﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,711 
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:02,794 --> 00:00:04,921 
‫لماذا تقوم بعمل "مايانز" القذر؟

3
00:00:05,880 --> 00:00:07,799 
‫لا أميز نادي الدراجات الخاص بك

4
00:00:07,882 --> 00:00:09,759 
‫نعرف أنك تغطي على "كالافيراس"

5
00:00:09,926 --> 00:00:12,220 
‫تحضرون الهيرويين وتعبئونه
‫في مخزن الحاجب وتنقلونه إلى "ستوكتون"

6
00:00:12,303 --> 00:00:14,055 
‫يمكننا ضمان مرورها الآمن

7
00:00:14,139 --> 00:00:16,641 
‫إخوتنا في "لودي" أكثر قوة

8
00:00:16,725 --> 00:00:18,226 
‫نحن نحاول عقد السلام هنا

9
00:00:18,309 --> 00:00:19,686 
‫حسناً

10
00:00:19,769 --> 00:00:21,479 
‫سيقتلني "جيمي" لو عرف أنني كنت هنا

11
00:00:21,563 --> 00:00:26,025 
‫أحب ابنتي وأحبك يا "في"،
‫أريد أن أعتني بعائلتي

12
00:00:26,109 --> 00:00:28,194 
‫وصلني بريد إلكتروني من شرطة "بلفاست"

13
00:00:28,445 --> 00:00:29,696 
‫"كاميرون" في "أيرلندا"؟

14
00:00:30,030 --> 00:00:31,114 
‫أين "أيبل" إذاً؟

15
00:00:31,197 --> 00:00:34,367 
‫- قل لي إن ابني معك
‫- آسف، ليس معي يا "جاكسون"

16
00:00:34,451 --> 00:00:38,121 
‫كل كلمة نطقت بها عن ابني
‫كانت خاطئة

17
00:00:38,204 --> 00:00:41,583 
‫- قد تثق بأخ
‫- "جاكس"، أنا "ليام أونيل"

18
00:00:41,666 --> 00:00:42,834 
‫ماذا تفعل مع "جيمي"؟

19
00:00:42,917 --> 00:00:45,879 
‫رأيت رجال الشرطة الحقيقيين
‫يأخذون "كامي" خارج المستودع

20
00:00:45,962 --> 00:00:48,006 
‫لم يكن معه طفل، ذلك حقيقي

21
00:00:48,089 --> 00:00:50,967 
‫"جيما"، أنا "مورين أشبي"،
‫"أيبل" في "بلفاست"

22
00:00:53,011 --> 00:00:54,137 
‫هذه من "ستال"، أليس كذلك؟

23
00:00:54,220 --> 00:00:56,639 
‫لا تقم علاقة مع هذه الساقطة

24
00:00:56,723 --> 00:00:59,726 
‫عليك أن تثقي بي
‫ويجب أن يكون هذا سراً بيننا

25
00:00:59,809 --> 00:01:01,770 
‫انبطحوا جميعاً!

26
00:01:01,853 --> 00:01:03,104 
‫انبطحوا جميعاً!

27
00:01:03,188 --> 00:01:06,107 
‫اقتحمت الشرطة مقر النادي
‫بحثاً عن أدوية موصوفة غير قانونية

28
00:01:06,191 --> 00:01:08,777 
‫- هذا ليس خطئي
‫- أعلم، إنه خطئي أنا

29
00:01:09,360 --> 00:01:10,695 
‫طفح بي الكيل

30
00:01:10,779 --> 00:01:12,363 
‫بأي شهر أنت حامل؟

31
00:01:12,447 --> 00:01:14,949 
‫6 أسابيع، لا أحد يعرف

32
00:01:15,784 --> 00:01:17,577 
‫أيمكنك أن توصلني؟

33
00:01:27,462 --> 00:01:29,547 
‫سأذهب لأتبول

34
00:01:40,183 --> 00:01:41,643
{\an8}‫"أيبل"

35
00:01:55,573 --> 00:01:58,701 
‫"تارا"، ليس هنا

36
00:01:59,577 --> 00:02:02,622 
‫أين هو؟ لم يأت إلى البيت البارحة

37
00:02:04,624 --> 00:02:06,084 
‫لست واثقاً

38
00:02:25,895 --> 00:02:27,230 
‫صباح الخير

39
00:02:46,082 --> 00:02:47,208 
‫هل أنت بخير؟

40
00:02:48,001 --> 00:02:49,210 
‫اخرجي

41
00:02:56,801 --> 00:03:00,805 
‫- أنا آسف يا "تارا"
‫- هل عليّ الذهاب والتحدث إليها؟

42
00:03:00,889 --> 00:03:03,558 
‫ما عليك فعله هو طرد
‫تلك النجمة الاباحية العاهرة من النادي

43
00:03:04,434 --> 00:03:06,102 
‫- هذه ليست غلطتي
‫- لا

44
00:03:06,185 --> 00:03:09,230 
‫لكن لو أنك لا تمارسين الاباحية لكسب العيش
‫لكان لك أصدقاء حقيقيون

45
00:03:15,945 --> 00:03:17,739 
‫مزيداً من القهوة؟

46
00:03:24,495 --> 00:03:27,206 
‫- يا صاح!
‫- ماذا؟

47
00:03:28,583 --> 00:03:30,043 
‫الكافيين يحسناً المزاج

48
00:03:38,885 --> 00:03:40,470 
‫كان ذلك غريباً

49
00:03:43,223 --> 00:03:47,310 
‫- ما مشكلتك؟
‫- ألا يمكنك تمالك نفسك؟

50
00:03:56,194 --> 00:04:00,281 
‫- هل أنت بخير؟
‫- أعتقد ذلك

51
00:04:01,115 --> 00:04:02,200 
‫وفقاً للحالة

52
00:04:02,325 --> 00:04:06,746 
‫أردت إبلاغك بأنني سأتولى نقلك للسجن
‫هذه الظهيرة

53
00:04:09,249 --> 00:04:13,169 
‫- هل طلبت ذلك؟
‫- الشرطة الفيدرالية تطلب منا التغطية

54
00:04:17,590 --> 00:04:19,509 
‫ماذا حدث في غارة الأمس؟

55
00:04:22,720 --> 00:04:26,140 
‫أخبرت "كلاي" بأن مكتب الشرطة
‫استهل العملية

56
00:04:27,350 --> 00:04:30,144 
‫لم نكتشف ذلك حتى حدوثه

57
00:04:33,898 --> 00:04:39,946 
‫أنت فاشل في الكذب يا "وين"
‫أنت لا تعمل معنا، أفهم ذلك

58
00:04:40,029 --> 00:04:44,450 
‫الكثير من العيون مسلطة عليك الآن،
‫لكن السماح بأذيتنا؟

