانها

178
00:11:35,069 --> 00:11:36,320
{\an8}‫أتذكر ذلك جيداً

179
00:11:39,365 --> 00:11:40,658 
‫تعال إلى هنا يا أبي

180
00:11:41,951 --> 00:11:42,827
{\an8}‫اجلس

181
00:11:43,035 --> 00:11:43,911
{\an8}‫حسناً

182
00:11:56,841 --> 00:11:58,926 
‫أكاد لا أميزك يا حبيبتي

183
00:11:59,927 --> 00:12:01,595 
‫مر وقت طويل يا أبي

184
00:12:03,597 --> 00:12:04,515 
‫أجل

185
00:12:09,687 --> 00:12:11,063 
‫كم عمرك الآن؟

186
00:12:12,022 --> 00:12:13,190 
‫53

187
00:12:14,733 --> 00:12:16,777 
‫"جيم"، أحضرت "كلاي"

188
00:12:16,986 --> 00:12:18,028 
‫من تكون؟

189
00:12:18,112 --> 00:12:19,196 
‫إنه صديق

190
00:12:19,280 --> 00:12:20,448 
‫كيف دخلت إلى هنا؟

191
00:12:20,531 --> 00:12:21,740 
‫سأتصل به فيما بعد

192
00:12:21,824 --> 00:12:24,076
{\an8}‫أبي، "تيغ" معي، هو الذي جلبني إلى هنا

193
00:12:24,160 --> 00:12:25,494
{\an8}‫التقيت به ليلة أمس

194
00:12:25,953 --> 00:12:27,079 
‫أعرف ذلك،

195
00:12:28,122 --> 00:12:29,165 
‫أتذكر أنا لست...

196
00:12:31,584 --> 00:12:32,751 
‫لست مغفلاً

197
00:12:36,922 --> 00:12:38,257 
‫القهوة أقوى مما يجب

198
00:12:38,549 --> 00:12:40,176 
‫في المرة التالية، دعي أمك تعدها

199
00:12:44,388 --> 00:12:45,473
{\an8}‫حسناً

200
00:12:46,974 --> 00:12:47,850
{\an8}‫أجل

201
00:12:53,898 --> 00:12:56,108 
‫أريد منك أن تقدمي لي هذه

202
00:12:57,776 --> 00:12:59,653 
‫- إجازة؟
‫- كل الأوراق المطلوبة هنا

203
00:13:00,237 --> 00:13:01,906 
‫- كم من الزمن؟
‫- 6 أشهر

204
00:13:04,742 --> 00:13:06,952 
‫رأيت ما حدث في غرفة العمليات البارحة

205
00:13:07,786 --> 00:13:08,871 
‫نوبة ذعر؟

206
00:13:09,079 --> 00:13:12,208 
‫لست متأكدة، لم يسبق أن حدث ذلك

207
00:13:12,875 --> 00:13:14,668 
‫أخمن أنك لم يسبق أن شاهدت

208
00:13:14,752 --> 00:13:16,754 
‫رجلاً يموت بسبب طعنة سكين أيضاً

209
00:13:17,838 --> 00:13:19,965 
‫كان يجب ألا تعودي
‫إلى غرفة العمليات بهذه السرعة

210
00:13:20,049 --> 00:13:21,675 
‫الآن ستحصلين على رغبتك، سأغادر

211
00:13:22,760 --> 00:13:25,471 
‫الغياب 6 أشهر سيضر بمستقبلك المهني

212
00:13:25,888 --> 00:13:29,517 
‫ربما عليك أن تأخذي
‫بضعة أيام إجازة شخصية، فكّري في الأمر

213
00:13:29,600 --> 00:13:31,101 
‫لماذا تهتمين بمستقبلي المهني؟

214
00:13:31,310 --> 00:13:33,729 
‫على خلاف ردة فعلك المشحون بالعاطفة

215
00:13:34,271 --> 00:13:36,607 
‫لم تكن أفعالي ضدك شخصية

216
00:13:37,274 --> 00:13:38,776 
‫كنت أحمي هذا المستشفى

217
00:13:39,568 --> 00:13:41,820 
‫وهو نفس سبب قولي لك
‫أن تعيدي التفكير في الإجازة

218
00:13:42,905 --> 00:13:44,615 
‫"سانت توماس" بحاجة إلى جراحين جيدين

219
00:13:50,329 --> 00:13:51,330 
‫أحبك يا عزيزتي

220
00:13:52,456 --> 00:13:53,958 
‫- كيف حالها؟
‫- إنها بأمان

221
00:13:54,708 --> 00:13:56,377 
‫أعتقد أن الرجل العجوز ليس مثيراً جداً

222
00:13:56,460 --> 00:13:57,711 
‫آسف لسماع ما حدث لجدتك

223
00:13:58,921 --> 00:14:00,548 
‫لم أعرفها معرفة وثيقة جداً

224
00:14:02,675 --> 00:14:04,176 
‫الشريف يحرس مطلق النار

225
00:14:04,260 --> 00:14:05,594 
‫كما قال "أنسر"

226
00:14:06,679 --> 00:14:07,555
{\an8}‫حسناً

227
00:14:07,638 --> 00:14:09,431 
‫سأرى إذا كان بإمكان "تارا" تقديم المساعدة

228
00:14:13,727 --> 00:14:16,438 
‫لنذهب ونزر "تشاكي "
‫لندخل البهجة إلى قلبه

229
00:14:19,108 --> 00:14:21,735 
‫ها أنا أقول لك إن "إيدي" أوقع بي
‫أدخلني إلى المنزل الآمن

230
00:14:21,819 --> 00:14:23,779 
‫كي يضبطني مكتب الكحول والتبغ والأسلحة
‫ومعي المسدسات

231
00:14:23,863 --> 00:14:25,823 
‫بإمكان "كلاي" أن يؤكد كلامي، كان هناك

232
00:14:26,198 --> 00:14:27,116 
‫يا إلهي!

233
00:14:27,867 --> 00:14:28,742 
‫أجد صعوبة في تصديق

234
00:14:28,826 --> 00:14:30,870 
‫أن "كامي" لم يكن على اطلاع
‫على ما كان ابنه يفعله

235
00:14:31,328 --> 00:14:32,413 
‫عليه أن يرحل

236
00:14:32,496 --> 00:14:33,372 
‫بهدوء

237
00:14:33,455 --> 00:14:35,207 
‫ذلك قرار يعود إلى المجلس

238
00:14:35,291 --> 00:14:36,208 
‫إنه مخبر

239
00:14:36,750 --> 00:14:38,002 
‫القرار واضح

240
00:14:38,836 --> 00:14:40,045 
‫غبت فترة طويلة جداً يا "جيمي"

241
00:14:40,921 --> 00:14:42,590 
‫نسيت كيف نتصرف في الديار

242
00:14:43,465 --> 00:14:44,633 
‫ليس هذا جيشاً من رجل واحد

243
00:14:44,717 --> 00:14:45,926 
‫هل تلقي عليّ قداساً يا أبت

244
00:14:46,010 --> 00:14:48,220 
‫لم أعد أومن بذلك

245
00:14:49,513 --> 00:14:50,973 
‫أدرك ذلك جيداً

246
00:14:52,266 --> 00:14:54,518 
‫ما الذي نعرفه عن قتل أم "كلاي" لـ"إدموند"؟

247
00:14:55,436 --> 00:14:57,062 
‫هناك لقاء مع "سامكرو" عصر اليوم

248
00:14:57,897 --> 00:14:59,231 
‫ماذا عن الصغير؟

249
00:14:59,481 --> 00:15:00,774 
‫الطفل بأمان

250
00:15:01,191 --> 00:15:02,067 
‫جيد

251
00:15:02,151 --> 00:15:04,236 
‫سأتصل بك بعد أن نتحدث إلى النادي

252
00:15:06,030 --> 00:15:07,281 
‫مشاكل؟

253
00:15:08,282 --> 00:15:09,366 
‫القس الصالح

254
00:15:09,950 --> 00:15:11,994 
‫يبالغ قليلاً في خيره

255
00:15:17,041 --> 00:15:19,001 
‫عفواً، أبحث عن الدكتورة "نولز"

256
00:15:19,084 --> 00:15:21,045 
‫آسفة، إنها متوقفة عن العمل

257
00:15:21,170 --> 00:15:22,254 
‫ماذا تقصدين؟

258
00:15:24,256 --> 00:15:26,008 
‫احتاجت إلى إجازة شخصية

259
00:15:26,258 --> 00:15:27,927 
‫تم رفع منعها عن العمل، صحيح؟

260
00:15:28,010 --> 00:15:29,803 
‫نعم، تم رفعه

261
00:15:31,972 --> 00:15:33,349 
‫ما الذي حدث لوجهك؟

262
00:15:37,853 --> 00:15:40,272 
‫طلبت "تارا" إجازة من العمل
‫أعتقد أن ذلك خطأ

263
00:15:41,398 --> 00:15:42,441 
‫إنها بحاجة إلى عملها

264
00:15:43,150 --> 00:15:44,652 
‫كلانا نعرف أن مكانها هنا

265
00:15:46,403 --> 00:15:47,529 
‫نعم، صحيح

266
00:15:53,160 --> 00:15:54,370 
‫لا تستطيع "تارا" تقديم المساعدة

267
00:15:55,037 --> 00:15:55,996 
‫لقد اهتممنا بالأمر

268
00:15:56,080 --> 00:15:58,040 
‫قطعوا إصبعي! يا للهول!

269
00:15:58,207 --> 00:16:00,292 
‫- قطعوا إصبعي!
‫- مهلاً!

270
00:16:00,376 --> 00:16:01,418 
‫أدخل إلى هنا لنزع شامة!

271
00:16:01,502 --> 00:16:02,795 
‫انظروا ما الذي فعلوه!

272
00:16:03,003 --> 00:16:05,381 
‫- قطعوا إبهامي!
‫- البس سروالك!

273
00:16:05,839 --> 00:16:06,840 
‫أحب "تشاكي"

274
00:16:06,924 --> 00:16:09,051 
‫- هذا بهو مؤمّن!
‫- عليكم جميعاً أن تقيموا اعتباراً للآخرين

275
00:16:12,554 --> 00:16:14,348 
‫على رسلك

276
00:16:14,974 --> 00:16:16,850 
‫هذا الرجل لن يتحدث

277
00:16:16,934 --> 00:16:18,268 
‫من الذي أعطى أمراً بمرور السيارة؟

278
00:16:18,352 --> 00:16:19,687 
‫"ألفاريز"؟

279
00:16:22,856 --> 00:16:24,817 
‫هل هذه عملية قتل لجماعة "مايانز"؟

280
00:16:25,776 --> 00:16:26,902 
‫افحص وشمه

281
00:16:33,367 --> 00:16:35,619 
‫ما من ألوان "مايانز"، ولا وشوم عصابات

282
00:16:36,078 --> 00:16:37,454 
‫علينا الخروج من هنا

283
00:16:47,381 --> 00:16:48,590 
‫312

284
00:16:49,508 --> 00:16:50,509 
‫"سي إل"؟

285
00:16:51,510 --> 00:16:53,178 
‫"كالافيراس"، "لودي"

286
00:16:53,262 --> 00:16:54,430 
‫إنه نادي دراجات أجنبي

287
00:17:01,020 --> 00:17:03,313 
‫"كالافيراس" هو ناد تابع تماماً لـ"مايانز"

288
00:17:03,397 --> 00:17:05,941 
‫لماذا يرتبون لانتقام؟

289
00:17:09,820 --> 00:17:11,071 
‫يا للهول!