59
00:04:46,160 --> 00:04:47,328 
‫هذا سيئ

60
00:04:49,789 --> 00:04:51,791 
‫هكذا تخسر الأصدقاء

61
00:04:54,210 --> 00:04:56,629 
‫أكره رؤية خسارتك

62
00:05:05,722 --> 00:05:10,184 
‫- نهار حافل لك
‫- قليلاً

63
00:05:11,060 --> 00:05:14,564 
‫"إيما"، هذا تصرف وضيع

64
00:05:16,024 --> 00:05:17,066 
‫أجل

65
00:05:19,527 --> 00:05:23,114 
‫- هل ستخبرني بما يجري؟
‫- لا

66
00:05:27,243 --> 00:05:30,663 
‫حسناً، آمل أن تغطي مشاكلك

67
00:05:30,747 --> 00:05:33,124 
‫لقد أقحمت نفسك
‫في وضع حرج البارحة

68
00:05:35,960 --> 00:05:37,378 
‫بعد فوات الأوان

69
00:05:39,464 --> 00:05:43,676 
‫لو كان تصرف وضيع سيبعد "دونا" عنك
‫أكنت ستفعل ذلك؟

70
00:05:47,013 --> 00:05:50,016 
‫حين دخلت لأول مرة هنا
‫دفعت "دونا" للطلاق

71
00:05:50,558 --> 00:05:53,728 
‫أخبرتها بأن زواجنا كان دعابة
‫وبأن عليها أخذ الأطفال ثم ننفصل

72
00:05:54,312 --> 00:05:58,399 
‫كانت تعرف ما أفعله
‫وتمسكت بي

73
00:05:59,692 --> 00:06:02,737 
‫أعتقد أن الامر يحتاج إلى أكثر
‫من نجمة إباحية لإخافة "تارا"

74
00:06:04,489 --> 00:06:08,076 
‫ونجمتك الإباحية، أتخيفك؟

75
00:06:09,368 --> 00:06:13,289 
‫- لا أدري
‫- نحن على الطاولة

76
00:06:13,372 --> 00:06:17,710 
‫حسناً، لنذهب ونجد ابني

77
00:06:18,836 --> 00:06:21,339 
‫أعتقد أننا نعرف ما سنفعله
‫بأنفسنا حين نعود

78
00:06:21,964 --> 00:06:24,967 
‫طائرة "أوزوالد" تفرغ البضاعة في "مانشستر"

79
00:06:25,051 --> 00:06:27,595 
‫لديه رجل يستطيع أن يوصلنا
‫إلى "سترانراير"

80
00:06:27,678 --> 00:06:29,764 
‫من هناك نأخذ عبارة نحو "بلفاست"

81
00:06:30,056 --> 00:06:32,016 
‫يفترض أن يأخذنا "سامبيل"
‫من الميناء

82
00:06:32,600 --> 00:06:34,018 
‫ثم سأقوم باستدعاء "ماكغي"

83
00:06:34,477 --> 00:06:36,729 
‫ما زلنا لا نعرف إن كان "أونيل"
‫موثوقاً به

84
00:06:36,813 --> 00:06:40,566 
‫سأضغط على "ماكغي" لتلك الحقيقة
‫لكن ليس لدينا الخيار بأي حال

85
00:06:41,234 --> 00:06:44,737 
‫- نحتاج إلى ذلك الحليف
‫- حسناً، نحن نسافر بناءً على الثقة

86
00:06:44,862 --> 00:06:47,365 
‫لا نريد مشاكل
‫فالحاصدون موجودون في الحانة

87
00:06:47,698 --> 00:06:51,119 
‫وضوء السفر، إن لم يناسب ظهرك
‫فلا تجلبه

88
00:06:51,202 --> 00:06:52,120 
‫صحيح

89
00:06:53,454 --> 00:06:56,415 
‫- مرحباً يا رفاق والرئيس
‫- هل وصلت لـ"فيونا"؟

90
00:06:56,499 --> 00:06:58,000 
‫أجل، أخيراً

91
00:06:58,376 --> 00:07:02,171 
‫الوغد "أوفيلين" يضعها هي و"كاريان"
‫في الإقامة الجبرية

92
00:07:02,255 --> 00:07:04,423 
‫هل تملك أي فكرة لماذا كذب "جيمي"
‫بشأن "أيبل"؟

93
00:07:04,590 --> 00:07:06,342 
‫آسف، لكنها لا تعلم

94
00:07:06,425 --> 00:07:10,096 
‫كل ما تعرفه هو أن "جيمي"
‫يضغط للإطاحة بـ"كيلان أشبي"

95
00:07:10,221 --> 00:07:12,014 
‫شيء يتعلق بنادينا في "بلفاست"

96
00:07:12,306 --> 00:07:15,643 
‫- "كيلان أشبي"؟ الكاهن؟
‫- أجل

97
00:07:15,810 --> 00:07:20,148 
‫الأب "كيلان أشبي"
‫مستشار دائم في الجيش الجمهوري الأيرلندي

98
00:07:20,231 --> 00:07:24,527 
‫"كيلان" لم يصدر أي قرار
‫لكن لا يؤخذ أي قرار دون موافقته

99
00:07:24,610 --> 00:07:27,780 
‫أياً كان الامر
‫"جيمي" لا يريدنا في "أيرلندا"

100
00:07:28,489 --> 00:07:31,159 
‫لو عرف أننا هناك فقد نكون
‫في مواجهة مباشرة مع الجيش الأيرلندي

101
00:07:31,242 --> 00:07:33,244 
‫علينا أن نخوض تلك المخاطرة

102
00:07:41,586 --> 00:07:43,713
{\an8}‫"(سانز أوف أناركي)،
‫(أيرلندا الشمالية)"

103
00:08:03,691 --> 00:08:07,570 
‫ما زلت أنتظر التفاصيل
‫لكن يبدو أن "سامكرو" يخططون لزيارة

104
00:08:08,696 --> 00:08:10,072 
‫سأضع الامور قيد التنفيذ

105
00:08:11,073 --> 00:08:12,825 
‫عليك إبقائي في الدائرة يا "جيمي"

106
00:08:13,451 --> 00:08:14,702 
‫بشأن أي شيء يحدث

107
00:08:15,870 --> 00:08:18,164 
‫لا يمكن أن يعلم الآخرون
‫أن المعلومات تأتي منا

108
00:08:18,915 --> 00:08:20,458 
‫علينا أن نخوض هذه المخاطرة

109
00:09:11,384 --> 00:09:13,719
{\an8}‫مرحباً، هل أنت بخير؟

110
00:09:14,220 --> 00:09:15,304
{\an8}‫أجل

111
00:09:17,223 --> 00:09:18,641
{\an8}‫تحدثنا مع "أوزوالد"