290
00:17:12,614 --> 00:17:14,491 
‫ماذا إذا كان الهجوم مجرد بداية؟

291
00:17:17,202 --> 00:17:19,079 
‫إنها عملية دمج ناد صغير بآخر كبير

292
00:17:22,791 --> 00:17:24,418 
‫أعضاء جماعة "مايانز"
‫ينتقلون إلى "لودي"

293
00:17:31,884 --> 00:17:33,135 
‫كان السبب مرضاً قلبياً

294
00:17:34,178 --> 00:17:35,721 
‫مرض عائلي

295
00:17:37,014 --> 00:17:38,474 
‫أعتقد أنه أصبح سيئاً للغاية

296
00:17:41,435 --> 00:17:42,936 
‫- آسف
‫- نعم

297
00:17:43,020 --> 00:17:43,854 
‫حسناً

298
00:17:43,937 --> 00:17:45,481 
‫ما زالت تمسك بزمام الأمور

299
00:17:46,398 --> 00:17:48,859 
‫حتى وهي ميتة، "روز" مولعة بالسيطرة

300
00:17:49,902 --> 00:17:51,195 
‫يبدو ذلك مألوفاً

301
00:17:51,278 --> 00:17:54,239 
‫أنا لست مثل أمي أيها الغبي

302
00:17:55,532 --> 00:17:56,450 
‫حسناً

303
00:18:02,331 --> 00:18:03,373 
‫شكراً يا "جاكسون"

304
00:18:06,460 --> 00:18:08,003 
‫أحبك يا أمي

305
00:18:10,339 --> 00:18:11,548 
‫كيف حال ابننا الصغير؟

306
00:18:14,426 --> 00:18:15,427 
‫إنه بخير

307
00:18:18,722 --> 00:18:21,391 
‫- اذهب وقم بما عليك فعله
‫- نعم

308
00:18:22,309 --> 00:18:24,019 
‫اهتمي بنفسك يا أمي

309
00:18:24,603 --> 00:18:25,604 
‫دائماً

310
00:18:43,622 --> 00:18:48,210 
‫ليست زوجتي التي قتلت ابن "كاميرون"
‫كان مكتب الكحول والتبغ والأسلحة

311
00:18:48,794 --> 00:18:55,467 
‫"ستال"، أطلقت النار عليه في الظهر
‫كانت "جيما" هناك لتنتقم من ابنة "زوبيل"

312
00:18:57,010 --> 00:19:01,390 
‫لم ترغب الشرطة الفيدرالية في تحمل تهمة
‫عملية القتل البشعة فألبست زوجتي التهمة

313
00:19:01,682 --> 00:19:07,020 
‫لماذا تقتل أمي "إدموند"؟
‫ليس ذلك منطقياً تلك هي الحقيقة يا "جيمي"

314
00:19:08,272 --> 00:19:11,191 
‫يا إلهي! ازدادت الأمور صعوبة

315
00:19:11,275 --> 00:19:14,236 
‫وجّه "كاميرون" حقده على الهدف الخطأ

316
00:19:15,779 --> 00:19:18,365 
‫- أخذ ابني الآن
‫- نعم

317
00:19:18,907 --> 00:19:22,995 
‫ونعرف أن معه جواز سفر مزيفاً
‫لا بد أنه عاد إلى "بلفاست"

318
00:19:23,537 --> 00:19:25,956 
‫لا، تشير معلوماتي الاستخباراتية
‫إلى أنه ما زال هنا

319
00:19:27,332 --> 00:19:28,208 
‫كيف تعرف؟

320
00:19:28,792 --> 00:19:31,670 
‫على أساس أنه لا يستطيع التحرك
‫في المقاطعات الست دون أن أسمع بذلك

321
00:19:32,462 --> 00:19:34,047 
‫لم يقدم على هذه المجازفة بعد

322
00:19:38,635 --> 00:19:42,139 
‫سأعود إلى الديار خلال بضعة أيام
‫سيهتم "لوك" بالأمر هنا

323
00:19:42,973 --> 00:19:48,478 
‫إذا كانت هناك أي أخبار عن "كامي"
‫أو الصبي، أعدك أنك ستكون أول من يعرف

324
00:20:04,328 --> 00:20:08,207 
‫"بوبي"؟ هل ما زالت طليقتك مع "جيدو"
‫الذي يمسك بالمجرمين من أجل المكافآت؟

325
00:20:08,415 --> 00:20:10,667 
‫نعم، لماذا؟
‫أتريد أن تسلطه على "كاميرون"؟

326
00:20:11,251 --> 00:20:13,754 
‫قد يكون ذلك هو كل ما نستطيع فعله
‫الشرطة لا تفعل شيئاً

327
00:20:13,837 --> 00:20:17,716 
‫- نحن لا نصل إلى أي نتيجة
‫- أنا حالياً في مأزق مع "بريشس"

328
00:20:17,799 --> 00:20:23,305 
‫- ما حجم ذلك المأزق؟
‫- نفقة زوجة 6 أشهر ونفقة طفل شهرين

329
00:20:27,351 --> 00:20:31,730 
‫طبعاً، لنذهب لزيارة أفعى الجرس المجنونة
‫ذات الشعر الأحمر

330
00:20:32,648 --> 00:20:36,068 
‫هل عندك فكرة
‫كم هي أجهزة تنشق "تيكي" غالية الثمن؟

331
00:20:36,652 --> 00:20:39,947 
‫- أجهزة البترول؟
‫- "بريشس"، أرسلت لك ألفاً

332
00:20:40,822 --> 00:20:43,575 
‫هل حقاً قلت تواً إن الشيك في البريد؟

333
00:20:44,409 --> 00:20:46,578 
‫- حقاً؟
‫- نعم

334
00:20:46,662 --> 00:20:50,332 
‫أتظن أنني غبية بقدر ما أنت سمين؟
‫اخرج من متجري، اخرج

335
00:20:50,457 --> 00:20:53,085 
‫لا تجبرني على أن أؤذيك!
‫اخرج!

336
00:20:53,293 --> 00:20:54,753 
‫- اخرج!
‫- "بريشس"!

337
00:20:54,878 --> 00:20:56,672 
‫ساقتلك!

338
00:20:57,339 --> 00:21:00,717 
‫نحن بحاجة إلى أبيك
‫ليساعدني في العثور على ابني، إنه مفقود

339
00:21:23,615 --> 00:21:24,533 
‫أخي

340
00:21:28,161 --> 00:21:29,329 
‫مررتم بمرحلة قاسية

341
00:21:30,247 --> 00:21:32,666 
‫- تعازي للجميع
‫- شكراً "تي"

342
00:21:33,750 --> 00:21:34,960 
‫كيف نستطيع تقديم المساعدة إذاً؟

343
00:21:39,256 --> 00:21:43,093 
‫لا بد أن جماعة "مايانز"
‫هي التي أمرت بعملية السيارة المارة

344
00:21:43,719 --> 00:21:45,137 
‫الانتقال إلى "لودي"

345
00:21:45,470 --> 00:21:46,972 
‫نادي دراجات "كالافيراس"

346
00:21:47,055 --> 00:21:48,557 
‫تباً، نعم

347
00:21:48,974 --> 00:21:51,601 
‫إننا نرى الكثير من نشاط "مايانز" في البلدة

348
00:21:52,269 --> 00:21:54,521 
‫"كالافيراس" يجند الكثيرين

349
00:21:54,604 --> 00:21:55,981 
‫- إنها نتيجة منطقية
‫- نعم

350
00:21:56,064 --> 00:21:59,568 
‫علينا أن نفرق اندماجها، لا نستطيع السماح
‫بخروج أعضاء "مايانز" خارج حدودنا

351
00:21:59,651 --> 00:22:02,195 
‫لا نستطيع السماح لهم بالوجود داخل حدودنا

352
00:22:02,279 --> 00:22:04,781 
‫كما تعرف، المخدرات والأعمال السيئة
‫صعبة بما يكفي من دون تدخل "ألفاريز"

353
00:22:04,865 --> 00:22:07,409 
‫- اتفقنا
‫- ما هي الخطة؟

354
00:22:08,452 --> 00:22:12,873 
‫لنر ما الذي ترمي إليه جماعة "ألفاريز"
‫أريدك أن تحدد لي مكان "سي إل"

355
00:22:13,707 --> 00:22:17,210 
‫لا بد أنه شرطي
‫دخل أحدهم لاتخاذ قرارات النادي

356
00:22:23,425 --> 00:22:26,553 
‫نعم، سنجد الشرطي المناسب

357
00:22:27,554 --> 00:22:29,848 
‫- إلى اللقاء يا رجل
‫- حسناً يا أخي، مع السلامة

358
00:22:34,478 --> 00:22:35,645
{\an8}‫"نائب الرئيس (هيل)"

359
00:22:43,195 --> 00:22:45,363 
‫أتحتاج إلى مساعدة
‫في حمل هذه الأغراض إلى الخارج؟

360
00:22:51,870 --> 00:22:53,747 
‫ما الذي سيحدث الآن أيها الرئيس؟

361
00:22:55,040 --> 00:23:00,003 
‫أظل الرئيس إلى أن يجد مجلس البلدية بديلاً

362
00:23:00,504 --> 00:23:05,175 
‫قصدت "تشارمنغ"، أعفاك من المسؤولية
‫عندما توسطت في صفقة قبل 25 سنة

363
00:23:05,258 --> 00:23:09,012 
‫أنت تسهل احتياجات "سامكرو" الإجرامية
‫وهم يحمون البلدة

364
00:23:10,430 --> 00:23:16,353 
‫الجميع يعرفون أن لا أحد يأبه
‫لأن العملية نجحت، لم تعد تجدي نفعاً

365
00:23:17,395 --> 00:23:19,898 
‫قتل، اختطاف، تبادل إطلاق النار
‫في أراضي العصابات

366
00:23:23,068 --> 00:23:25,529 
‫أخشى أن القرن 21 أصبح لـ"تشارمنغ"

367
00:23:26,988 --> 00:23:32,202 
‫ذلك ما أردته أنت وأخوك
‫أليس كذلك؟ تقدم؟

368
00:23:35,997 --> 00:23:41,253 
‫لا يرغبون في مكتب شريف المقاطعة في شيء
‫أكثر من امتصاص قسم شرطة "تشارمنغ"

369
00:23:42,129 --> 00:23:44,005 
‫ومجلس البلدية مستعد للسماح لهم

370
00:23:44,756 --> 00:23:48,677 
‫- هناك غاية ما من وراء هذا التهديد؟
‫- ليس تهديداً، اعتقد أنها فكرة سيئة

371
00:23:49,761 --> 00:23:51,638 
‫"تشارمنغ" بحاجة إلى شرطتها المحلية

372
00:23:55,809 --> 00:24:00,105 
‫ادعمني لمنصب العمدة، ادعم تغييراتي
‫سأدعك تختار خلفك

373
00:24:00,981 --> 00:24:03,775 
‫تحمي قسمك، وكلانا نحمي البلدة

374
00:24:13,493 --> 00:24:17,122 
‫حتى إذا كنت الشرير، لن تكون تلك هي
‫المرة الأولى التي تصافحني فيها يا "واين"