112
00:09:18,766 --> 00:09:20,810
{\an8}‫كل شيء جاهز، سنغادر بعد ظهر اليوم

113
00:09:21,727 --> 00:09:25,439 
‫سنجد "أيبل" يا أمي
‫أعدك بذلك

114
00:09:27,066 --> 00:09:27,900 
‫أعلم

115
00:09:31,112 --> 00:09:32,989 
‫سأفتقد هذه الحياة كثيراً

116
00:09:38,077 --> 00:09:43,416 
‫"جاكسون"، لا أريد دخول السجن

117
00:09:47,211 --> 00:09:50,715 
‫- آسفة، آسفة جداً
‫- اسمعيني يا أمي

118
00:09:51,424 --> 00:09:56,345 
‫اسمعيني، سأحميك
‫لن تدخلي السجن

119
00:09:58,222 --> 00:10:00,474 
‫- حسناً؟
‫- أجل

120
00:10:04,520 --> 00:10:06,480 
‫لا أعرف ما تفعله مع "ستال"

121
00:10:08,566 --> 00:10:11,277 
‫لكنني أعرف ماذا سيحدث لك
‫إن اكتشف النادي الأمر

122
00:10:13,321 --> 00:10:17,450 
‫لقد توليت الأمر
‫ليس عليك القلق عليّ يا أمي

123
00:10:19,327 --> 00:10:21,787 
‫دائماً أقلق عليك

124
00:10:28,878 --> 00:10:30,546 
‫ماذا يحدث؟

125
00:10:31,756 --> 00:10:34,258 
‫أريد أن أكون مع عائلتي فحسب

126
00:10:38,971 --> 00:10:40,723
{\an8}‫أعرف يا عزيزتي

127
00:10:46,687 --> 00:10:50,858 
‫- أعرف
‫- أنا آسفة

128
00:10:52,026 --> 00:10:54,278
{\an8}‫هذا بسبب كل هذه الأدوية

129
00:10:58,282 --> 00:11:02,787 
‫اسمعني، أتريد مني أن أفعل أي شيء؟

130
00:11:04,997 --> 00:11:08,751 
‫أجل، علينا إبلاغ "مورين أشبي" بقدومنا

131
00:11:09,335 --> 00:11:11,587 
‫أظنها أفضل فرصة لنا لإيجاد "أيبل"

132
00:11:17,593 --> 00:11:20,054 
‫- هل تريد أن أتصل بها؟
‫- أجل

133
00:11:20,137 --> 00:11:25,101 
‫ربما تضغطين عليها لتعطيك بعض المعلومات
‫من أم لأم

134
00:11:29,271 --> 00:11:32,358 
‫حسناً، لدي الرقم

135
00:11:36,445 --> 00:11:40,199 
‫- أجل
‫- إيصالك للسجن سيكون الساعة الرابعة

136
00:11:41,158 --> 00:11:45,329 
‫سنعود للوداع

137
00:11:56,674 --> 00:11:57,758 
‫أحبك يا أمي

138
00:12:13,315 --> 00:12:15,985
{\an8}‫اتصل "تي اوه"،
‫جماعة "باستردز" يحتاجون إلى مساعدة

139
00:12:16,193 --> 00:12:19,905
{\an8}‫- ماذا حدث
‫- لم نعرف، كان يبكي بشدة

140
00:12:21,240 --> 00:12:23,701
{\an8}‫- تباً!
‫- هيا بنا

141
00:12:27,621 --> 00:12:29,999
{\an8}‫- أين هو؟
‫- في المطبخ

142
00:12:38,424 --> 00:12:39,383
{\an8}‫يا للهول!

143
00:12:39,467 --> 00:12:40,551 
‫آسف

144
00:12:43,679 --> 00:12:44,597 
‫ماذا حدث؟

145
00:12:45,848 --> 00:12:47,099
{\an8}‫وجدته هكذا

146
00:12:47,224 --> 00:12:49,310
{\an8}‫رصاص قتله والسكين رسالة

147
00:12:49,477 --> 00:12:52,146 
‫- ممن؟
‫- إنها مدفونة في جمجمته

148
00:12:52,855 --> 00:12:54,732 
‫- "كالافيراس"
‫- أجل

149
00:12:55,316 --> 00:12:57,485 
‫- حتماً هو "سالازار"
‫- هل شاهد هذا أحد آخر؟

150
00:12:57,568 --> 00:13:00,362
{\an8}‫لا، الأطفال مع الأم

151
00:13:00,654 --> 00:13:02,865
{\an8}‫- هل اتصلت بالنجدة؟
‫- لم أتصل

152
00:13:02,948 --> 00:13:05,910 
‫مع ما سنفعله بالمكسيكيين
‫من الأفضل ألا يضعوا علينا دافعاً

153
00:13:05,993 --> 00:13:07,745 
‫الانتقام حيلة يا "تي"

154
00:13:09,038 --> 00:13:11,957 
‫الاتفاق الذي أجريناه مع "مايانز"
‫بالكاد مر عليه يوم واحد

155
00:13:12,082 --> 00:13:14,418 
‫"ألفاريز" ما زالت لديه علاقات
‫بـ"كالافيراس"

156
00:13:14,502 --> 00:13:18,506 
‫وعلينا التدقيق بكل أعمال المكسيكيين
‫قبل فعل شيء آخر

157
00:13:18,756 --> 00:13:22,092 
‫وإن رفض "ألفاريز"؟ ماذا عندئذ؟

158
00:13:22,635 --> 00:13:25,930 
‫- هذا بسبب مساندتنا لـ"سامكرو"
‫- بربك يا صاح!

159
00:13:26,388 --> 00:13:29,433 
‫علينا جلب "ألفاريز" للدائرة
‫وإلا سيظن أننا تجاوزناه

160
00:13:29,725 --> 00:13:33,646 
‫سيكون هناك سباق في المدينة اليوم،
‫"مايانز" هم الرعاة الرسميون

161
00:13:33,854 --> 00:13:36,065 
‫أعتقد أنهم سيكونون موجودين هناك

162
00:13:36,482 --> 00:13:40,236 
‫- اتصل بـ"ألفاريز" وأبلغه بقدومنا
‫- عصابة "باستردز" ستذهب

163
00:13:40,903 --> 00:13:43,030
{\an8}‫خذ رجلين يا "تي"، حسناً؟

164
00:13:44,114 --> 00:13:47,034 
‫نحن ذاهبون من أجل المعلومات
‫وليس من أجل معركة

165
00:13:51,455 --> 00:13:53,332
{\an8}‫انطلقا!