375
00:24:19,166 --> 00:24:20,917 
‫"نائب الرئيس (هيل)"

376
00:24:22,878 --> 00:24:26,923 
‫فكّر في الأمر
‫لن أبرح مكاني

377
00:24:36,016 --> 00:24:38,518 
‫قرصنت أكبر عدد ممكن من المصادر المحلية

378
00:24:38,768 --> 00:24:41,438 
‫بإمكانك الدخول
‫إلى قواعد البيانات التجارية والفيدرالية

379
00:24:41,980 --> 00:24:43,273 
‫أريد منك أن تجد هذا الرجل

380
00:24:45,775 --> 00:24:47,027 
‫عندنا عائق أكبر

381
00:24:47,903 --> 00:24:51,907 
‫- إنها غاضبة
‫- نعم، إنها غاضبة

382
00:24:53,450 --> 00:24:57,704 
‫عندي اليوم مهمة شديدة الخطر
‫"أرتي براند"، عسكري سابق

383
00:24:58,997 --> 00:25:02,125 
‫أعمل بنصف السرعة
‫كنت سأوظف بضعة شبان

384
00:25:02,209 --> 00:25:04,211 
‫لكن إذا فعلنا، ستساعدنا؟

385
00:25:07,839 --> 00:25:11,509 
‫سآخذ نصف أجرك مقابل إعطاء
‫معلومات استخباراتية عن "كاميرون هيز"

386
00:25:11,593 --> 00:25:13,303 
‫المعروف باسم "تيموثي أوديل"

387
00:25:13,386 --> 00:25:16,223 
‫النصف الآخر من النقود
‫اعطه لـ"بريشس" والأولاد

388
00:25:19,142 --> 00:25:20,018 
‫اتفقنا

389
00:25:27,317 --> 00:25:29,319 
‫- مرحباً
‫- مرحباً

390
00:25:30,737 --> 00:25:33,156 
‫- رداء جميل
‫- نعم

391
00:25:35,742 --> 00:25:37,619 
‫إلى أين تذهب مع زيت الأطفال؟

392
00:25:39,579 --> 00:25:43,416 
‫لن أكذب عليك
‫"جيما"، أنا رجل ضخم الجثة و...

393
00:25:43,583 --> 00:25:47,462 
‫قليل من التزييت أحياناً...
‫ذلك رأفة بالبشر

394
00:25:51,383 --> 00:25:56,972 
‫أرجو أن تكون التي في الداخل
‫هي الفتاة المثيرة من "غواتيمالا" وليس أبي

395
00:25:58,056 --> 00:26:00,725 
‫لا، حسناً

396
00:26:01,268 --> 00:26:04,980 
‫أعني، "نيت" رجل وسيم جداً
‫لكن ليس كما أحب

397
00:26:10,151 --> 00:26:14,781 
‫نحن هنا للتأكد من حصولك
‫على كل ما يشتهيه جسدك...

398
00:26:15,657 --> 00:26:17,659 
‫"أرتي" في الكشك الخلفي

399
00:26:17,742 --> 00:26:20,036 
‫- رقم 4
‫- حسناً

400
00:26:20,745 --> 00:26:22,038 
‫سنأخذها

401
00:26:22,330 --> 00:26:25,000 
‫- تأكد من بقاء رفاقه في الأمام
‫- نعم

402
00:26:28,837 --> 00:26:31,339 
‫- أحتاج إلى هذا الرجل حياً
‫- نعم

403
00:26:38,972 --> 00:26:40,473 
‫الآن هي فرصتك

404
00:26:46,354 --> 00:26:48,481
{\an8}‫"فتيات النادي مع (ليلي فلاورز)"

405
00:27:09,627 --> 00:27:14,215 
‫آسف لمقاطعتي يا "أرتي"
‫لكن هناك مكافأة على رأسك!

406
00:27:14,299 --> 00:27:15,216 
‫مهلاً!

407
00:27:21,264 --> 00:27:22,098 
‫ارمه

408
00:27:25,018 --> 00:27:28,646 
‫انبطح أرضاً
‫أمسكت بهم، آسف

409
00:27:31,399 --> 00:27:32,609 
‫تباً

410
00:27:36,613 --> 00:27:38,114 
‫لا! لا تطلق النار عليه

411
00:27:39,157 --> 00:27:40,492 
‫انتهى الأمر يا "أرتي"

412
00:27:44,788 --> 00:27:47,248 
‫تباً للسيارات الهجينة
‫إنها خطرة

413
00:27:52,420 --> 00:27:54,089 
‫اغرب عن وجهي
‫أستطيع تدبر الأمر من هنا

414
00:27:54,756 --> 00:27:58,093 
‫أريد شيئاً ما عن "كاميرون هيز"
‫مع نهاية النهار

415
00:27:59,052 --> 00:28:00,678 
‫- تأكد من حدوث ذلك
‫- نعم

416
00:28:06,267 --> 00:28:09,354 
‫وجد الأوغاد رئيس "كالافيراس"،
‫"هيكتور سالازار"

417
00:28:09,687 --> 00:28:12,190 
‫عند نهاية الطريق
‫إنه هناك مع أمه

418
00:28:16,277 --> 00:28:17,153 
‫نعم؟

419
00:28:17,237 --> 00:28:19,447 
‫أعتقد أننا رجعنا إلى الخلف
‫واصطدمنا بدراجتك "هارلي" في الخارج

420
00:28:19,531 --> 00:28:22,450 
‫- قد ترغب في الخروج وإلقاء نظرة
‫- ماذا؟ تباً

421
00:28:33,128 --> 00:28:36,548 
‫- ما الذي تفعلونه هنا؟
‫- اعثر على الفتاة

422
00:28:37,132 --> 00:28:42,679 
‫- "بوتو"، اخرج من منزلي
‫- بعض رجالك الضعفاء زاروك ليلة أمس

423
00:28:44,013 --> 00:28:46,433 
‫لماذا تقوم بعمل "مايانز" القذر؟

424
00:28:47,308 --> 00:28:49,811 
‫أيها الحثالة، اخرجوا!

425
00:28:50,395 --> 00:28:53,732 
‫- على رسلك يا عزيزتي
‫- أعاني يوماً صعباً مع السيدات

426
00:28:53,815 --> 00:28:54,649 
‫"لويزا"

427
00:28:57,277 --> 00:29:00,822 
‫لا تؤذها! أيها السافل

428
00:29:05,869 --> 00:29:09,664 
‫نعرف أن أعضاء "كالافيراس"
‫ينتقلون إلى "مايانز"، نريد معرفة السبب

429
00:29:09,748 --> 00:29:11,666 
‫لا أعرف شيئاً عن ذلك

430
00:29:15,545 --> 00:29:16,838 
‫ذلك هو الجواب الخطأ أيها السافل

431
00:29:18,173 --> 00:29:22,135 
‫هذا يكفي، سنقتله وننهي الأمر

432
00:29:23,261 --> 00:29:24,304 
‫نعم

433
00:29:28,183 --> 00:29:30,894 
‫لا يمكنك أن تقتلني،
‫أنا رئيس الدمج

434
00:29:33,354 --> 00:29:37,525 
‫- لا أميز نادي الدراجات الخاص بك
‫- هيا يا عزيزتي

435
00:29:48,953 --> 00:29:51,039 
‫- كيف هو يا أختاه؟
‫- إنه مميز

436
00:29:51,664 --> 00:29:53,666 
‫الجميع يكونون مميزين في تلك السن الصغيرة

437
00:29:55,293 --> 00:29:58,671 
‫- أين "ترينيتي"؟
‫- إنها في إجازة مع صديق

438
00:30:05,595 --> 00:30:08,973 
‫- كيف حال ابن عمنا؟
‫- سمعت من "جيمي"

439
00:30:11,392 --> 00:30:14,896 
‫عنده دليل على أن "إيدي"
‫عمل لمصلحة الفيدراليين

440
00:30:18,233 --> 00:30:22,362 
‫- تباً
‫- يزداد الأمر سوءاً تحدثت إلى "كلاي"

441
00:30:24,405 --> 00:30:28,785 
‫لم تكن "جيما" هي التي قتلت الصبي
‫كان مكتب الكحول والتبغ والأسلحة

442
00:30:28,993 --> 00:30:31,621 
‫- يا للهول يا "كيل"، لا
‫- أعرف

443
00:30:32,330 --> 00:30:39,212 
‫لقد استشرت المجلس إذا تركنا الأمر
‫إلى أن يمسك "جيمي" أو النادي بـ"كامي"...

444
00:30:43,174 --> 00:30:47,720 
‫- سيكون ذلك وحشياً يا "مو"
‫- نعم، أعرف

445
00:30:53,560 --> 00:30:55,103 
‫ما هو وقع ذلك على القضية؟

446
00:30:56,062 --> 00:30:58,565 
‫رغبة "جيمي" هي أن يرى "كامي"
‫وقد مسح عن وجه الأرض

447
00:31:00,233 --> 00:31:02,068 
‫ما من أثر على أنه هو أو الفتى كانا هنا

448
00:31:02,735 --> 00:31:06,030 
‫ما لا يريده "جيمي" هو أن يطلق "سامكرو"
‫النار هنا وهو يبحث عن هذا

449
00:31:07,031 --> 00:31:09,909 
‫نعم، سيعقد ذلك خططه

450
00:31:10,952 --> 00:31:15,164 
‫وما الذي ترغب فيه يا أبا "أشبي"؟

451
00:31:17,083 --> 00:31:22,380 
‫أن أقدم السر المقدس
‫لأتأكد من يكون قريبنا

452
00:31:23,464 --> 00:31:25,133 
‫بحماية السماء

453
00:31:41,774 --> 00:31:43,693 
‫"(جيما)، 0167-555 541"

454
00:31:50,158 --> 00:31:53,161 
‫أبي، الحساء جاهز تقريباً

455
00:32:05,798 --> 00:32:08,259 
‫- "روز"؟
‫- نعم

456
00:32:09,177 --> 00:32:10,845 
‫"روز"، هل أنت بخير؟

457
00:32:15,350 --> 00:32:17,477 
‫نعم، أعطني إياه

458
00:32:31,407 --> 00:32:33,910 
‫- نعم؟
‫- "جيما"، هذه أنا

459
00:32:34,702 --> 00:32:38,081 
‫- هل من خطب ما؟
‫- لا، أتصل فقط لأطمئن عليك

460
00:32:38,289 --> 00:32:41,125 
‫- هل تتحدثين من هاتفك الخلوي؟
‫- أستخدم أحد هواتف "جاكس" مسبقة الدفع

461
00:32:41,709 --> 00:32:45,129 
‫- أنت تتعلمين
‫- نعم، أظن ذلك

462
00:32:47,173 --> 00:32:49,175 
‫- هل أنت بخير يا حبيبتي؟
‫- لست أدري

463
00:32:49,676 --> 00:32:52,136 
‫أعتقد أنني كنت بحاجة
‫إلى سماع صوت صديق

464
00:32:53,846 --> 00:32:55,223 
‫لقد مررت بذلك يا صغيرتي

465
00:32:56,432 --> 00:33:00,311 
‫ما حدث بالمتدرب
‫أن هذا شيء تافه يجب ألا يراه أحد