166
00:14:05,010 --> 00:14:06,303
{\an8}‫أحب المهرجانات الجيدة

167
00:14:07,012 --> 00:14:10,558 
‫هل تدرك أن أي لاتينية تضاجعها
‫ينتهي حالها ميتة؟

168
00:14:10,849 --> 00:14:14,270 
‫- هذا له ثمن
‫- ولن يشتريه أحد اليوم يا "تيغ"

169
00:14:24,697 --> 00:14:27,449 
‫سمعت ما حدث،
‫لم يكن لدينا علم

170
00:14:27,575 --> 00:14:31,912 
‫- لا بد أنه "سالازار"
‫- ربما؟ هل أنت جاد؟

171
00:14:32,913 --> 00:14:36,083 
‫لا يهمني مدى ألمك
‫عليك أن تسيطر على غضبك

172
00:14:39,712 --> 00:14:43,090 
‫آسف، أعرف "لاندر"
‫منذ كان عمري 4 أعوام

173
00:14:43,507 --> 00:14:44,842 
‫أفهم ذلك

174
00:14:46,927 --> 00:14:50,347 
‫لم نلتحم مع أولئك الأشخاص
‫لكنهم ما زالوا يخدموننا

175
00:14:50,472 --> 00:14:54,393 
‫لا تجعل المشكلة إذاً تتعلق بـ"كالافيراس"
‫كما قلت، لا بد أنه "سالازار"

176
00:14:54,476 --> 00:14:57,563 
‫- أصبح شريراً
‫- يجب تجريده من شعاره

177
00:14:57,646 --> 00:15:00,149 
‫دع شخصاً آخر يتحمل المسؤولية

178
00:15:18,751 --> 00:15:19,919 
‫اذهب قليلاً

179
00:15:23,631 --> 00:15:24,590 
‫حسناً

180
00:15:26,467 --> 00:15:27,968 
‫انتظر هنا

181
00:15:51,158 --> 00:15:53,619 
‫قتل أحدهم عضواً من "غريم باستردز"
‫هذا الصباح

182
00:15:53,827 --> 00:15:56,789 
‫ووضع سكيناً في جمجمته
‫ليس أمراً ماكراً جداً

183
00:15:59,917 --> 00:16:02,211 
‫- من فعلها؟
‫- لا أعلم

184
00:16:02,294 --> 00:16:04,797 
‫- هراء!
‫- هؤلاء الحثالة؟ لقد قتلوا "بوزو"

185
00:16:05,005 --> 00:16:06,674 
‫دعني أخبرك بسير العمل

186
00:16:07,341 --> 00:16:10,803 
‫إما أقتلك أو تخبرني أي ملازم لك
‫هو المسؤول

187
00:16:10,886 --> 00:16:15,265 
‫- ماذا يهمك لو قتلنا زنجياً قذراً؟
‫- تباً لك!

188
00:16:16,976 --> 00:16:19,228 
‫إن لم يهتم فأنا أهتم

189
00:16:20,270 --> 00:16:24,191 
‫الآن، ستسقط جثة على الأرض
‫في الدقيقة التالية

190
00:16:24,274 --> 00:16:27,069 
‫إما أن تكون جثتك
‫أو أصدقائك داكني البشرة

191
00:16:34,910 --> 00:16:35,953 
‫آسف

192
00:16:38,455 --> 00:16:39,957 
‫قد قتل السمين

193
00:16:42,584 --> 00:16:43,794 
‫هذا هراء!

194
00:16:47,172 --> 00:16:49,758 
‫مهلاً! لم أكن معهم، أقسم بذلك!

195
00:16:58,559 --> 00:17:00,811 
‫- اخلع سترتك
‫- ماذا تفعل؟

196
00:17:02,730 --> 00:17:04,773 
‫- انزعها
‫- انزعها أيها القذر!

197
00:17:12,656 --> 00:17:13,866 
‫مهلاً!

198
00:17:15,993 --> 00:17:17,327 
‫سأقتلك لفعلك ذلك

199
00:17:24,084 --> 00:17:25,753 
‫أنت الرئيس المكلف

200
00:17:26,712 --> 00:17:28,630 
‫آمل أن تقوم بعمل أفضل
‫وتبقي رجالك تحت السيطرة

201
00:17:33,177 --> 00:17:36,847 
‫أجل، سأحرص على ذلك

202
00:17:40,809 --> 00:17:41,769 
‫هل أنتم راضون؟

203
00:17:45,564 --> 00:17:46,648 
‫أجل

204
00:17:52,780 --> 00:17:55,866 
‫بعضنا سيتجه خارج البلدة
‫لأسبوع تقريباً

205
00:17:56,366 --> 00:17:58,452 
‫إن احتجت إلى شيء، اتصل بـ"سامكرو"

206
00:17:59,578 --> 00:18:01,080 
‫سنكون بخير

207
00:18:10,923 --> 00:18:12,216 
‫شكراً

208
00:18:14,593 --> 00:18:15,886 
‫الامور جيدة الان يا "تي"

209
00:18:26,897 --> 00:18:28,065 
‫"هيكتور"

210
00:18:30,067 --> 00:18:31,652 
‫آسفة عزيزي

211
00:19:20,159 --> 00:19:22,870 
‫- مرحباً، منزل "أشبي"
‫- "مورين"؟

212
00:19:23,287 --> 00:19:26,290 
‫- نعم
‫- أنا "جيما تيلر"

213
00:19:28,208 --> 00:19:32,296 
‫- هل يمكنك التحدث؟
‫- انتظري

214
00:20:03,994 --> 00:20:07,080 
‫- أنا هنا
‫- طلب مني "كلاي" الاتصال

215
00:20:08,040 --> 00:20:12,878 
‫أريد أن أبلغك أن "سامكرو" قادمون،
‫كونوا هناك غداً

216
00:20:12,961 --> 00:20:15,047 
‫- بعد الظهيرة
‫- حسناً

217
00:20:18,133 --> 00:20:22,596 
‫- هل تعرفين أين حفيدي؟
‫- لا، لكنني أعرف من يعرف

218
00:20:24,056 --> 00:20:27,559 
‫- سأفعل ما بوسعي للمساعدة
‫- حسناً

219
00:20:31,063 --> 00:20:32,147 
‫ابني...

220
00:20:34,024 --> 00:20:37,945 
‫لا يعلم شيئاً عن "جون" و"بلفاست"

221
00:20:38,570 --> 00:20:41,531 
‫- ولا حتى "تريني"
‫- من "تريني"؟

222
00:20:41,823 --> 00:20:43,408 
‫إنها ابنتي

223
00:20:46,245 --> 00:20:48,038 
‫ما علاقتها بـ"جون"؟

224
00:20:52,125 --> 00:20:53,710 
‫يا للهول!

225
00:20:57,172 --> 00:20:58,507 
‫أنت لا تعرفين، أليس كذلك؟

226
00:21:05,597 --> 00:21:06,890 
‫يا للهول!

227
00:21:13,355 --> 00:21:14,606 
‫يا للـ...

228
00:22:15,584 --> 00:22:18,545
{\an8}‫"أنا و(جون) و(ترينيتي)،
‫(بلفاست)، 1988"

229
00:22:24,426 --> 00:22:28,055 
‫نعم، أنا قادمة

230
00:22:29,639 --> 00:22:32,059 
‫- من؟
‫- "فيونا"

231
00:22:33,060 --> 00:22:36,897 
‫أحتاج إلى مساعدة، أحد رجال "جيمي"
‫تشاجر مع شرطة "أيرلندا الشمالية"

232
00:22:37,064 --> 00:22:39,775 
‫لقد أشعل الكحول على وجهه
‫ولم يدعه يذهب للمستشفى

233
00:22:42,110 --> 00:22:45,781 
‫بربك! إنه طفل،
‫أحضريه للأعلى

234
00:22:45,864 --> 00:22:48,992 
‫- يجب ألا أكون هنا
‫- سأحضر "ماكغي"

235
00:22:49,076 --> 00:22:51,912 
‫سيعرف "جيمي" أنني رحلت الآن
‫سيأتي بحثاً عنا

236
00:22:52,913 --> 00:22:54,623 
‫سيقتلني لهذا

237
00:22:55,916 --> 00:23:00,212 
‫خبئي السيارة في ساحة المطحنة
‫بعض الحلفاء الأمريكيين قادمون

238
00:23:00,378 --> 00:23:02,714 
‫سيحضرون قريباً
‫سيتعاملون مع "جيمي"

239
00:23:02,839 --> 00:23:06,885 
‫- أتصدقين ذلك؟
‫- أنا مضطرة لذلك، اذهبي الآن

240
00:23:20,816 --> 00:23:21,983 
‫هل أنت بخير؟

241
00:23:23,068 --> 00:23:27,531 
‫غثيان؟ ربما بسبب الأدوية

242
00:23:28,406 --> 00:23:30,117 
‫ليست الأدوية

243
00:23:45,590 --> 00:23:49,886 
‫- الدكتور "غالاغر" سمح لك بالمغادرة
‫- عظيم

244
00:23:50,679 --> 00:23:53,181 
‫سنحرص على استمرار علاجك

245
00:24:00,355 --> 00:24:03,358 
‫آسفة يا "جيما"
‫أعرف مدى صعوبة الأمر عليك

246
00:24:06,486 --> 00:24:10,448 
‫على الأقل لدي حفيد جديد في الطريق

247
00:24:13,952 --> 00:24:14,953 
‫ماذا؟

248
00:24:22,252 --> 00:24:26,506 
‫لا أظن أن "جاكس" مستعد لطفل آخر

249
00:24:28,884 --> 00:24:32,596 
‫- عم تتحدثين؟
‫- وجدته مع تلك العاهرة هذا الصباح

250
00:24:34,723 --> 00:24:40,228 
‫إنه يحاول إبعادي عنه
‫وقد نجح ذلك

251
00:24:45,400 --> 00:24:48,653 
‫إنه يلوم نفسه على كل ما يحدث لـ"أيبل"

252
00:24:49,404 --> 00:24:52,449 
‫لا يمكنه أن يحتمل فكرة
‫أن شيئاً سيئاً قد يحدث لك أيضاً

253
00:24:54,326 --> 00:25:00,373 
‫إنه تائه، عليك أن تكوني الثابتة
‫عليك أن تعيديه للمسار الصحيح

254
00:25:01,208 --> 00:25:02,751 
‫لست بقوتك

255
00:25:05,795 --> 00:25:08,089 
‫ما كان سيفعل ذلك لو عرف أنك حامل

256
00:25:08,840 --> 00:25:13,595 
‫لن يعرف، ما يحدث لهذا الطفل هو قراري

257
00:25:13,678 --> 00:25:15,263 
‫إني جادة يا "جيما"

258
00:25:15,347 --> 00:25:17,224 
‫لا يمكن لأحد أن يعرف

259
00:25:20,018 --> 00:25:22,938 
‫أطفال السر فكرة سيئة

260
00:25:25,232 --> 00:25:26,316 
‫أرجوك

261
00:25:30,237 --> 00:25:32,197 
‫تريدين صمتي؟

262
00:25:34,491 --> 00:25:36,368 
‫أحتاج إلى خدمة

263
00:25:43,375 --> 00:25:47,045 
‫الحروق يمكننا توليها،
‫لكن العين مفقودة

264
00:25:47,629 --> 00:25:54,010 
‫يا للهول! أخوه الأكبر كلف بمراقبتنا

265
00:25:54,261 --> 00:25:55,929 
‫تركنا نذهب لنساعده

266
00:25:56,012 --> 00:25:59,266 
‫قاومنا رجالاً طوال الطريق إلى هنا
‫لم يرد عصيان أمر "جيمي"

267
00:26:00,934 --> 00:26:03,019 
‫المسكنات ستهدئه قليلاً

268
00:26:03,311 --> 00:26:05,730 
‫أريد إحضار بعض الكمادات
‫من النادي

269
00:26:06,064 --> 00:26:08,316 
‫- اذهب
‫- أجل

270
00:26:10,402 --> 00:26:13,280 
‫- أين "تريني"؟
‫- إنها بعيدة مع "شيري"

271
00:26:14,072 --> 00:26:16,700 
‫تزود المؤن لأمي
‫ستعود غداً

272
00:26:18,785 --> 00:26:22,664 
‫- كيف حالها؟
‫- هكذا

273
00:26:32,757 --> 00:26:34,509 
‫- مرحباً عزيزتي
‫- يا أبت

274
00:26:42,058 --> 00:26:43,727 
‫"كيل"

275
00:26:54,904 --> 00:26:59,034 
‫- ما الذي حدث؟
‫- شجار مع الشرطة

276
00:26:59,617 --> 00:27:02,912 
‫أقنع "جيمي" الجميع بأن الجماعة
‫هم خروف أيرلندي سمين

277
00:27:03,038 --> 00:27:04,414 
‫يتحرك مع قطيع مخلص

278
00:27:04,914 --> 00:27:07,584 
‫يظنون كل تصرف عنيف
‫هو واجبهم الجمهوري

279
00:27:10,295 --> 00:27:15,050 
‫لم لا تغتسلين؟ بدّلي ملابسك
‫ستشعرين بتحسن

280
00:27:23,975 --> 00:27:28,021 
‫تحدثت لـ"جيما تيلر"
‫رجال "تشارمنغ" قادمون

281
00:27:28,104 --> 00:27:29,481 
‫سيصلون هنا قريباً

282
00:27:29,606 --> 00:27:33,568 
‫جيد، نظّفي الفتى
‫دعيه يعد إلى "جيمي"