466
00:33:02,814 --> 00:33:05,066 
‫عليك التشبث بالعائلة يا عزيزتي

467
00:33:05,733 --> 00:33:07,527 
‫ذلك هو ما يجعلني أتحمل هذا

468
00:33:07,944 --> 00:33:10,863 
‫"جاكس"، "أيبل"، لا تتركوهما

469
00:33:11,406 --> 00:33:14,075 
‫- حافظي على قوتك
‫- نعم

470
00:33:15,493 --> 00:33:17,328 
‫- ماذا كان ذلك؟
‫- تباً

471
00:33:17,412 --> 00:33:19,497 
‫- لا!
‫- سأعاود الاتصال بك

472
00:33:22,667 --> 00:33:24,752 
‫كيف طاوعك قلبك على فعل هذا بي
‫يا "روز"؟ كيف طاوعك قلبك؟

473
00:33:24,836 --> 00:33:26,879 
‫- كيف أمكنك هذا؟
‫- يا للهول، أبي!

474
00:33:27,255 --> 00:33:28,923 
‫- ماذا؟
‫- ماذا تفعل؟

475
00:33:29,007 --> 00:33:30,633 
‫أطلق النار عليّ
‫العجوز السافل المجنون

476
00:33:30,717 --> 00:33:33,678 
‫- اعتقد أنني "روز"
‫- ما الأمر؟

477
00:33:33,845 --> 00:33:38,850 
‫- يا للهول، أبي
‫- يا للهول! ماذا فعلت؟

478
00:33:44,230 --> 00:33:47,567 
‫حسناً، فيكودين
‫خذ، كل هذا

479
00:33:48,067 --> 00:33:51,237 
‫- ما عادت "روز" بحاجة إلى هذا
‫- كيف حال "نيت"؟

480
00:33:51,821 --> 00:33:55,450 
‫- أرجو أن ينسى ذلك في الصباح
‫- علينا نقلك إلى غرفة الطوارئ

481
00:33:55,783 --> 00:33:58,619 
‫إنه جرح رصاصة
‫سيبلغون الشرطة عنه

482
00:33:58,703 --> 00:34:00,747 
‫كان حادثاً
‫لا يستطيعون إلقاء القبض على أبيك

483
00:34:00,830 --> 00:34:02,331 
‫ليس هو الذي أشعر بالقلق عليه

484
00:34:03,207 --> 00:34:06,753 
‫حسناً، لكنك ستسحبين هذه الرصاصة
‫أتظنين أن بإمكانك فعل ذلك؟

485
00:34:07,128 --> 00:34:10,506 
‫- نعم، سأستخدم قليلاً من المادة الزيتية
‫- آسف

486
00:34:18,890 --> 00:34:21,434 
‫بحقكما، لا أعرف شيئاً!

487
00:34:23,436 --> 00:34:26,022 
‫لا أعرف شيئاً أيها الحثالة

488
00:34:29,525 --> 00:34:34,155 
‫أنت ترتكب خطأ، لا أعرف شيئاً!

489
00:34:37,909 --> 00:34:39,160 
‫أتحدثت إلى "جوس"؟

490
00:34:40,119 --> 00:34:43,081 
‫نعم، أنتظر معلومة "سيرج" الاستخباراتية

491
00:34:43,164 --> 00:34:45,500 
‫- هل فاتنا شيء؟
‫- نوشك على البدء

492
00:34:46,501 --> 00:34:48,544 
‫أتريد توجيه الضربة الأولى
‫للحيوان المحشو بالسكاكر؟

493
00:34:49,670 --> 00:34:50,588 
‫نعم

494
00:35:01,599 --> 00:35:06,437 
‫- ماذا تفعل؟
‫- أنا أساعده في هذا

495
00:35:08,523 --> 00:35:10,149 
‫انتظر، ماذا يفعلون؟

496
00:35:10,233 --> 00:35:11,901 
‫ماذا يفعلون؟ ما هذا؟

497
00:35:12,860 --> 00:35:17,490 
‫رجاءً، لا!

498
00:35:29,794 --> 00:35:32,046 
‫أحسنت!

499
00:35:35,466 --> 00:35:37,593 
‫توقف!
‫لا مزيد من هذا!

500
00:35:48,229 --> 00:35:49,397 
‫توقف!

501
00:35:51,149 --> 00:35:56,612 
‫- لماذا يأخذكم "ألفاريز" إلى ناديه؟
‫- الممنوعات

502
00:35:58,531 --> 00:36:01,868 
‫تحضر جماعة "مايانز" لعملية
‫تسليم كيس منه في "لودي"

503
00:36:05,371 --> 00:36:08,374 
‫سينقلون "إتش" إلى سجن "ستوكتون"
‫هذا هو كل ما أعرفه

504
00:36:14,338 --> 00:36:16,591 
‫لا بد أن هذه هي الصفقة التي عقدها
‫"ألفاريز" مع "زوبيل"،

505
00:36:16,674 --> 00:36:18,050 
‫لا بد أنها ما زالت معروضة

506
00:36:18,801 --> 00:36:21,929 
‫تقدم جماعة "مايانز" المخدرات
‫يعطيهم أخوية "أريان" سوق السجن

507
00:36:22,138 --> 00:36:23,848 
‫إنهم يأخذون بيانات "إتش" في "لودي"

508
00:36:23,931 --> 00:36:26,434 
‫ما يعني أنهم يمرون بـ"تشارمنغ"
‫للوصول إلى "ستوكتون"

509
00:36:26,976 --> 00:36:31,772 
‫- علينا أن نقضي على "ألفاريز"
‫- نقطعه إرباً ونصبح دمويين

510
00:36:43,576 --> 00:36:45,328 
‫لا تسمح لنا إمكانياتنا بشن حرب أخرى

511
00:36:46,495 --> 00:36:48,581 
‫أنهينا تواً حرباً كادت تقضي علينا

512
00:36:48,873 --> 00:36:52,543 
‫هناك اتهامات اعتداء موجهة ضدنا
‫رحلت "جيما" و"أيبل"