283
00:27:34,486 --> 00:27:38,281 
‫- لأننا لا نستطيع إيقافه
‫- ماذا عن "في" و"كاريان"؟

284
00:27:38,448 --> 00:27:41,659 
‫سيأتيان معي،
‫سأحافظ على سلامتهما في بيت القس

285
00:27:42,702 --> 00:27:46,247 
‫- سيأتي "جيمي" بحثاً عنهما
‫- أعرف

286
00:27:58,009 --> 00:28:01,429 
‫ليس عليك الذهاب،
‫سنغادر نحن الليلة

287
00:28:01,971 --> 00:28:04,057 
‫جئت لحزم حقيبتي فحسب

288
00:28:13,983 --> 00:28:17,821 
‫- آسف لما حدث صباحاً
‫- إنه ما أردته

289
00:28:20,865 --> 00:28:24,411 
‫- لم أرد أذيتك
‫- بلى

290
00:28:25,412 --> 00:28:30,959 
‫تظنني مسؤولة عما حدث لــ"أيبل"،
‫تكرهني ولا تستطيع قولها

291
00:28:36,673 --> 00:28:39,217 
‫والدتك تظن أن الأمر يتعلق بحمايتي

292
00:28:40,385 --> 00:28:41,845 
‫- أنا أحميك
‫- من ماذا؟

293
00:28:43,972 --> 00:28:47,100 
‫مما حدث لـ"دونا" و"أيبل" و"ساك"
‫اختاري ما تشائين

294
00:28:47,183 --> 00:28:51,521 
‫هذا هراء
‫نعرف كلانا بأنه لن يحدث لي شيء

295
00:28:51,646 --> 00:28:55,900 
‫الأمر يتعلق بأنك تريد سبباً
‫لتشعر بالارتياح بشأن تركي

296
00:28:56,025 --> 00:28:59,028 
‫احزر ماذا؟
‫لا يحصل الأمير دائماً على ما يريده

297
00:29:23,303 --> 00:29:25,972 
‫- لا بد أنها زوجته
‫- أجل

298
00:29:27,015 --> 00:29:28,558 
‫والآن نعرف أين نجدها

299
00:29:34,606 --> 00:29:37,776 
‫- هل لديك دقيقة؟
‫- أجل

300
00:29:42,155 --> 00:29:44,240 
‫أحتاج إلى مساعدتك مع الدكتورة "نولز"

301
00:29:46,493 --> 00:29:47,994 
‫قولي ما تريدينه

302
00:29:50,455 --> 00:29:52,874 
‫لديك تأثير قوي فيها

303
00:29:53,833 --> 00:29:57,253 
‫تحتاج إلى التشجيع
‫لاتخاذ القرار الصائب بشأن مستقبلها

304
00:29:57,754 --> 00:30:03,384 
‫- وأي قرار هذا؟
‫- علاقتها بالنادي

305
00:30:05,011 --> 00:30:06,596 
‫مع ابني؟

306
00:30:12,143 --> 00:30:14,145 
‫أنت لا تملكين فكرة عنا

307
00:30:16,189 --> 00:30:22,028 
‫كل ما لديك انطباعات
‫مفسدة بآراء الآخرين

308
00:30:22,529 --> 00:30:26,324 
‫- لم آت للتحدث عنك
‫- هجوم على ابني يعتبر هجوماً عليّ

309
00:30:26,491 --> 00:30:30,662 
‫لا أهاجم أحداً
‫أظن أن على أحدهم التدخل

310
00:30:30,995 --> 00:30:34,332 
‫"جاكس" و"تارا" يحبان بعضهما
‫منذ عمر الـ16

311
00:30:35,250 --> 00:30:39,712 
‫مشاكلهما تعنيهما وحدهما
‫لا يسمح لنا بالتدخل

312
00:30:41,756 --> 00:30:47,595 
‫أقترح أن تذهبي
‫قبل أن أفقأ عينك

313
00:30:56,020 --> 00:30:58,523 
‫أي شيء يحدث لهذا الطائر
‫ستحشرك "جيما" في هذا القفص

314
00:30:58,648 --> 00:31:00,900 
‫وتجعلك تضع منقاراً
‫وتتبرز على الصحف

315
00:31:01,150 --> 00:31:02,277 
‫يبدو هذا منصفاً

316
00:31:02,402 --> 00:31:04,070 
‫ستكون على الطريق في الرابعة والنصف

317
00:31:04,529 --> 00:31:07,282 
‫شحنة "ستوكتون"
‫هذا يوصلنا لبوابة الموظفين

318
00:31:07,407 --> 00:31:10,285 
‫اتبع الإشارات إلى حظيرة "أوزوالد" للطائرات
‫الطائرة تقوم بالتحميل من هناك

319
00:31:10,451 --> 00:31:13,913 
‫سنستخدم الشاحنة،
‫اذهب وودّع "جيما"

320
00:31:14,038 --> 00:31:17,542 
‫- سأذهب معك
‫- أقابلك في الطائرة

321
00:31:19,627 --> 00:31:22,839 
‫- احرص على ألا يتأخر الأغبياء
‫- لن يتأخروا

322
00:31:43,776 --> 00:31:45,361 
‫- مرحباً
‫- مرحباً

323
00:31:46,779 --> 00:31:48,865 
‫- هل أنتم مستعدون؟
‫- أجل

324
00:31:50,283 --> 00:31:54,579 
‫اسمعي، آسف لما حدث سابقاً

325
00:31:54,662 --> 00:31:56,581 
‫كنت غاضباً
‫لم أقصد أن أنفس غضبي عليك

326
00:31:56,748 --> 00:31:58,124 
‫أعرف هذا

327
00:32:02,378 --> 00:32:05,924 
‫- لدي ما أخبرك به
‫- ماذا يحدث؟

328
00:32:15,892 --> 00:32:17,894 
‫أنت تعرف كم أحبك

329
00:32:19,520 --> 00:32:24,108 
‫- كم سأحزن لو حدث لك شيء
‫- سأكون بخير

330
00:32:24,692 --> 00:32:28,279 
‫سنجد "أيبل" ونعود خلال أسبوع،
‫أبي سيساعدك بشأن الأطفال

331
00:32:36,245 --> 00:32:37,413 
‫أحبك

332
00:32:40,249 --> 00:32:42,210 
‫وأنا أيضاً أحبك

333
00:32:49,050 --> 00:32:50,635 
‫الثلج جاهز

334
00:32:51,010 --> 00:32:54,514 
‫- هيا، لنذهب
‫- يا للهول، "جيما"! ماذا حدث؟

335
00:32:54,597 --> 00:32:56,265 
‫- تحركوا
‫- ارتفعت الحرارة إلى 207

336
00:32:56,349 --> 00:32:57,475 
‫بما هذه ردّ فعل بسبب العلاج

337
00:32:57,558 --> 00:32:59,811 
‫سنضعها في سرير الثلج
‫قبل أن تتعرض لسكتة دماغية

338
00:33:00,395 --> 00:33:05,108 
‫- إنها جاهزة
‫- أبقيني على إطلاع

339
00:33:07,193 --> 00:33:11,114 
‫- لنرفعها، 1، 2، 3
‫- على رسلك

340
00:33:12,365 --> 00:33:14,409 
‫- اذهب وأحضر دكتور "غالاغر"
‫- إنه يجري جراحة

341
00:33:14,492 --> 00:33:17,161 
‫- اتصلي بشريكته
‫- أخرجوا النقالة

342
00:33:19,747 --> 00:33:23,042 
‫تباً! هلا تخبرين الدكتور "ناميد"
‫أنني سأتأخر عن عملية فتق السرة؟

343
00:33:23,126 --> 00:33:24,168 
‫سأكون بخير

344
00:33:27,672 --> 00:33:31,801 
‫- أريد بعض الخصوصية من فضلك
‫- بالتأكيد، آسف

345
00:33:35,930 --> 00:33:40,059 
‫- الوضع آمن
‫- تباً! هذا بارد

346
00:33:50,194 --> 00:33:52,030 
‫- أتتصلين بـ"جاكس"؟
‫- لا، أنت من سيتصل

347
00:33:54,157 --> 00:33:56,284 
‫"منطقة محظورة، ممنوع الدخول بلا إذن"

348
00:33:59,203 --> 00:34:00,621 
‫"الإسعاف"

349
00:34:07,295 --> 00:34:10,131 
‫- مرحباً
‫- أنا أمك، هل أنت في المستشفى؟

350
00:34:11,507 --> 00:34:14,510 
‫- أجل، هل أنت بخير؟
‫- اسمعني

351
00:34:14,844 --> 00:34:18,222 
‫قابلني خارج مدخل الخدمات
‫سأكون هناك خلال دقائق

352
00:34:18,681 --> 00:34:21,267 
‫- ماذا؟
‫- اذهب الآن

353
00:34:26,147 --> 00:34:29,567 
‫- ما المشكلة؟
‫- أمي

354
00:34:32,779 --> 00:34:33,780 
‫هيا

355
00:34:37,742 --> 00:34:39,744 
‫حزمت أدوية كافية لأسابيع

356
00:34:39,869 --> 00:34:42,497 
‫لكن لو بقيت هناك لفترة أطول
‫فعليك إيجاد طريقة لصرف الوصفة

357
00:34:42,580 --> 00:34:44,999 
‫- سأفعل
‫- هذا المصعد يأخذك لطابق الخدمة

358
00:34:45,124 --> 00:34:50,922 
‫هذه البطاقة ستوصلك للباب الخلفي
‫هناك بعض المال في الجيب، ليس الكثير

359
00:34:51,339 --> 00:34:53,716 
‫سيارتي في موقف الخدمة
‫لو احتجت إليها

360
00:34:54,300 --> 00:34:57,136 
‫لا أعرف إن كانت الشرطة الفيدرالية ستصدق
‫أنني فعلت هذا تحت تهديد السلاح

361
00:34:57,220 --> 00:34:58,262 
‫ربما فعلت ذلك

362
00:34:59,764 --> 00:35:01,265 
‫وسأحافظ على وعدي

363
00:35:01,641 --> 00:35:04,143 
‫- لن يعلم أحد بأمر الطفل
‫- إنه قراري يا "جيما"

364
00:35:04,227 --> 00:35:08,106 
‫ما أقترحه هو الانتظار
‫حتى عودة "جاكس"

365
00:35:09,357 --> 00:35:11,984 
‫انظري في عيني "أيبل"
‫قبل فعل أي شيء

366
00:35:13,861 --> 00:35:16,072 
‫المفتاح الأمني سبعة
‫جناح العلاج

367
00:35:16,155 --> 00:35:18,324 
‫يجدر بي الذهاب

368
00:35:26,457 --> 00:35:29,377 
‫- سأعود بعد أسبوع
‫- أجل

369
00:35:39,846 --> 00:35:41,055 
‫أين "جيما تيلر"؟

370
00:35:41,180 --> 00:35:43,683 
‫لا أعرف، صوبت مسدساً نحوي
‫وأخذت بطاقة دخولي

371
00:35:43,766 --> 00:35:46,936 
‫- أتتوقعين أن أصدقك؟
‫- لا أهتم

372
00:35:51,899 --> 00:35:55,611 
‫أنت ترتكبين جريمة،
‫هل تفهمين ذلك؟

373
00:35:59,282 --> 00:36:05,997 
‫ذلك الأيرلندي قتل عضواً
‫وخطف طفل "جاكس"

374
00:36:06,455 --> 00:36:09,500 
‫لم يتم ذكر هذا في الأوراق الرسمية
‫الشرطة الفيدرالية والشرطة لا يكترثون

375
00:36:09,584 --> 00:36:12,336 
‫الان على "جاكس" والنادي إيجاد الطفل
‫و"جيما" لم تكن ستدخل السجن

376
00:36:12,420 --> 00:36:13,671 
‫حتى تعرف أن الطفل بأمان

377
00:36:15,631 --> 00:36:18,593 
‫ربما لم يكن بإمكاني منعه
‫من أخذ "أيبل"

378
00:36:19,051 --> 00:36:21,929 
‫لا أعرف، لكن ربما مساعدة "جيما"
‫كانت طريقتي للتعويض عن ذلك

379
00:36:22,430 --> 00:36:25,474 
‫وسأنكر كل هذا

380
00:36:25,850 --> 00:36:29,896 
‫ولو لم تصدق الشرطة الكذبة
‫سأتحمل العواقب

381
00:36:35,818 --> 00:36:37,862 
‫- شكراً
‫- على ماذا؟

382
00:36:40,364 --> 00:36:42,074 
‫أعرف أنك تحاولين مساعدتي

383
00:36:46,078 --> 00:36:47,121 
‫انتظري

384
00:36:50,082 --> 00:36:51,751 
‫ماذا تفعلين؟

385
00:36:52,877 --> 00:36:57,924 
‫لن يصدقوا أن "جيما" لم تضربك، هيا

386
00:37:09,518 --> 00:37:11,646 
‫- أمي، ماذا تفعلين؟
‫- سآتي معك

387
00:37:11,729 --> 00:37:14,315 
‫- قد عقدت صفقة مع الشرطة الفيدرالية!
‫- لا أهتم

388
00:37:14,398 --> 00:37:17,735 
‫- ستنتظرني الأصفاد حينما أعود
‫- عزيزتي، اسمعيني

389
00:37:18,110 --> 00:37:20,696 
‫لا تضايقا نفسيكما بالمحاولة
‫صدقاني، لقد جربت ذلك

390
00:37:22,573 --> 00:37:23,699 
‫أنا ذاهبة

391
00:37:28,079 --> 00:37:33,084 
‫أظن أن الحمى زالت
‫بعض الناس يبحثون عنك

392
00:37:34,585 --> 00:37:37,505 
‫- أخبرهم بأنني سأعود قريباً
‫- آسف يا "جيما"

393
00:37:37,755 --> 00:37:41,175 
‫ستأتين معي الآن
‫سأخبرهم بأنك سلمت نفسك

394
00:37:41,592 --> 00:37:43,302 
‫وبأنك غيّرت رأيك

395
00:37:43,511 --> 00:37:45,721 
‫لن يتعرض أحد للمشاكل
‫بتهمة المساعدة والتحريض

396
00:37:45,805 --> 00:37:49,809 
‫- وإن رفضت؟
‫- آسف، ليست هناك خيارات

397
00:37:55,690 --> 00:37:57,275 
‫- ليست...
‫- يا للهول!