513
00:36:53,878 --> 00:36:59,592 
‫- إذا قتلنا هذا الرجل، يعد هذا تصعيداً
‫- يتكرر عام 1992 السيئ مجدداً

514
00:37:03,137 --> 00:37:04,597 
‫سنعفو عن هذا السافل

515
00:37:04,680 --> 00:37:06,849 
‫ما قد يعطينا بعض المجال للتفاوض

516
00:37:07,308 --> 00:37:08,517 
‫نتفاوض على ماذا؟

517
00:37:09,018 --> 00:37:13,522 
‫- "ألفاريز" يريد موتنا
‫- علينا إذاً أن نغيّر رأيه

518
00:37:20,863 --> 00:37:22,323 
‫هل من حاجة لأن أجري تصويتاً؟

519
00:37:29,664 --> 00:37:33,918 
‫أخرج هذا السافل من الحفرة
‫سيذهب إلى البيت

520
00:37:37,004 --> 00:37:41,259 
‫"هيكتور"، إنه يوم سعدك

521
00:37:51,894 --> 00:37:53,521 
‫"جيما تيلر"

522
00:37:58,317 --> 00:37:59,652 
‫أتجرين بعض الأبحاث؟

523
00:38:01,112 --> 00:38:03,656 
‫اسمعي، مهما كان ما فعلته
‫هو أمر لا يعنيني،

524
00:38:03,990 --> 00:38:05,700 
‫أنا هنا لأقوم بعملي

525
00:38:09,745 --> 00:38:11,038 
‫أشكرك على ذلك

526
00:38:27,638 --> 00:38:30,933 
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- "رايت إيد"، لم يعد عندنا شاش

527
00:38:32,685 --> 00:38:33,894 
‫عليك البقاء هنا

528
00:38:35,271 --> 00:38:40,192 
‫- في ظل هذه الظروف، أعتقد أن هذا أفضل
‫- الظروف؟

529
00:38:42,153 --> 00:38:45,573 
‫ظروف قد تغريك لإجراء اتصال هاتفي
‫قيمته 10 آلاف

530
00:38:49,827 --> 00:38:51,996 
‫تم رفع الجائزة إلى 25 ألفاً

531
00:38:53,998 --> 00:38:56,834 
‫كم من صواني السرير
‫عليك أن تفرغي من أجل مبلغ كذاك؟

532
00:38:57,293 --> 00:39:01,714 
‫الكثير، آسفة
‫ابتعدي عن طريقي الآن

533
00:39:04,550 --> 00:39:06,010 
‫لا رصاص فيه عزيزتي

534
00:39:07,803 --> 00:39:11,098 
‫تفضلي، اضغطي على الزناد

535
00:39:14,185 --> 00:39:16,562 
‫لكن هذا محشو جداً

536
00:39:18,606 --> 00:39:22,276 
‫لنذهب يا صغيرتي الطماعة، هيا

537
00:39:33,454 --> 00:39:35,831 
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- اتصلت "جيما"

538
00:39:35,915 --> 00:39:38,709 
‫حدث شيء ما مع جدك
‫تريد أن أكون هناك

539
00:39:38,959 --> 00:39:43,381 
‫لا، إذا تم ضبط أمي معك
‫يعد ذلك مساعدة فار من العدالة وإيوائه

540
00:39:43,589 --> 00:39:45,966 
‫- وهي جريمة فيدرالية
‫- ماذا تريد مني أن أقول لها؟

541
00:39:46,675 --> 00:39:48,469 
‫قولي لها إنك ستأخذين إجازة

542
00:39:51,514 --> 00:39:54,308 
‫- كنت سأخبرك
‫- ضربت رئيستك؟

543
00:39:55,309 --> 00:39:56,727 
‫هل كنت ستخبرينني بذلك أيضاً؟

544
00:40:05,277 --> 00:40:06,320 
‫نعم؟

545
00:40:07,822 --> 00:40:10,741 
‫متى؟ حسناً، أنا في طريقي

546
00:40:11,909 --> 00:40:18,249 
‫- ما الأمر؟
‫- لست متأكداً، سأعود بعد قليل

547
00:40:20,501 --> 00:40:22,294 
‫علينا إنهاء هذا الحوار

548
00:40:37,852 --> 00:40:42,773 
‫لتنقذك السماء التي تحررك من الخطيئة
‫لتعيد إحياءك يا بني

549
00:41:21,479 --> 00:41:23,898 
‫انتظر أن يحل الظلام،
‫ضع عليه العلامة

550
00:41:24,690 --> 00:41:26,233 
‫ارمه في "شورت ستراند"

551
00:41:27,276 --> 00:41:31,071 
‫أريد أن يعرف الجميع
‫أن "كامي هيز" عاد إلى البيت

552
00:41:40,498 --> 00:41:41,665 
‫ما الذي وجده "سيرج"؟

553
00:41:41,832 --> 00:41:45,127 
‫قبل 3 أيام
‫في محطة "أمتراك" في "روكلين"

554
00:41:46,170 --> 00:41:49,215 
‫"تيموثي أوديل" والطفل
‫اشتريا بطاقة ذهاب إلى "فانكوفر"

555
00:41:57,139 --> 00:42:02,311 
‫- ابني
‫- "أيبل" بخير، نعرف أنه في الشمال

556
00:42:05,272 --> 00:42:07,900 
‫سنعثر على "كاميرون"
‫وسنعيد ابنك إلى البيت

557
00:42:09,151 --> 00:42:10,069 
‫نعم

558
00:42:57,199 --> 00:42:59,201 
‫ترجمة "ناهد مخلوف"