398
00:37:57,358 --> 00:37:59,068 
‫الطريقة التي أريد فعل هذا بها

399
00:38:09,745 --> 00:38:11,914 
‫هل ستطلق النار عليّ يا "واين"؟

400
00:38:23,217 --> 00:38:24,510 
‫خائن

401
00:38:30,933 --> 00:38:32,268 
‫خذ سيارة الكاتلاس

402
00:38:58,336 --> 00:39:02,214 
‫هيا، حتماً "أنسر" استدعى هذا،
‫لن نتمكن من الخروج من "تشارمنغ"

403
00:39:02,298 --> 00:39:06,093 
‫إنهم يبحثون عن الشاحنة،
‫خذوا السيارة واذهبوا للطائرة

404
00:39:06,177 --> 00:39:09,138 
‫- لا، نحتاج إليك معنا
‫- وأنت تحتاج إلى أمك أكثر

405
00:39:09,347 --> 00:39:14,268 
‫عودوا للبلدة
‫وأنا سأقودهم نحو الشارع 18، هيا

406
00:39:15,186 --> 00:39:17,396 
‫تباً! هيا

407
00:39:19,398 --> 00:39:21,525 
‫"كلاي"، انتبه لنفسك

408
00:39:24,195 --> 00:39:25,821 
‫"جاكس"، أحضر ابنك!

409
00:39:33,746 --> 00:39:36,624 
‫حاولت اللحاق بها لكنها حتماً استخدمت
‫بطاقة الدخول لتخرج

410
00:39:38,292 --> 00:39:40,544 
‫رأيت الطبيبة "نولز" تحاول اللحاق بها

411
00:39:41,212 --> 00:39:44,548 
‫ظننت أن الاهتمام بجرحها
‫أكثر أهمية من القيام بعملكم

412
00:39:53,933 --> 00:39:55,726 
‫ابقوا معي أيها الأوغاد الصغار

413
00:39:55,976 --> 00:39:59,522 
‫هيا، ابقوا معي أيها الأوغاد

414
00:40:17,498 --> 00:40:19,667 
‫- قد تأخرتم
‫- آسف

415
00:40:20,334 --> 00:40:22,461 
‫كان علينا إيصال شخص ما

416
00:40:25,756 --> 00:40:27,842 
‫هذه ليست فكرتي

417
00:40:29,593 --> 00:40:31,929 
‫- أين "تيغ"؟
‫- إنه بمنتصف الطريق إلى "موديستو"

418
00:40:34,140 --> 00:40:36,600 
‫مرحباً، لماذا لست متفاجئاً؟

419
00:40:37,184 --> 00:40:40,563 
‫"ماكغي"، في الوقت المناسب،
‫هل تلقيت رسالتي؟

420
00:40:41,105 --> 00:40:44,775 
‫أجل، أنا آسف،
‫لكن كان يوماً حافلاً هنا

421
00:40:45,776 --> 00:40:47,820 
‫لكنني رتّبت كل شيء لك ولرجالك

422
00:40:47,987 --> 00:40:51,907 
‫أحضرت لكم مقرضين
‫وحجزت لكم في فندق صغير قرب الزقاق

423
00:40:52,658 --> 00:40:55,369 
‫إنه ليس بجمال فنادق "كاليفورنيا"
‫لكنه يحتوي على سرير ومرحاض

424
00:40:55,661 --> 00:40:58,247 
‫هذا جيد، ماذا عن المركب؟

425
00:40:58,789 --> 00:41:03,002 
‫حسناً، اتصل بنا حين تصل إلى "سترانراير"
‫سنقابلك على متن المركب

426
00:41:03,461 --> 00:41:07,548 
‫أقدر لك ذلك، اسمعني،
‫أريد أن أسألك سؤالاً دقيقاً؟

427
00:41:08,132 --> 00:41:12,303 
‫- حسناً، أنا رجل دقيق جداً
‫- "أونيل"

428
00:41:13,345 --> 00:41:16,891 
‫نحن نشعر بالقلق
‫لأنه ربما يدعم بعض كذبات "جيمي"

429
00:41:17,516 --> 00:41:21,854 
‫هل تعتقد أن انتماءه الكاثوليكي
‫تفوق على التزامه لجماعة نادي الدراجات؟

430
00:41:24,190 --> 00:41:27,860 
‫"ليام" صديقي منذ 10 سنوات تقريباً،
‫أنا أثق به

431
00:41:27,943 --> 00:41:29,904 
‫لا داعي للقلق منه
‫إنه لا يتعاون مع "جيمي"

432
00:41:30,529 --> 00:41:34,575 
‫جيد، لأنه أياً كانت ترتيبات "جيمي"
‫يجب ألا يعلم بمجيئنا

433
00:41:35,117 --> 00:41:40,998 
‫- هذا المعلومة ستعرضنا للخطر
‫- أعدك بذلك

434
00:41:45,461 --> 00:41:47,463 
‫"بلفاست" جاهزة

435
00:42:00,309 --> 00:42:02,895 
‫- أهناك أي أخبار عن "فيونا"؟
‫- هي والفتاة مع الكاهن

436
00:42:04,313 --> 00:42:07,441 
‫- بالطبع
‫- هل وصلت إلى "كلاي"؟

437
00:42:10,319 --> 00:42:14,198 
‫"سامكرو" قادمون، سيكونون هنا غداً
‫بعد الظهيرة

438
00:42:15,449 --> 00:42:17,952 
‫جيد، نحن مستعدون لهم

439
00:42:19,036 --> 00:42:20,287 
‫لن يطول بقاؤهم هنا

440
00:42:32,758 --> 00:42:35,219 
‫- اهتم بالأمور كلها
‫- حسناً

441
00:43:31,400 --> 00:43:34,445 
‫ترجمة "علا مهيدات"

